KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Blow
תִּקְע֨וּ
tiqʿû
tāqaʿ
H Vqv2mp
a trumpet
שׁוֹפָ֜ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
in Zion,
בְּ / צִיּ֗וֹן
bᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
And sound an alarm
וְ / הָרִ֨יעוּ֙
vᵊhārîʿû
rûaʿ
H C / Vhv2mp
on | mountain!
בְּ / הַ֣ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
My holy
קָדְשִׁ֔ / י
qāḏšî
qōḏeš
H Ncmsc / Sp1cs
Let | tremble,
יִרְגְּז֕וּ
yirgᵊzû
rāḡaz
H Vqj3mp
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the inhabitants
יֹשְׁבֵ֣י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
For
כִּֽי
H C
is coming;
בָ֥א
ḇā'
bô'
H Vqrmsa
the day
יוֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Surely
כִּ֥י
H C
it is
 
 
 
near,
קָרֽוֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
A day
י֧וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of darkness
חֹ֣שֶׁךְ
ḥōšeḵ
ḥōšeḵ
H Ncmsa
and gloom,
וַ / אֲפֵלָ֗ה
va'ăp̄ēlâ
'ăp̄ēlâ
H C / Ncfsa
A day
י֤וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of clouds
עָנָן֙
ʿānān
ʿānān
H Ncmsa
and thick darkness.
וַ / עֲרָפֶ֔ל
vaʿărāp̄el
ʿărāp̄el
H C / Ncmsa
As the dawn
כְּ / שַׁ֖חַר
kᵊšaḥar
šaḥar
H R / Ncmsa
is spread
פָּרֻ֣שׂ
pāruś
pāraś
H Vqsmsa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the mountains,
הֶֽ / הָרִ֑ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
[So] there is
 
 
 
a | people;
עַ֚ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
great
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
and mighty
וְ / עָצ֔וּם
vᵊʿāṣûm
ʿāṣûm
H C / Aamsa
like it,
כָּמֹ֗ / הוּ
kāmôû
kᵊmô
H R / Sp3ms
never
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
 
נִֽהְיָה֙
nihyâ
hāyâ
H VNp3ms
There has | been
מִן
min
min
H R
 
הָ֣ / עוֹלָ֔ם
hāʿôlām
ʿôlām
H Td / Ncmsa
[anything]
 
 
 
after it
וְ / אַֽחֲרָי / ו֙
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
Nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
will there be again
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
To
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the years
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of many
דּ֥וֹר
dôr
dôr
H Ncmsa
generations.
וָ / דֽוֹר
vāḏôr
dôr
H C / Ncmsa
before them
לְ / פָנָי / ו֙
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
consumes
אָ֣כְלָה
'āḵlâ
'āḵal
H Vqp3fs
A fire
אֵ֔שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
And behind them
וְ / אַחֲרָ֖י / ו
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
burns.
תְּלַהֵ֣ט
tᵊlahēṭ
lāhaṭ
H Vpi3fs
a flame
לֶֽהָבָ֑ה
lehāḇâ
lehāḇâ
H Ncfsa
like the garden
כְּ / גַן
kᵊḡan
gan
H R / Ncbsc
of Eden
עֵ֨דֶן
ʿēḏen
ʿēḏen
H Np
The land
הָ / אָ֜רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
is
 
 
 
before them
לְ / פָנָ֗י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
But | behind them,
וְ / אַֽחֲרָי / ו֙
vᵊ'aḥărāyv
'aḥar
H C / R / Sp3ms
a | wilderness
מִדְבַּ֣ר
miḏbar
miḏbār
H Ncmsc
desolate
שְׁמָמָ֔ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
And
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
escapes
פְּלֵיטָ֖ה
pᵊlêṭâ
pᵊlêṭâ
H Ncfsa
nothing at all
לֹא
lō'
lō'
H Tn
 
