KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

came
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
The word
דְּבַר
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jonah
יוֹנָ֥ה
yônâ
yônâ
H Np
the son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
of Amittai
אֲמִתַּ֖י
'ămitay
'ămitay
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Arise,
ק֠וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
go
לֵ֧ךְ
lēḵ
yālaḵ
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Nineveh
נִֽינְוֵ֛ה
nînvê
nînvê
H Np
the | city
הָ / עִ֥יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
great
הַ / גְּדוֹלָ֖ה
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
and cry
וּ / קְרָ֣א
ûqrā'
qārā'
H C / Vqv2ms
against it,
עָלֶ֑י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
for
כִּֽי
H C
has come up
עָלְתָ֥ה
ʿālṯâ
ʿālâ
H Vqp3fs
their wickedness
רָעָתָ֖ / ם
rāʿāṯām
raʿ
H Ncfsc / Sp3mp
before Me.”
לְ / פָנָֽ / י
lᵊp̄ānāy
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cs
But | rose up
וַ / יָּ֤קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Jonah
יוֹנָה֙
yônâ
yônâ
H Np
to flee
לִ / בְרֹ֣חַ
liḇrōaḥ
bāraḥ
H R / Vqc
to Tarshish
תַּרְשִׁ֔ישָׁ / ה
taršîšâ
taršîš
H Np / Sd
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֖י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
So he went down
וַ / יֵּ֨רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
to Joppa,
יָפ֜וֹ
yāp̄ô
yāp̄vô
H Np
found
וַ / יִּמְצָ֥א
vayyimṣā'
māṣā'
H C / Vqw3ms
a ship
אָנִיָּ֣ה
'ānîyâ
'ŏnîyâ
H Ncfsa
which was going
בָּאָ֣ה
bā'â
bô'
H Vqrfsa
to Tarshish,
תַרְשִׁ֗ישׁ
ṯaršîš
taršîš
H Np
paid
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
the fare
שְׂכָרָ֜ / הּ
śᵊḵārâ
śāḵār
H Ncmsc / Sp3fs
and went down
וַ / יֵּ֤רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
into it
בָּ / הּ֙
bâh
 
H R / Sp3fs
to go
לָ / ב֤וֹא
lāḇô'
bô'
H R / Vqc
with them
עִמָּ / הֶם֙
ʿimmāhem
ʿim
H R / Sp3mp
to Tarshish
תַּרְשִׁ֔ישָׁ / ה
taršîšâ
taršîš
H Np / Sd
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֖י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD.
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
The LORD
וַֽ / יהוָ֗ה
vayhvâ
Yᵊhōvâ
H C / Np
hurled
הֵטִ֤יל
hēṭîl
ṭûl
H Vhp3ms
a | wind
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsa
great
גְּדוֹלָה֙
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and there was
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
a | storm
סַֽעַר
saʿar
saʿar
H Ncmsa
great
גָּד֖וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
on the sea
בַּ / יָּ֑ם
bayyām
yām
H Rd / Ncmsa
so that the ship
וְ / הָ֣ / אֳנִיָּ֔ה
vᵊhā'ŏnîyâ
'ŏnîyâ
H C / Td / Ncfsa
was about
חִשְּׁבָ֖ה
ḥiššᵊḇâ
ḥāšaḇ
H Vpp3fs
to break up.
לְ / הִשָּׁבֵֽר
lᵊhiššāḇēr
šāḇar
H R / VNc
Then | became afraid
וַ / יִּֽירְא֣וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the sailors
הַ / מַּלָּחִ֗ים
hammallāḥîm
mallāḥ
H Td / Ncmpa
and | cried
וַֽ / יִּזְעֲקוּ֮
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
every man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his god,
אֱלֹהָי / ו֒
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
and they threw
וַ / יָּטִ֨לוּ
vayyāṭilû
ṭûl
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cargo
הַ / כֵּלִ֜ים
hakēlîm
kᵊlî
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
in the ship
בָּֽ / אֳנִיָּה֙
bā'ŏnîyâ
'ŏnîyâ
H Rd / Ncfsa
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
to lighten
לְ / הָקֵ֖ל
lᵊhāqēl
qālal
H R / Vhc
[it]
 
