KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

“For
כִּ֗י
H C
behold,
הִנֵּ֛ה
hinnê
hinnê
H Tm
in | days
בַּ / יָּמִ֥ים
bayyāmîm
yôm
H Rd / Ncmpa
those
הָ / הֵ֖מָּה
hāhēmmâ
hēm
H Td / Pdxmp
and at | time,
וּ / בָ / עֵ֣ת
ûḇāʿēṯ
ʿēṯ
H C / Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֑יא
hahî'
hû'
H Td / Pp3fs
When
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I restore
אָשִׁ֛יב
'āšîḇ
šûḇ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the fortunes
שְׁב֥וּת
šᵊḇûṯ
šᵊḇûṯ
H Ncfsc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and Jerusalem,
וִ / ירוּשָׁלִָֽם
vîrûšālām
yᵊrûšālam
H C / Np
I will gather
וְ / קִבַּצְתִּי֙
vᵊqibaṣtî
qāḇaṣ
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the nations
הַ / גּוֹיִ֔ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
And bring them down
וְ / ה֣וֹרַדְתִּ֔י / ם
vᵊhôraḏtîm
yāraḏ
H C / Vhp1cs / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the valley
עֵ֖מֶק
ʿēmeq
ʿēmeq
H Ncmsc
of Jehoshaphat.
יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
Then I will enter into judgment
וְ / נִשְׁפַּטְתִּ֨י
vᵊnišpaṭtî
šāp̄aṭ
H C / VNp1cs
with them
עִמָּ֜ / ם
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
there
שָׁ֗ם
šām
šām
H D
On behalf of
עַל
ʿal
ʿal
H R
My people
עַמִּ֨ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
and My inheritance,
וְ / נַחֲלָתִ֤ / י
vᵊnaḥălāṯî
naḥălâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have scattered
פִּזְּר֣וּ
pizzᵊrû
p̄zr
H Vpp3cp
among the nations;
בַ / גּוֹיִ֔ם
ḇagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
My land.
אַרְצִ֖ / י
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
they have divided up
חִלֵּֽקוּ
ḥillēqû
ḥālaq
H Vpp3cp
also | for
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
My people,
עַמִּ֖ / י
ʿammî
ʿam
H Ncmsc / Sp1cs
“They have | cast
יַדּ֣וּ
yadû
yāḏaḏ
H Vqp3cp
lots
גוֹרָ֑ל
ḡôrāl
gôrāl
H Ncmsa
Traded
וַ / יִּתְּנ֤וּ
vayyitnû
nāṯan
H C / Vqw3mp
a boy
הַ / יֶּ֨לֶד֙
hayyeleḏ
yeleḏ
H Td / Ncmsa
for a harlot
בַּ / זּוֹנָ֔ה
bazzônâ
zānâ
H Rd / Ncfsa
And | a girl
וְ / הַ / יַּלְדָּ֛ה
vᵊhayyaldâ
yaldâ
H C / Td / Ncfsa
sold
מָכְר֥וּ
māḵrû
māḵar
H Vqp3cp
for wine
בַ / יַּ֖יִן
ḇayyayin
yayin
H Rd / Ncmsa
that they may drink.
וַ / יִּשְׁתּֽוּ
vayyištû
šāṯâ
H C / Vqw3mp
“Moreover,
וְ֠ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
what
מָה
H Ti
are
 
 
 
you
אַתֶּ֥ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
to Me,
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
O Tyre,
צֹ֣ר
ṣōr
ṣōr
H Np
Sidon
וְ / צִיד֔וֹן
vᵊṣîḏôn
ṣîḏôn
H C / Np
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the regions
גְּלִיל֣וֹת
gᵊlîlôṯ
gᵊlîlâ
H Ncfpc
of Philistia?
פְּלָ֑שֶׁת
pᵊlāšeṯ
pᵊlešeṯ
H Np
a recompense?
הַ / גְּמ֗וּל
hagmûl
gᵊmûl
H Ti / Ncmsa
you
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
Are | rendering
מְשַׁלְּמִ֣ים
mᵊšallᵊmîm
šālam
H Vprmpa
Me
עָלָ֔ / י
ʿālāy
ʿal
H R / Sp1cs
But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
do recompense
גֹּמְלִ֤ים
gōmlîm
gāmal
H Vqrmpa
you
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
Me,
עָלַ֔ / י
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
swiftly
קַ֣ל
qal
qal
H Aamsa
and
 