הָ֥יְתָה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
them.
לּֽ / וֹ
llô
 
H R / Sp3ms
is
 
 
 
like the appearance
כְּ / מַרְאֵ֥ה
kᵊmar'ê
mar'ê
H R / Ncmsc
of horses;
סוּסִ֖ים
sûsîm
sûs
H Ncmpa
Their appearance
מַרְאֵ֑ / הוּ
mar'êû
mar'ê
H Ncmsc / Sp3ms
And like war horses,
וּ / כְ / פָרָשִׁ֖ים
ûḵp̄ārāšîm
pārāš
H C / R / Ncmpa
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
they run.
יְרוּצֽוּ / ן
yᵊrûṣûn
rûṣ
H Vqi3mp / Sn
With a noise
כְּ / ק֣וֹל
kᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
as of chariots
מַרְכָּב֗וֹת
markāḇôṯ
merkāḇâ
H Ncfpa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tops
רָאשֵׁ֤י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the mountains,
הֶֽ / הָרִים֙
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
They leap
יְרַקֵּד֔וּ / ן
yᵊraqqēḏûn
rāqaḏ
H Vpi3mp / Sn
Like the crackling
כְּ / קוֹל֙
kᵊqôl
qôl
H R / Ncmsc
of a flame
לַ֣הַב
lahaḇ
lahaḇ
H Ncmsc
of fire
אֵ֔שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
consuming
אֹכְלָ֖ה
'ōḵlâ
'āḵal
H Vqrfsa
the stubble,
קָ֑שׁ
qāš
qaš
H Ncmsa
Like a | people
כְּ / עַ֣ם
kᵊʿam
ʿam
H R / Ncmsa
mighty
עָצ֔וּם
ʿāṣûm
ʿāṣûm
H Aamsa
arranged
עֱר֖וּךְ
ʿĕrûḵ
ʿāraḵ
H Vqsmsc
for battle.
מִלְחָמָֽה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
Before | them
מִ / פָּנָ֖י / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
are in anguish;
יָחִ֣ילוּ
yāḥîlû
ḥûl
H Vqi3mp
the people
עַמִּ֑ים
ʿammîm
ʿam
H Ncmpa
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
faces
פָּנִ֖ים
pānîm
pānîm
H Ncbpa
turn
קִבְּצ֥וּ
qibṣû
qāḇaṣ
H Vpp3cp
pale.
פָארֽוּר
p̄ā'rûr
pā'rûr
H Ncmsa
like mighty men,
כְּ / גִבּוֹרִ֣ים
kᵊḡibôrîm
gibôr
H R / Aampa
They run
יְרֻצ֔וּ / ן
yᵊruṣûn
rûṣ
H Vqi3mp / Sn
like soldiers;
כְּ / אַנְשֵׁ֥י
kᵊ'anšê
'îš
H R / Ncmpc
 
מִלְחָמָ֖ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
They climb
יַעֲל֣וּ
yaʿălû
ʿālâ
H Vqi3mp
the wall
חוֹמָ֑ה
ḥômâ
ḥômâ
H Ncfsa
And | each
וְ / אִ֤ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
in line,
בִּ / דְרָכָי / ו֙
biḏrāḵāyv
dereḵ
H R / Ncbpc / Sp3ms
they | march
יֵֽלֵכ֔וּ / ן
yēlēḵûn
yālaḵ
H Vqi3mp / Sn
Nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
do they deviate
יְעַבְּט֖וּ / ן
yᵊʿabṭûn
ʿāḇaṭ
H Vpi3mp / Sn
from their paths.
אֹרְחוֹתָֽ / ם
'ōrḥôṯām
'ōraḥ
H Ncbpc / Sp3mp
each
וְ / אִ֤ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
other,
אָחִי / ו֙
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They do | crowd
יִדְחָק֔וּ / ן
yiḏḥāqûn
dāḥaq
H Vqi3mp / Sn
everyone
גֶּ֥בֶר
geḇer
geḇer
H Ncmsa
in his path;
בִּ / מְסִלָּת֖ / וֹ
bimsillāṯô
mᵊsillâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
They march
יֵֽלֵכ֑וּ / ן
yēlēḵûn
yālaḵ
H Vqi3mp / Sn
through
וּ / בְעַ֥ד
ûḇʿaḏ
bᵊʿaḏ
H C / R
the defenses,
הַ / שֶּׁ֛לַח
haššelaḥ
šelaḥ
H Td / Ncmsa
When
 