 
 
for them.
מֵֽ / עֲלֵי / הֶ֑ם
mēʿălêhem
ʿal
H R / R / Sp3mp
But Jonah
וְ / יוֹנָ֗ה
vᵊyônâ
yônâ
H C / Np
had gone below
יָרַד֙
yāraḏ
yāraḏ
H Vqp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the hold
יַרְכְּתֵ֣י
yarkᵊṯê
yᵊrēḵâ
H Ncfdc
of the ship,
הַ / סְּפִינָ֔ה
hassᵊp̄înâ
sᵊp̄înâ
H Td / Ncfsa
lain down
וַ / יִּשְׁכַּ֖ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
and fallen sound asleep.
וַ / יֵּרָדַֽם
vayyērāḏam
rāḏam
H C / VNw3ms
So | approached
וַ / יִּקְרַ֤ב
vayyiqraḇ
qāraḇ
H C / Vqw3ms
him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
the captain
רַ֣ב
raḇ
raḇ
H Ncmsc
 
הַ / חֹבֵ֔ל
haḥōḇēl
ḥōḇēl
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
 
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“How is it
מַה
mah
H Ti
that you
לְּ / ךָ֣
llᵊḵā
 
H R / Sp2ms
are sleeping?
נִרְדָּ֑ם
nirdām
rāḏam
H VNrmsa
Get up,
ק֚וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
call
קְרָ֣א
qᵊrā'
qārā'
H Vqv2ms
on
אֶל
'el
'ēl
H R
your god.
אֱלֹהֶ֔י / ךָ
'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2ms
Perhaps
אוּלַ֞י
'ûlay
'ûlay
H D
will be concerned
יִתְעַשֵּׁ֧ת
yiṯʿaššēṯ
ʿāšaṯ
H Vti3ms
[your]
 
 
 
god
הָ / אֱלֹהִ֛ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
about us
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
so that | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
we will | perish.”
נֹאבֵֽד
nō'ḇēḏ
'āḇaḏ
H Vqi1cp
said
וַ / יֹּאמְר֞וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
Each man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his mate,
רֵעֵ֗ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
“Come,
לְכוּ֙
lᵊḵû
yālaḵ
H Vqv2mp
let us cast
וְ / נַפִּ֣ילָה
vᵊnapîlâ
nāp̄al
H C / Vhh1cp
lots
גֽוֹרָל֔וֹת
ḡôrālôṯ
gôrāl
H Ncmpa
so we may learn
וְ / נֵ֣דְעָ֔ה
vᵊnēḏʿâ
yāḏaʿ
H C / Vqh1cp
on whose account
בְּ / שֶׁ / לְּ / מִ֛י
bᵊšellᵊmî
H R / Tr / R / Ti
calamity
הָ / רָעָ֥ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
[has struck]
 
 
 
us.”
לָ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
So they cast
וַ / יַּפִּ֨לוּ֙
vayyapilû
nāp̄al
H C / Vhw3mp
lots
גּֽוֹרָל֔וֹת
gôrālôṯ
gôrāl
H Ncmpa
and | fell
וַ / יִּפֹּ֥ל
vayyipōl
nāp̄al
H C / Vqw3ms
the lot
הַ / גּוֹרָ֖ל
hagôrāl
gôrāl
H Td / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
Jonah.
יוֹנָֽה
yônâ
yônâ
H Np
Then they said
וַ / יֹּאמְר֣וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“Tell us,
הַגִּידָ / ה
hagîḏâ
nāḡaḏ
H Vhv2ms / Sh
now!
נָּ֣א
nnā'
nā'
H Tj
 
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
On whose account
בַּ / אֲשֶׁ֛ר
ba'ăšer
'ăšer
H R / Tr
 
לְ / מִי
lᵊmî
H R / Ti
[has]
 
 
 
calamity
הָ / רָעָ֥ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּ֖את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
[struck]
 