 
 
speedily
מְהֵרָ֔ה
mᵊhērâ
mᵊhērâ
H Ncfsa
I will return
אָשִׁ֥יב
'āšîḇ
šûḇ
H Vhi1cs
your recompense
גְּמֻלְ / כֶ֖ם
gᵊmulḵem
gᵊmûl
H Ncmsc / Sp2mp
on your head.
בְּ / רֹאשְׁ / כֶֽם
bᵊrō'šḵem
rō'š
H R / Ncmsc / Sp2mp
“Since
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
My silver
כַּסְפִּ֥ / י
kaspî
kesep̄
H Ncmsc / Sp1cs
and My gold,
וּ / זְהָבִ֖ / י
ûzhāḇî
zāhāḇ
H C / Ncmsc / Sp1cs
you have taken
לְקַחְתֶּ֑ם
lᵊqaḥtem
lāqaḥ
H Vqp2mp
My precious treasures
וּ / מַֽחֲמַדַּ / י֙
ûmaḥămaday
maḥmāḏ
H C / Ncmpc / Sp1cs
 
הַ / טֹּבִ֔ים
haṭṭōḇîm
ṭôḇ
H Td / Aampa
brought
הֲבֵאתֶ֖ם
hăḇē'ṯem
bô'
H Vhp2mp
to your temples,
לְ / הֵיכְלֵי / כֶֽם
lᵊhêḵlêḵem
hêḵāl
H R / Ncmpc / Sp2mp
and | the sons
וּ / בְנֵ֤י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֔ם
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
sold
מְכַרְתֶּ֖ם
mᵊḵartem
māḵar
H Vqp2mp
to
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
the Greeks
הַ / יְּוָנִ֑ים
hayyᵊvānîm
yᵊvānî
H Td / Ngmpa
in order
לְמַ֥עַן
lᵊmaʿan
maʿan
H R
to remove them far
הַרְחִיקָ֖ / ם
harḥîqām
rāḥaq
H Vhc / Sp3mp
from
מֵ / עַ֥ל
mēʿal
ʿal
H R / R
their territory,
גְּבוּלָֽ / ם
gᵊḇûlām
gᵊḇûl
H Ncmsc / Sp3mp
behold, I
הִנְ / נִ֣י
hinnî
hēn
H Tm / Sp1cs
am going to arouse them
מְעִירָ֔ / ם
mᵊʿîrām
ʿûr
H Vhrmsc / Sp3mp
from
מִן
min
min
H R
the place
הַ֨ / מָּק֔וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
where
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you have sold
מְכַרְתֶּ֥ם
mᵊḵartem
māḵar
H Vqp2mp
them,
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
 
שָׁ֑מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
and return
וַ / הֲשִׁבֹתִ֥י
vahăšiḇōṯî
šûḇ
H C / Vhq1cs
your recompense
גְמֻלְ / כֶ֖ם
ḡᵊmulḵem
gᵊmûl
H Ncmsc / Sp2mp
on your head.
בְּ / רֹאשְׁ / כֶֽם
bᵊrō'šḵem
rō'š
H R / Ncmsc / Sp2mp
“Also I will sell
וּ / מָכַרְתִּ֞י
ûmāḵartî
māḵar
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your sons
בְּנֵי / כֶ֣ם
bᵊnêḵem
bēn
H Ncmpc / Sp2mp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your daughters
בְּנֽוֹתֵי / כֶ֗ם
bᵊnôṯêḵem
baṯ
H Ncfpc / Sp2mp
into the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and they will sell them
וּ / מְכָר֥וּ / ם
ûmḵārûm
māḵar
H C / Vqq3cp / Sp3mp
to the Sabeans,
לִ / שְׁבָאיִ֖ם
lišḇā'yim
šᵊḇā'î
H R / Ngmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
a | nation,”
גּ֣וֹי
gôy
gôy
H Ncmsa
distant
רָח֑וֹק
rāḥôq
rāḥôq
H Aamsa
for
כִּ֥י
H C
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
has spoken.
דִּבֵּֽר
dibēr
dāḇar
H Vpp3ms
 