 
 
they burst
יִפֹּ֖לוּ
yipōlû
nāp̄al
H Vqi3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
They do | break ranks.
יִבְצָֽעוּ
yiḇṣāʿû
bāṣaʿ
H Vqi3mp
on the city,
בָּ / עִ֣יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
They rush
יָשֹׁ֗קּוּ
yāšōqqû
šāqaq
H Vqi3mp
on the wall;
בַּֽ / חוֹמָה֙
baḥômâ
ḥômâ
H Rd / Ncfsa
They run
יְרֻצ֔וּ / ן
yᵊruṣûn
rûṣ
H Vqi3mp / Sn
into the houses,
בַּ / בָּתִּ֖ים
babātîm
bayiṯ
H Rd / Ncmpa
They climb
יַעֲל֑וּ
yaʿălû
ʿālâ
H Vqi3mp
through
בְּעַ֧ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
the windows
הַ / חַלּוֹנִ֛ים
haḥallônîm
ḥallôn
H Td / Ncbpa
They enter
יָבֹ֖אוּ
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
like a thief.
כַּ / גַּנָּֽב
kagannāḇ
gannāḇ
H Rd / Ncmsa
Before them
לְ / פָנָי / ו֙
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
quakes,
רָ֣גְזָה
rāḡzâ
rāḡaz
H Vqp3fs
the earth
אֶ֔רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
tremble,
רָעֲשׁ֖וּ
rāʿăšû
rāʿaš
H Vqp3cp
The heavens
שָׁמָ֑יִם
šāmāyim
šāmayim
H Ncmpa
The sun
שֶׁ֤מֶשׁ
šemeš
šemeš
H Ncbsa
and the moon
וְ / יָרֵ֨חַ֙
vᵊyārēaḥ
yārēaḥ
H C / Ncmsa
grow dark
קָדָ֔רוּ
qāḏārû
qāḏar
H Vqp3cp
And the stars
וְ / כוֹכָבִ֖ים
vᵊḵôḵāḇîm
kôḵāḇ
H C / Ncmpa
lose
אָסְפ֥וּ
'āsp̄û
'āsap̄
H Vqp3cp
their brightness.
נָגְהָֽ / ם
nāḡhām
nōḡah
H Ncfsc / Sp3mp
The LORD
וַֽ / יהוָ֗ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
utters
נָתַ֤ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
His voice
קוֹל / וֹ֙
qôlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
His army;
חֵיל֔ / וֹ
ḥêlô
ḥayil
H Ncmsc / Sp3ms
Surely
כִּ֣י
H C
great,
רַ֤ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
is
 
 
 
very
מְאֹד֙
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
His camp
מַחֲנֵ֔ / הוּ
maḥănêû
maḥănê
H Ncbsc / Sp3ms
For
כִּ֥י
H C
strong
עָצ֖וּם
ʿāṣûm
ʿāṣûm
H Aamsa
is
 
 
 
he who carries out
עֹשֵׂ֣ה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsc
His word.
דְבָר֑ / וֹ
ḏᵊḇārô
dāḇār
H Ncmsc / Sp3ms
indeed
כִּֽי
H C
great
גָד֧וֹל
ḡāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
The day
יוֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is
 
 
 
