KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | gathered
וַ / יֶּאֶסֹ֧ף
vayye'esōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֛עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the tribes
שִׁבְטֵ֥י
šiḇṭê
šēḇeṭ
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to Shechem,
שְׁכֶ֑מָ / ה
šᵊḵemâ
šᵊḵem
H Np / Sd
and called
וַ / יִּקְרָא֩
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
for the elders
לְ / זִקְנֵ֨י
lᵊziqnê
zāqēn
H R / Aampc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֜ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and for their heads
וּ / לְ / רָאשָׁ֗י / ו
ûlrā'šāyv
rō'š
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
and their judges
וּ / לְ / שֹֽׁפְטָי / ו֙
ûlšōp̄ṭāyv
šāp̄aṭ
H C / R / Vqrmpc / Sp3ms
and their officers;
וּ / לְ / שֹׁ֣טְרָ֔י / ו
ûlšōṭrāyv
šāṭar
H C / R / Vqrmpc / Sp3ms
and they presented themselves
וַ / יִּֽתְיַצְּב֖וּ
vayyiṯyaṣṣᵊḇû
yāṣaḇ
H C / Vtw3mp
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
God.
הָ / אֱלֹהִֽים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
“Thus
כֹּֽה
H D
says
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD,
יְהוָה֮
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
beyond
בְּ / עֵ֣בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the River,
הַ / נָּהָ֗ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
lived
יָשְׁב֤וּ
yāšḇû
yāšaḇ
H Vqp3cp
your fathers
אֲבֽוֹתֵי / כֶם֙
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
‘From ancient times
מֵֽ / עוֹלָ֔ם
mēʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
[namely],
 
 
 
Terah,
תֶּ֛רַח
teraḥ
teraḥ
H Np
the father
אֲבִ֥י
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of Abraham
אַבְרָהָ֖ם
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
and the father
וַ / אֲבִ֣י
va'ăḇî
'āḇ
H C / Ncmsc
of Nahor,
נָח֑וֹר
nāḥôr
nāḥôr
H Np
and they served
וַ / יַּעַבְד֖וּ
vayyaʿaḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3mp
gods.
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
other
אֲחֵרִֽים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
‘Then I took
וָ֠ / אֶקַּח
vā'eqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your father
אֲבִי / כֶ֤ם
'ăḇîḵem
'āḇ
H Ncmsc / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Abraham
אַבְרָהָם֙
'aḇrāhām
'aḇrāhām
H Np
from beyond
מֵ / עֵ֣בֶר
mēʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the River,
הַ / נָּהָ֔ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
and led
וָ / אוֹלֵ֥ךְ
vā'ôlēḵ
yālaḵ
H C / Vhw1cs
him
אוֹת֖ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
through all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
and multiplied
וָ / אַרְבֶּה֙
vā'arbê
rāḇâ
H C / Vhw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his descendants
זַרְע֔ / וֹ
zarʿô
zeraʿ
H Ncmsc / Sp3ms
and gave
וָֽ / אֶתֶּן
vā'eten
nāṯan
H C / Vqw1cs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Isaac.
יִצְחָֽק
yiṣḥāq
yiṣḥāq
H Np
I gave
וָ / אֶתֵּ֣ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
‘To Isaac
לְ / יִצְחָ֔ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
Jacob
יַעֲקֹ֖ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Esau,
עֵשָׂ֑ו
ʿēśāv
ʿēśāv
H Np
and | I gave
וָ / אֶתֵּ֨ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
to Esau
לְ / עֵשָׂ֜ו
lᵊʿēśāv
ʿēśāv
H R / Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Mount
הַ֤ר
har
har
H Ncmsc
Seir
שֵׂעִיר֙
śēʿîr
śēʿîr
H Np
to possess
לָ / רֶ֣שֶׁת
lārešeṯ
yāraš
H R / Vqc
it;
אוֹת֔ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
but Jacob
וְ / יַעֲקֹ֥ב
vᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / Np
and his sons
וּ / בָנָ֖י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
went down
יָרְד֥וּ
yārḏû
yāraḏ
H Vqp3cp
to Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
‘Then I sent
וָ / אֶשְׁלַ֞ח
vā'ešlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses
מֹשֶׁ֤ה
mōšê
mōšê
H Np
and
וְ / אֶֽת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Aaron,
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and I plagued
וָ / אֶגֹּ֣ף
vā'egōp̄
nāḡap̄
H C / Vqw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Egypt
מִצְרַ֔יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
by what
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
I did
עָשִׂ֖יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
in its midst;
בְּ / קִרְבּ֑ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
and afterward
וְ / אַחַ֖ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
I brought | out.
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
‘I brought
וָֽ / אוֹצִ֤יא
vā'ôṣî'
yāṣā'
H C / Vhw1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your fathers
אֲבֽוֹתֵי / כֶם֙
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
out of Egypt,
מִ / מִּצְרַ֔יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
and you came
וַ / תָּבֹ֖אוּ
vatāḇō'û
bô'
H C / Vqw2mp
to the sea;
הַ / יָּ֑מָּ / ה
hayyāmmâ
yām
H Td / Ncmsa / Sd
and | pursued
וַ / יִּרְדְּפ֨וּ
vayyirdᵊp̄û
rāḏap̄
H C / Vqw3mp
Egypt
מִצְרַ֜יִם
miṣrayim
miṣrî
H Np
 