ס
s
 
Proclaim
קִרְאוּ
qir'û
qārā'
H Vqv2mp
this
זֹאת֙
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
among the nations:
בַּ / גּוֹיִ֔ם
bagôyim
gôy
H Rd / Ncmpa
Prepare
קַדְּשׁ֖וּ
qadšû
qāḏaš
H Vpv2mp
a war;
מִלְחָמָ֑ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
rouse
הָעִ֨ירוּ֙
hāʿîrû
ʿûr
H Vhv2mp
the mighty men!
הַ / גִּבּוֹרִ֔ים
hagibôrîm
gibôr
H Td / Aampa
Let | draw near,
יִגְּשׁ֣וּ
yigšû
nāḡaš
H Vqj3mp
let them come up!
יַֽעֲל֔וּ
yaʿălû
ʿālâ
H Vqj3mp
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the soldiers
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
 
הַ / מִּלְחָמָֽה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
Beat
כֹּ֤תּוּ
kōtû
kāṯaṯ
H Vqv2mp
your plowshares
אִתֵּי / כֶם֙
'itêḵem
'ēṯ
H Ncmpc / Sp2mp
into swords
לַֽ / חֲרָב֔וֹת
laḥărāḇôṯ
ḥereḇ
H R / Ncfpa
And your pruning hooks
וּ / מַזְמְרֹֽתֵי / כֶ֖ם
ûmazmᵊrōṯêḵem
mazmērâ
H C / Ncfpc / Sp2mp
into spears;
לִ / רְמָחִ֑ים
lirmāḥîm
rōmaḥ
H R / Ncmpa
the weak
הַֽ / חַלָּ֔שׁ
haḥallāš
ḥallāš
H Td / Aamsa
Let | say,
יֹאמַ֖ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
a mighty man.”
גִּבּ֥וֹר
gibôr
gibôr
H Aamsa
“I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
Hasten
ע֣וּשׁוּ
ʿûšû
ʿûš
H Vqv2mp
and come,
וָ / בֹ֧אוּ
vāḇō'û
bô'
H C / Vqv2mp
all
כָֽל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
you | nations,
הַ / גּוֹיִ֛ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
surrounding
מִ / סָּבִ֖יב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
And gather yourselves
וְ / נִקְבָּ֑צוּ
vᵊniqbāṣû
qāḇaṣ
H C / VNq3cp
there.
שָׁ֕מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
Bring down,
הַֽנְחַ֥ת
hanḥaṯ
nāḥaṯ
H Vhv2ms
O LORD,
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
Your mighty ones.
גִּבּוֹרֶֽי / ךָ
gibôrêḵā
gibôr
H Aampc / Sp2ms
Let | be aroused
יֵע֨וֹרוּ֙
yēʿôrû
ʿûr
H VNj3mp
And come up
וְ / יַעֲל֣וּ
vᵊyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqj3mp
the nations
הַ / גּוֹיִ֔ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the valley
עֵ֖מֶק
ʿēmeq
ʿēmeq
H Ncmsc
of Jehoshaphat,
יְהֽוֹשָׁפָ֑ט
yᵊhôšāp̄āṭ
yᵊhôšāp̄āṭ
H Np
For
כִּ֣י
H C
there
שָׁ֗ם
šām
šām
H D
I will sit
אֵשֵׁ֛ב
'ēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi1cs
to judge
לִ / שְׁפֹּ֥ט
lišpōṭ
šāp̄aṭ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | nations.
הַ / גּוֹיִ֖ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
surrounding
מִ / סָּבִֽיב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
Put
שִׁלְח֣וּ
šilḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
in the sickle,
מַגָּ֔ל
magāl
magāl
H Ncmsa
for
כִּ֥י
H C
is ripe.
בָשַׁ֖ל
ḇāšal
bāšal
H Vqp3ms
the harvest
קָצִ֑יר
qāṣîr
qāṣîr
H Ncmsa
Come,
בֹּ֤אֽוּ
bō'û
bô'
H Vqv2mp
tread,
רְדוּ֙
rᵊḏû
yāraḏ
H Vqv2mp
for
כִּֽי
H C
is full;
מָ֣לְאָה
māl'â
mālā'
H Vqp3fs
the wine press
גַּ֔ת
gaṯ
gaṯ
H Ncfsa
overflow,
הֵשִׁ֨יקוּ֙
hēšîqû
šûq
H Vhp3cp
The vats
הַ / יְקָבִ֔ים
hayqāḇîm
yeqeḇ
H Td / Ncmpa
for
כִּ֥י
H C
great.
רַבָּ֖ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
their wickedness
רָעָתָֽ / ם
rāʿāṯām
raʿ
H Ncfsc / Sp3mp
is
 