and | awesome,
וְ / נוֹרָ֥א
vᵊnôrā'
yārē'
H C / VNrmsa
very
מְאֹ֖ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And who
וּ / מִ֥י
ûmî
H C / Ti
can endure it?
יְכִילֶֽ / נּוּ
yᵊḵîlennû
kûl
H Vhi3ms / Sp3ms
“Yet even
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
now,”
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
declares
נְאֻם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
the LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
“Return
שֻׁ֥בוּ
šuḇû
šûḇ
H Vqv2mp
to Me
עָדַ֖ / י
ʿāḏay
ʿaḏ
H R / Sp1cs
with all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your heart,
לְבַבְ / כֶ֑ם
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
And with fasting,
וּ / בְ / צ֥וֹם
ûḇṣôm
ṣôm
H C / R / Ncmsa
weeping
וּ / בְ / בְכִ֖י
ûḇḇᵊḵî
bᵊḵî
H C / R / Ncmsa
and mourning;
וּ / בְ / מִסְפֵּֽד
ûḇmispēḏ
mispēḏ
H C / R / Ncmsa
And rend
וְ / קִרְע֤וּ
vᵊqirʿû
qāraʿ
H C / Vqv2mp
your heart
לְבַבְ / כֶם֙
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
and not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
your garments.”
בִּגְדֵי / כֶ֔ם
biḡḏêḵem
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp2mp
Now return
וְ / שׁ֖וּבוּ
vᵊšûḇû
šûḇ
H C / Vqv2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹֽהֵי / כֶ֑ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
For
כִּֽי
H C
gracious
חַנּ֤וּן
ḥannûn
ḥannûn
H Aamsa
and compassionate,
וְ / רַחוּם֙
vᵊraḥûm
raḥûm
H C / Aamsa
He
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
Slow
אֶ֤רֶךְ
'ereḵ
'ārēḵ
H Aamsc
to anger,
אַפַּ֨יִם֙
'apayim
'ap̄
H Ncmda
abounding
וְ / רַב
vᵊraḇ
raḇ
H C / Aamsc
in lovingkindness
חֶ֔סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
And relenting
וְ / נִחָ֖ם
vᵊniḥām
nāḥam
H C / VNrmsa
of
עַל
ʿal
ʿal
H R
evil.
הָ / רָעָֽה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
Who
מִ֥י
H Ti
knows
יוֹדֵ֖עַ
yôḏēaʿ
yāḏaʿ
H Vqrmsa
[not]
 
 
 
whether He will | turn
יָשׁ֣וּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
and relent
וְ / נִחָ֑ם
vᵊniḥām
nāḥam
H C / VNq3ms
And leave
וְ / הִשְׁאִ֤יר
vᵊhiš'îr
šā'ar
H C / Vhq3ms
behind Him,
אַֽחֲרָי / ו֙
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
a blessing
בְּרָכָ֔ה
bᵊrāḵâ
bᵊrāḵâ
H Ncfsa
[Even]
 
 
 
a grain offering
מִנְחָ֣ה
minḥâ
minḥâ
H Ncfsa
and a drink offering
וָ / נֶ֔סֶךְ
vāneseḵ
neseḵ
H C / Ncmsa
For the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
your God?
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
 
פ
 
Blow
תִּקְע֥וּ
tiqʿû
tāqaʿ
H Vqv2mp
a trumpet
שׁוֹפָ֖ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
in Zion,
בְּ / צִיּ֑וֹן
bᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
Consecrate
קַדְּשׁוּ
qadšû
qāḏaš
H Vpv2mp
a fast,
צ֖וֹם
ṣôm
ṣôm
H Ncmsa
proclaim
קִרְא֥וּ
qir'û
qārā'
H Vqv2mp
a solemn assembly,
עֲצָרָֽה
ʿăṣārâ
ʿăṣārâ
H Ncfsa
Gather
אִסְפוּ
'isp̄û
'āsap̄
H Vqv2mp
the people,
עָ֞ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
sanctify
קַדְּשׁ֤וּ
qadšû
qāḏaš
H Vpv2mp
the congregation,
קָהָל֙
qāhāl
qāhēl
H Ncmsa
Assemble
קִבְצ֣וּ
qiḇṣû
qāḇaṣ
H Vqv2mp
the elders,
זְקֵנִ֔ים
zᵊqēnîm
zāqēn
H Aampa
Gather
אִסְפוּ֙
'isp̄û
'āsap̄
H Vqv2mp
the children
עֽוֹלָלִ֔ים
ʿôlālîm
ʿôlēl
H Ncmpa
and the nursing infants.
וְ / יֹנְקֵ֖י
vᵊyōnqê
yānaq
H C / Vqrmpc
 