 
 
us?
לָ֑ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
What is
מַה
mah
H Ti
your occupation?
מְּלַאכְתְּ / ךָ֙
mmᵊla'ḵtᵊḵā
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsc / Sp2ms
And where
וּ / מֵ / אַ֣יִן
ûmē'ayin
'ayin
H C / R / Ti
do you come from?
תָּב֔וֹא
tāḇô'
bô'
H Vqi2ms
What is
מָ֣ה
H Ti
your country?
אַרְצֶ֔ / ךָ
'arṣeḵā
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2ms
From what
וְ / אֵֽי
vᵊ'ê
'ay
H C / Ti
 
מִ / זֶּ֥ה
mizzê
H R / Pdxms
people
עַ֖ם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
are
 
 
 
you?”
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
He said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
a Hebrew,
עִבְרִ֣י
ʿiḇrî
ʿiḇrî
H Ngmsa
“I
אָנֹ֑כִי
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am
 
 
 
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the LORD
יְהוָ֞ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
God
אֱלֹהֵ֤י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of heaven
הַ / שָּׁמַ֨יִם֙
haššāmayim
šāmayim
H Td / Ncmpa
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
fear
יָרֵ֔א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
made
עָשָׂ֥ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the dry land.”
הַ / יַּבָּשָֽׁה
hayyabāšâ
yabāšâ
H Td / Ncfsa
Then | became | frightened
וַ / יִּֽירְא֤וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the men
הָֽ / אֲנָשִׁים֙
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
extremely
יִרְאָ֣ה
yir'â
yārē'
H Ncfsa
 
גְדוֹלָ֔ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and they said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“How
מַה
mah
H Ti
this?”
זֹּ֣את
zzō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
could you do
עָשִׂ֑יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
For
כִּֽי
H C
knew
יָדְע֣וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
that
כִּֽי
H C
from the presence
מִ / לִּ / פְנֵ֤י
millip̄nê
pānîm
H R / R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
he
ה֣וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
was fleeing
בֹרֵ֔חַ
ḇōrēaḥ
bāraḥ
H Vqrmsa
because
כִּ֥י
H C
he had told
הִגִּ֖יד
higîḏ
nāḡaḏ
H Vhp3ms
them.
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
So they said
וַ / יֹּאמְר֤וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to him,
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
“What
מַה
mah
H Ti
should we do
נַּ֣עֲשֶׂה
nnaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
to you
לָּ֔ / ךְ
llāḵ
 
H R / Sp2fs
that | may become calm
וְ / יִשְׁתֹּ֥ק
vᵊyištōq
šāṯaq
H C / Vqi3ms
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
for us?”
מֵֽ / עָלֵ֑י / נוּ
mēʿālênû
ʿal
H R / R / Sp1cp
for
כִּ֥י
H C
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
increasingly
הוֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
was becoming | stormy.
וְ / סֹעֵֽר
vᵊsōʿēr
sāʿar
H C / Vqrmsa
He said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶ֗ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
“Pick me up
שָׂא֨וּ / נִי֙
śā'ûnî
nāśā'
H Vqv2mp / Sp1cs
and throw me
וַ / הֲטִילֻ֣ / נִי
vahăṭîlunî
ṭûl
H C / Vhv2mp / Sp1cs
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea.
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Then | will become calm
וְ / יִשְׁתֹּ֥ק
vᵊyištōq
šāṯaq
H C / Vqi3ms
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
for you,
מֵֽ / עֲלֵי / כֶ֑ם
mēʿălêḵem
ʿal
H R / R / Sp2mp
for
כִּ֚י
H C
know
יוֹדֵ֣עַ
yôḏēaʿ
yāḏaʿ
H Vqrmsa
I
אָ֔נִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
that
כִּ֣י
H C
on account of me
בְ / שֶׁ / לִּ֔ / י
ḇᵊšellî
šel
H R / Tr / R / Sp1cs
storm
הַ / סַּ֧עַר
hassaʿar
saʿar
H Td / Ncmsa
great
הַ / גָּד֛וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
[has come]
 
 
 
upon you.”
עֲלֵי / כֶֽם
ʿălêḵem
ʿal
H R / Sp2mp
However, | rowed
וַ / יַּחְתְּר֣וּ
vayyaḥtᵊrû
ḥāṯar
H C / Vqw3mp
[desperately]
 