 
 
Multitudes,
הֲמוֹנִ֣ים
hămônîm
hāmôn
H Ncmpa
multitudes
הֲמוֹנִ֔ים
hămônîm
hāmôn
H Ncmpa
in the valley
בְּ / עֵ֖מֶק
bᵊʿēmeq
ʿēmeq
H R / Ncmsc
of decision!
הֶֽ / חָר֑וּץ
heḥārûṣ
ḥārûṣ
H Td / Np
For
כִּ֤י
H C
near
קָרוֹב֙
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
the day
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
is
 
 
 
in the valley
בְּ / עֵ֖מֶק
bᵊʿēmeq
ʿēmeq
H R / Ncmsc
of decision.
הֶ / חָרֽוּץ
heḥārûṣ
ḥārûṣ
H Td / Np
The sun
שֶׁ֥מֶשׁ
šemeš
šemeš
H Ncbsa
and moon
וְ / יָרֵ֖חַ
vᵊyārēaḥ
yārēaḥ
H C / Ncmsa
grow dark
קָדָ֑רוּ
qāḏārû
qāḏar
H Vqp3cp
And the stars
וְ / כוֹכָבִ֖ים
vᵊḵôḵāḇîm
kôḵāḇ
H C / Ncmpa
lose
אָסְפ֥וּ
'āsp̄û
'āsap̄
H Vqp3cp
their brightness.
נָגְהָֽ / ם
nāḡhām
nōḡah
H Ncfsc / Sp3mp
The LORD
וַ / יהוָ֞ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
from Zion
מִ / צִּיּ֣וֹן
miṣṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
roars
יִשְׁאָ֗ג
yiš'āḡ
šā'aḡ
H Vqi3ms
And | from Jerusalem,
וּ / מִ / ירוּשָׁלִַ֨ם֙
ûmîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / R / Np
utters
יִתֵּ֣ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
His voice
קוֹל֔ / וֹ
qôlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
And | tremble.
וְ / רָעֲשׁ֖וּ
vᵊrāʿăšû
rāʿaš
H C / Vqq3cp
the heavens
שָׁמַ֣יִם
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
and the earth
וָ / אָ֑רֶץ
vā'āreṣ
'ereṣ
H C / Ncbsa
But the LORD
וַֽ / יהוָה֙
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
is
 
 
 
a refuge
מַֽחֲסֶ֣ה
maḥăsê
maḥăsê
H Ncmsa
for His people
לְ / עַמּ֔ / וֹ
lᵊʿammô
ʿam
H R / Ncmsc / Sp3ms
And a stronghold
וּ / מָע֖וֹז
ûmāʿôz
māʿôz
H C / Ncmsa
to the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Then you will know
וִֽ / ידַעְתֶּ֗ם
vîḏaʿtem
yāḏaʿ
H C / Vqq2mp
that
כִּ֣י
H C
I
אֲנִ֤י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
Dwelling
שֹׁכֵ֖ן
šōḵēn
šāḵan
H Vqrmsa
in Zion,
בְּ / צִיּ֣וֹן
bᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np
mountain.
הַר
har
har
H Ncmsc
My holy
קָדְשִׁ֑ / י
qāḏšî
qōḏeš
H Ncmsc / Sp1cs
So | will be
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
Jerusalem
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
yᵊrûšālam
yᵊrûšālam
H Np
holy,
קֹ֔דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
And strangers
וְ / זָרִ֥ים
vᵊzārîm
zûr
H C / Aampa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
will pass through
יַֽעַבְרוּ
yaʿaḇrû
ʿāḇar
H Vqi3mp
it
בָ֖ / הּ
ḇâh
 