שָׁדָ֑יִם
šāḏāyim
šaḏ
H Ncmda
Let | come out
יֵצֵ֤א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqj3ms
the bridegroom
חָתָן֙
ḥāṯān
ḥāṯān
H Ncmsa
of his room
מֵֽ / חֶדְר֔ / וֹ
mēḥeḏrô
ḥeḏer
H R / Ncmsc / Sp3ms
And the bride
וְ / כַלָּ֖ה
vᵊḵallâ
kallâ
H C / Ncfsa
out of her [bridal] chamber.
מֵ / חֻפָּתָֽ / הּ
mēḥupāṯâ
ḥupâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
between
בֵּ֤ין
bên
bayin
H R
the porch
הָ / אוּלָם֙
hā'ûlām
'ûlām
H Td / Ncmsa
and the altar,
וְ / לַ / מִּזְבֵּ֔חַ
vᵊlammizbēaḥ
mizbēaḥ
H C / Rd / Ncmsa
Let | Weep
יִבְכּוּ֙
yiḇkû
bāḵâ
H Vqj3mp
the priests,
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
the | ministers,
מְשָׁרְתֵ֖י
mᵊšārṯê
šāraṯ
H Vprmpc
LORD’S
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And let them say,
וְֽ / יֹאמְר֞וּ
vᵊyō'mrû
'āmar
H C / Vqi3mp
“Spare
ח֧וּסָ / ה
ḥûsâ
ḥûs
H Vqv2ms / Sh
O LORD,
יְהוָ֣ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
Your people,
עַמֶּ֗ / ךָ
ʿammeḵā
ʿam
H Ncmsc / Sp2ms
And | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | make
תִּתֵּ֨ן
titēn
nāṯan
H Vqj2ms
Your inheritance
נַחֲלָתְ / ךָ֤
naḥălāṯḵā
naḥălâ
H Ncfsc / Sp2ms
a reproach,
לְ / חֶרְפָּה֙
lᵊḥerpâ
ḥerpâ
H R / Ncfsa
A byword
לִ / מְשָׁל
limšāl
māšal
H R / Vqc
among
בָּ֣ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
the nations.
גּוֹיִ֔ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
Why
לָ֚ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
should they | say,
יֹאמְר֣וּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
among the peoples
בָֽ / עַמִּ֔ים
ḇāʿammîm
ʿam
H Rd / Ncmpa
‘Where
אַיֵּ֖ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
is
 
 
 
their God?’”
אֱלֹהֵי / הֶֽם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
Then | will be zealous
וַ / יְקַנֵּ֥א
vayqannē'
qānā'
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
for His land
לְ / אַרְצ֑ / וֹ
lᵊ'arṣô
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3ms
And will have pity
וַ / יַּחְמֹ֖ל
vayyaḥmōl
ḥāmal
H C / Vqw3ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
His people.
עַמּֽ / וֹ
ʿammô
ʿam
H Ncmsc / Sp3ms
will answer
וַ / יַּ֨עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
The LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and say
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to His people,
לְ / עַמּ֗ / וֹ
lᵊʿammô
ʿam
H R / Ncmsc / Sp3ms
“Behold, I
הִנְ / נִ֨י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to send
שֹׁלֵ֤חַ
šōlēaḥ
šālaḥ
H Vqrmsa
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
grain,
הַ / דָּגָן֙
hadāḡān
dāḡān
H Td / Ncmsa
new wine
וְ / הַ / תִּיר֣וֹשׁ
vᵊhatîrôš
tîrôš
H C / Td / Ncmsa
and oil,
וְ / הַ / יִּצְהָ֔ר
vᵊhayyiṣhār
yiṣhār
H C / Td / Ncmsa
And you will be satisfied
וּ / שְׂבַעְתֶּ֖ם
ûśḇaʿtem
śāḇaʿ
H C / Vqq2mp
[in full]
 
 
 
with them;
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And | never
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I will | make
אֶתֵּ֨ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
you
אֶתְ / כֶ֥ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
again
ע֛וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
a reproach
חֶרְפָּ֖ה
ḥerpâ
ḥerpâ
H Ncfsa
among the nations.
בַּ / גּוֹיִֽם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
“But
וְֽ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the northern
הַ / צְּפוֹנִ֞י
haṣṣᵊp̄ônî
ṣᵊp̄ônî
H Td / Aamsa
[army]
 
 
 