 
 
the men
הָ / אֲנָשִׁ֗ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
to return
לְ / הָשִׁ֛יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
land
הַ / יַּבָּשָׁ֖ה
hayyabāšâ
yabāšâ
H Td / Ncfsa
but | not,
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they could
יָכֹ֑לוּ
yāḵōlû
yāḵōl
H Vqp3cp
for
כִּ֣י
H C
the sea
הַ / יָּ֔ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
was becoming
הוֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
[even] stormier
וְ / סֹעֵ֖ר
vᵊsōʿēr
sāʿar
H C / Vqrmsa
against them.
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
Then they called
וַ / יִּקְרְא֨וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
on
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֜ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“We earnestly pray,
אָנָּ֤ה
'ānnâ
'ānnā'
H Tj
O LORD,
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
not
אַל
'al
'al
H Tn
 
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
do | let us perish
נֹאבְדָ֗ה
nō'ḇḏâ
'āḇaḏ
H Vqh1cp
on account of | life
בְּ / נֶ֨פֶשׁ֙
bᵊnep̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsc
man’s
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | put
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqj2ms
on us;
עָלֵ֖י / נוּ
ʿālênû
ʿal
H R / Sp1cp
blood
דָּ֣ם
dām
dām
H Ncmsa
innocent
נָקִ֑יא
nāqî'
nāqî
H Aamsa
for
כִּֽי
H C
You,
אַתָּ֣ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
O LORD,
יְהוָ֔ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
You have pleased.”
חָפַ֖צְתָּ
ḥāp̄aṣtā
ḥāp̄ēṣ
H Vqp2ms
have done
עָשִֽׂיתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
So they picked up
וַ / יִּשְׂאוּ֙
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jonah,
יוֹנָ֔ה
yônâ
yônâ
H Np
threw him
וַ / יְטִלֻ֖ / הוּ
vayṭiluhû
ṭûl
H C / Vhw3mp / Sp3ms
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the sea,
הַ / יָּ֑ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and | stopped
וַ / יַּעֲמֹ֥ד
vayyaʿămōḏ
ʿāmaḏ
H C / Vqw3ms
the sea
הַ / יָּ֖ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
its raging.
מִ / זַּעְפּֽ / וֹ
mizzaʿpô
zaʿap̄
H R / Vqc / Sp3ms
Then | feared
וַ / יִּֽירְא֧וּ
vayyîr'û
yārē'
H C / Vqw3mp
the men
הָ / אֲנָשִׁ֛ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
 
יִרְאָ֥ה
yir'â
yārē'
H Ncfsa
greatly,
גְדוֹלָ֖ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and they offered
וַ / יִּֽזְבְּחוּ
vayyizbᵊḥû
zāḇaḥ
H C / Vqw3mp
a sacrifice
זֶ֨בַח֙
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Ncmsa
to the LORD
לַֽ / יהוָ֔ה
layhvâ
Yᵊhōvâ
H R / Np
and made
וַֽ / יִּדְּר֖וּ
vayyidrû
nāḏar
H C / Vqw3mp
vows.
נְדָרִֽים
nᵊḏārîm
neḏer
H Ncmpa
And | appointed
וַ / יְמַ֤ן
vayman
mānâ
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָה֙
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
a | fish
דָּ֣ג
dāḡ
dāḡ
H Ncmsa
great
גָּד֔וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
to swallow
לִ / בְלֹ֖עַ
liḇlōaʿ
bālaʿ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jonah,
יוֹנָ֑ה
yônâ
yônâ
H Np
and | was
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Jonah
יוֹנָה֙
yônâ
yônâ
H Np
in the stomach
בִּ / מְעֵ֣י
bimʿê
mēʿê
H R / Ncmpc
of the fish
הַ / דָּ֔ג
hadāḡ
dāḡ
H Td / Ncmsa
three
שְׁלֹשָׁ֥ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
days
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and three
וּ / שְׁלֹשָׁ֥ה
ûšlōšâ
šālôš
H C / Acmsa
nights.
לֵילֽוֹת
lêlôṯ
layil
H Ncmpa