H R / Sp3fs
more.
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
 
ס
s
 
And
וְ / הָיָה֩
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in | day
בַ / יּ֨וֹם
ḇayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֜וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
will drip
יִטְּפ֧וּ
yiṭṭᵊp̄û
nāṭap̄
H Vqi3mp
The mountains
הֶ / הָרִ֣ים
hehārîm
har
H Td / Ncmpa
with sweet wine,
עָסִ֗יס
ʿāsîs
ʿāsîs
H Ncmsa
And the hills
וְ / הַ / גְּבָעוֹת֙
vᵊhagḇāʿôṯ
giḇʿâ
H C / Td / Ncfpa
will flow
תֵּלַ֣כְנָה
tēlaḵnâ
yālaḵ
H Vqi3fp
with milk,
חָלָ֔ב
ḥālāḇ
ḥālāḇ
H Ncmsa
And all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the brooks
אֲפִיקֵ֥י
'ăp̄îqê
'āp̄îq
H Ncmpc
of Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
will flow
יֵ֣לְכוּ
yēlḵû
yālaḵ
H Vqi3mp
with water;
מָ֑יִם
māyim
mayim
H Ncmpa
And a spring
וּ / מַעְיָ֗ן
ûmaʿyān
maʿyān
H C / Ncmsa
from the house
מִ / בֵּ֤ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
will go out
יֵצֵ֔א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
To water
וְ / הִשְׁקָ֖ה
vᵊhišqâ
šāqâ
H C / Vhq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the valley
נַ֥חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
of Shittim.
הַ / שִּׁטִּֽים
haššiṭṭîm
šiṭṭāym
H Td / Np
Egypt
מִצְרַ֨יִם֙
miṣrayim
miṣrayim
H Np
a waste,
לִ / שְׁמָמָ֣ה
lišmāmâ
šᵊmāmâ
H R / Ncfsa
will become
תִֽהְיֶ֔ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
And Edom
וֶ / אֱד֕וֹם
ve'ĕḏôm
'ĕḏōm
H C / Np
a | wilderness,
לְ / מִדְבַּ֥ר
lᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
desolate
שְׁמָמָ֖ה
šᵊmāmâ
šᵊmāmâ
H Ncfsa
will become
תִּֽהְיֶ֑ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
Because of the violence
מֵֽ / חֲמַס֙
mēḥămas
ḥāmās
H R / Ncmsc
done
 
 
 
to the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they have shed
שָׁפְכ֥וּ
šāp̄ḵû
šāp̄aḵ
H Vqp3cp
blood.
דָם
ḏām
dām
H Ncmsa
innocent
נָקִ֖יא
nāqî'
nāqî
H Aamsa
In | land
בְּ / אַרְצָֽ / ם
bᵊ'arṣām
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3mp
But Judah
וִ / יהוּדָ֖ה
vîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H C / Np
forever
לְ / עוֹלָ֣ם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
will be inhabited
תֵּשֵׁ֑ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
And Jerusalem
וִ / ירוּשָׁלִַ֖ם
vîrûšālam
yᵊrûšālam
H C / Np
for all generations.
לְ / ד֥וֹר
lᵊḏôr
dôr
H R / Ncmsa
 
וָ / דֽוֹר
vāḏôr
dôr
H C / Ncmsa
And I will avenge
וְ / נִקֵּ֖יתִי
vᵊniqqêṯî
nāqâ
H C / Vpq1cs
their blood
דָּמָ֣ / ם
dāmām
dām
H Ncmsc / Sp3mp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
which I have | avenged,
נִקֵּ֑יתִי
niqqêṯî
nāqâ
H Vpp1cs
For the LORD
וַֽ / יהוָ֖ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
dwells
שֹׁכֵ֥ן
šōḵēn
šāḵan
H Vqrmsa
in Zion.
בְּ / צִיּֽוֹן
bᵊṣîyôn
ṣîyôn
H R / Np