I will remove | far
אַרְחִ֣יק
'arḥîq
rāḥaq
H Vhi1cs
from you,
מֵ / עֲלֵי / כֶ֗ם
mēʿălêḵem
ʿal
H R / R / Sp2mp
And I will drive it
וְ / הִדַּחְתִּי / ו֮
vᵊhidaḥtîv
nāḏaḥ
H C / Vhq1cs / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
a | land,
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
parched
צִיָּ֣ה
ṣîyâ
ṣîyâ
H Aafsa
and desolate
וּ / שְׁמָמָה֒
ûšmāmâ
šᵊmāmâ
H C / Ncfsa
And
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
its vanguard
פָּנָ֗י / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the | sea,
הַ / יָּם֙
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
eastern
הַ / קַּדְמֹנִ֔י
haqqaḏmōnî
qaḏmōnî
H Td / Aamsa
And its rear guard
וְ / סֹפ֖ / וֹ
vᵊsōp̄ô
sôp̄
H C / Ncmsc / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the | sea.
הַ / יָּ֣ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
western
הָ / אַֽחֲר֑וֹן
hā'aḥărôn
'aḥărôn
H Td / Aamsa
And | will arise
וְ / עָלָ֣ה
vᵊʿālâ
ʿālâ
H C / Vqq3ms
its stench
בָאְשׁ֗ / וֹ
ḇā'šô
bᵊ'š
H Ncmsc / Sp3ms
and | will come up,
וְ / תַ֨עַל֙
vᵊṯaʿal
ʿālâ
H C / Vqi3fs
its foul smell
צַחֲנָת֔ / וֹ
ṣaḥănāṯô
ṣaḥănâ
H Ncfsc / Sp3ms
For
כִּ֥י
H C
great things.”
הִגְדִּ֖יל
hiḡdîl
gāḏal
H Vhp3ms
it has done
לַ / עֲשֽׂוֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | fear,
תִּֽירְאִ֖י
tîr'î
yārē'
H Vqj2fs
O land,
אֲדָמָ֑ה
'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Ncfsa
rejoice
גִּ֣ילִי
gîlî
gîl
H Vqv2fs
and be glad,
וּ / שְׂמָ֔חִי
ûśmāḥî
śāmaḥ
H C / Vqv2fs
For
כִּֽי
H C
great things.
הִגְדִּ֥יל
hiḡdîl
gāḏal
H Vhp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
has done
לַ / עֲשֽׂוֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | fear,
תִּֽירְאוּ֙
tîr'û
yārē'
H Vqj2mp
beasts
בַּהֲמ֣וֹת
bahămôṯ
bᵊhēmâ
H Ncfpc
of the field,
שָׂדַ֔י
śāḏay
śāḏê
H Ncmsa
For
כִּ֥י
H C
have turned green,
דָשְׁא֖וּ
ḏāš'û
dāšā'
H Vqp3cp
the pastures
נְא֣וֹת
nᵊ'ôṯ
nā'â
H Ncfpc
of the wilderness
מִדְבָּ֑ר
miḏbār
miḏbār
H Ncmsa
For
כִּֽי
H C
the tree
עֵץ֙
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
has borne
נָשָׂ֣א
nāśā'
nāśā'
H Vqp3ms
its fruit,
פִרְי֔ / וֹ
p̄iryô
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3ms
The fig tree
תְּאֵנָ֥ה
tᵊ'ēnâ
tᵊ'ēnâ
H Ncfsa
and the vine
וָ / גֶ֖פֶן
vāḡep̄en
gep̄en
H C / Ncbsa
have yielded
נָתְנ֥וּ
nāṯnû
nāṯan
H Vqp3cp
in full.
חֵילָֽ / ם
ḥêlām
ḥayil
H Ncmsc / Sp3mp
So | O sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Zion,
צִיּ֗וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
rejoice,
גִּ֤ילוּ
gîlû
gîl
H Vqv2mp
And be glad
וְ / שִׂמְחוּ֙
vᵊśimḥû
śāmaḥ
H C / Vqv2mp
in the LORD
בַּ / יהוָ֣ה
bayhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
your God;
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
For
כִּֽי
H C
He has given
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the early rain
הַ / מּוֹרֶ֖ה
hammôrê
môrê
H Td / Ncmsa
for [your] vindication.
לִ / צְדָקָ֑ה
liṣḏāqâ
ṣᵊḏāqâ
H R / Ncfsa
And He has poured down
וַ / יּ֣וֹרֶד
vayyôreḏ
yāraḏ
H C / Vhw3ms
for you
לָ / כֶ֗ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
the rain,
גֶּ֛שֶׁם
gešem
gešem
H Ncmsa
The early
מוֹרֶ֥ה
môrê
môrê
H Ncmsa
and latter rain
וּ / מַלְק֖וֹשׁ
ûmalqôš
malqôš
H C / Ncmsa
as before.
בָּ / רִאשֽׁוֹן
bāri'šôn
ri'šôn
H Rd / Aamsa
will be full
וּ / מָלְא֥וּ
ûmāl'û
mālā'
H C / Vqp3cp
The threshing floors
הַ / גֳּרָנ֖וֹת
hagŏrānôṯ
gōren
H Td / Ncbpa
of grain,
בָּ֑ר
bār
bar
H Ncmsa
And | will overflow
וְ / הֵשִׁ֥יקוּ
vᵊhēšîqû
šûq
H C / Vhp3cp
the vats
הַ / יְקָבִ֖ים
hayqāḇîm
yeqeḇ
H Td / Ncmpa
with the new wine
תִּיר֥וֹשׁ
tîrôš
tîrôš
H Ncmsa
and oil.
וְ / יִצְהָֽר
vᵊyiṣhār
yiṣhār
H C / Ncmsa
“Then I will make up
וְ / שִׁלַּמְתִּ֤י
vᵊšillamtî
šālam
H C / Vpq1cs
to you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for the years
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
That
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
has eaten,
אָכַ֣ל
'āḵal
'āḵal
H Vqp3ms
the swarming locust
הָֽ / אַרְבֶּ֔ה
hā'arbê
'arbê
H Td / Ncmsa
The creeping locust,
הַ / יֶּ֖לֶק
hayyeleq
yeleq
H Td / Ncmsa
the stripping locust
וְ / הֶ / חָסִ֣יל
vᵊheḥāsîl
ḥāsîl
H C / Td / Ncmsa
and the gnawing locust,
וְ / הַ / גָּזָ֑ם
vᵊhagāzām
gāzām
H C / Td / Ncmsa
My | army
חֵילִ / י֙
ḥêlî
ḥayil
H Ncmsc / Sp1cs
great
הַ / גָּד֔וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I sent
שִׁלַּ֖חְתִּי
šillaḥtî
šālaḥ
H Vpp1cs
among you.
בָּ / כֶֽם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
“You will have | to eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֤ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
plenty
אָכוֹל֙
'āḵôl
'āḵal
H Vqa
and be satisfied
וְ / שָׂב֔וֹעַ
vᵊśāḇôaʿ
śāḇaʿ
H C / Vqa
And praise
וְ / הִלַּלְתֶּ֗ם
vᵊhillaltem
hālal
H C / Vpq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the name
שֵׁ֤ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
Who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has dealt
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
with you;
עִמָּ / כֶ֖ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
wondrously
לְ / הַפְלִ֑יא
lᵊhap̄lî'
pālā'
H R / Vhc
Then
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | be put to shame.
יֵבֹ֥שׁוּ
yēḇōšû
bûš
H Vqi3mp
My people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
never
לְ / עוֹלָֽם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
“Thus you will know
וִ / ידַעְתֶּ֗ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּ֣י
H C
in the midst
בְ / קֶ֤רֶב
ḇᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
I
אָ֔נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
And that I
וַ / אֲנִ֛י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹהֵי / כֶ֖ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
And there is no
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
other;
ע֑וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
And
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | be put to shame.
יֵבֹ֥שׁוּ
yēḇōšû
bûš
H Vqi3mp
My people
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
never
לְ / עוֹלָֽם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
 
ס
s
 
“It will come about
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
after
אַֽחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
this
כֵ֗ן
ḵēn
kēn
H D
That I will pour out
אֶשְׁפּ֤וֹךְ
'ešpôḵ
šāp̄aḵ
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My Spirit
רוּחִ / י֙
rûḥî
rûaḥ
H Ncbsc / Sp1cs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
mankind;
בָּשָׂ֔ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
And | will prophesy,
וְ / נִבְּא֖וּ
vᵊnib'û
nāḇā'
H C / VNq3cp
your sons
בְּנֵי / כֶ֣ם
bᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
and daughters
וּ / בְנֽוֹתֵי / כֶ֑ם
ûḇnôṯêḵem
baṯ
H C / Ncfpc / Sp2mp
Your old men
זִקְנֵי / כֶם֙
ziqnêḵem
zāqēn
H Aampc / Sp2mp
dreams,
חֲלֹמ֣וֹת
ḥălōmôṯ
ḥălôm
H Ncmpa
will dream
יַחֲלֹמ֔וּ / ן
yaḥălōmûn
ḥālam
H Vqi3mp / Sn
Your young men
בַּח֣וּרֵי / כֶ֔ם
baḥûrêḵem
bāḥûr
H Ncmpc / Sp2mp
visions.
חֶזְיֹנ֖וֹת
ḥezyōnôṯ
ḥizzāyôn
H Ncmpa
will see
יִרְאֽוּ
yir'û
rā'â
H Vqi3mp
“Even
וְ / גַ֥ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the male
הָֽ / עֲבָדִ֖ים
hāʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Td / Ncmpa
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
female servants
הַ / שְּׁפָח֑וֹת
haššᵊp̄āḥôṯ
šip̄ḥâ
H Td / Ncfpa
in | days.
בַּ / יָּמִ֣ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֔מָּה
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pdxmp
I will pour out
אֶשְׁפּ֖וֹךְ
'ešpôḵ
šāp̄aḵ
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My Spirit
רוּחִֽ / י
rûḥî
rûaḥ
H Ncbsc / Sp1cs
“I will display
וְ / נָֽתַתִּי֙
vᵊnāṯatî
nāṯan
H C / Vqq1cs
wonders
מֽוֹפְתִ֔ים
môp̄ṯîm
môp̄ēṯ
H Ncmpa
in the sky
בַּ / שָּׁמַ֖יִם
baššāmayim
šāmayim
H Rd / Ncmpa
and on the earth,
וּ / בָ / אָ֑רֶץ
ûḇā'āreṣ
'ereṣ
H C / Rd / Ncbsa
Blood,
דָּ֣ם
dām
dām
H Ncmsa
fire
וָ / אֵ֔שׁ
vā'ēš
'ēš
H C / Ncbsa
and columns
וְ / תִֽימֲר֖וֹת
vᵊṯîmărôṯ
tîmārâ
H C / Ncfpc
of smoke.
עָשָֽׁן
ʿāšān
ʿāšān
H Ncmsa
“The sun
הַ / שֶּׁ֨מֶשׁ֙
haššemeš
šemeš
H Td / Ncbsa
will be turned
יֵהָפֵ֣ךְ
yēhāp̄ēḵ
hāp̄aḵ
H VNi3ms
into darkness
לְ / חֹ֔שֶׁךְ
lᵊḥōšeḵ
ḥōšeḵ
H R / Ncmsa
And the moon
וְ / הַ / יָּרֵ֖חַ
vᵊhayyārēaḥ
yārēaḥ
H C / Td / Ncmsa
into blood
לְ / דָ֑ם
lᵊḏām
dām
H R / Ncmsa
Before
לִ / פְנֵ֗י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
comes.
בּ֚וֹא
bô'
bô'
H Vqc
day
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
and awesome
וְ / הַ / נּוֹרָֽא
vᵊhannôrā'
yārē'
H C / Td / VNrmsa
“And it will come about
וְ / הָיָ֗ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
 
כֹּ֧ל
kōl
kōl
H Ncmsa
that whoever
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
calls
יִקְרָ֛א
yiqrā'
qārā'
H Vqi3ms
on the name
בְּ / שֵׁ֥ם
bᵊšēm
šēm
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Will be delivered;
יִמָּלֵ֑ט
yimmālēṭ
mālaṭ
H VNi3ms
For
כִּ֠י
H C
on Mount
בְּ / הַר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Zion
צִיּ֨וֹן
ṣîyôn
ṣîyôn
H Np
and in Jerusalem
וּ / בִ / ירוּשָׁלִַ֜ם
ûḇîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
There will be
תִּֽהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
those who escape,
פְלֵיטָ֗ה
p̄ᵊlêṭâ
pᵊlêṭâ
H Ncfsa
As
כַּֽ / אֲשֶׁר֙
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
has said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Even among the survivors
וּ / בַ֨ / שְּׂרִידִ֔ים
ûḇaśśᵊrîḏîm
śārîḏ
H C / Rd / Ncmpa
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
calls.
קֹרֵֽא
qōrē'
qārā'
H Vqrmsa