אַחֲרֵ֧י
'aḥărê
'aḥar
H R
your fathers
אֲבוֹתֵי / כֶ֛ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
with chariots
בְּ / רֶ֥כֶב
bᵊreḵeḇ
reḵeḇ
H R / Ncmsa
and horsemen
וּ / בְ / פָרָשִׁ֖ים
ûḇp̄ārāšîm
pārāš
H C / R / Ncmpa
to the | Sea.
יַם
yam
yām
H Ncmsc
Red
סֽוּף
sûp̄
sûp̄
H Ncmsa
‘But when they cried out
וַ / יִּצְעֲק֣וּ
vayyiṣʿăqû
ṣāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
He put
וַ / יָּ֨שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
darkness
מַֽאֲפֵ֜ל
ma'ăp̄ēl
ma'ăp̄ēl
H Ncmsa
between you
בֵּינֵי / כֶ֣ם
bênêḵem
bayin
H R / Sp2mp
and
וּ / בֵ֣ין
ûḇên
bayin
H C / R
the Egyptians,
הַ / מִּצְרִ֗ים
hammiṣrîm
miṣrî
H Td / Ngmpa
and brought
וַ / יָּבֵ֨א
vayyāḇē'
bô'
H C / Vhw3ms
upon them
עָלָ֤י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sea
הַ / יָּם֙
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and covered them;
וַ / יְכַסֵּ֔ / הוּ
vayḵassêû
kāsâ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
and | saw
וַ / תִּרְאֶ֨ינָה֙
vatir'ênâ
rā'â
H C / Vqw3fp
your own eyes
עֵינֵי / כֶ֔ם
ʿênêḵem
ʿayin
H Ncbdc / Sp2mp
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I did
עָשִׂ֖יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
in Egypt.
בְּ / מִצְרָ֑יִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
And you lived
וַ / תֵּשְׁב֥וּ
vatēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw2mp
in the wilderness
בַ / מִּדְבָּ֖ר
ḇammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
for a | time.
יָמִ֥ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
long
רַבִּֽים
rabîm
raḇ
H Aampa
‘Then I brought
וָ / אָבִ֣יא
vā'āḇî'
bô'
H C / Vhw1cs
you
אֶתְ / כֶ֗ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of the Amorites
הָ / אֱמֹרִי֙
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
who lived
הַ / יּוֹשֵׁב֙
hayyôšēḇ
yāšaḇ
H Td / Vqrmsa
beyond
בְּ / עֵ֣בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֔ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and they fought
וַ / יִּֽלָּחֲמ֖וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
with you;
אִתְּ / כֶ֑ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
and I gave
וָ / אֶתֵּ֨ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
them
אוֹתָ֤ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into your hand,
בְּ / יֶדְ / כֶם֙
bᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
and you took possession
וַ / תִּֽירְשׁ֣וּ
vatîršû
yāraš
H C / Vqw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of their land
אַרְצָ֔ / ם
'arṣām
'ereṣ
H Ncbsc / Sp3mp
when I destroyed them
וָ / אַשְׁמִידֵ֖ / ם
vā'ašmîḏēm
šāmaḏ
H C / Vhw1cs / Sp3mp
before you.
מִ / פְּנֵי / כֶֽם
mipnêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
‘Then | arose
וַ / יָּ֨קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָ֤ק
bālāq
bālāq
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zippor,
צִפּוֹר֙
ṣipôr
ṣipôr
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Moab,
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
and fought
וַ / יִּלָּ֖חֶם
vayyillāḥem
lāḥam
H C / VNw3ms
against Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
and he sent
וַ / יִּשְׁלַ֗ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
and summoned
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Balaam
לְ / בִלְעָ֥ם
lᵊḇilʿām
bilʿām
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Beor
בְּע֖וֹר
bᵊʿôr
bᵊʿôr
H Np
to curse
לְ / קַלֵּ֥ל
lᵊqallēl
qālal
H R / Vpc
you.
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
‘But | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I was | willing
אָבִ֖יתִי
'āḇîṯî
'āḇâ
H Vqp1cs
to listen
לִ / שְׁמֹ֣עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
to Balaam.
לְ / בִלְעָ֑ם
lᵊḇilʿām
bilʿām
H R / Np
So he had to bless
וַ / יְבָ֤רֶךְ
vayḇāreḵ
bāraḵ
H C / Vpw3ms
 
בָּרוֹךְ֙
bārôḵ
bāraḵ
H Vpa
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
and I delivered
וָ / אַצִּ֥ל
vā'aṣṣil
nāṣal
H C / Vhw1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
from his hand.
מִ / יָּדֽ / וֹ
mîyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
‘You crossed
וַ / תַּעַבְר֣וּ
vataʿaḇrû
ʿāḇar
H C / Vqw2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּן֮
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
and came
וַ / תָּבֹ֣אוּ
vatāḇō'û
bô'
H C / Vqw2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Jericho;
יְרִיחוֹ֒
yᵊrîḥô
yᵊrēḥô
H Np
and | fought
וַ / יִּלָּחֲמ֣וּ
vayyillāḥămû
lāḥam
H C / VNw3mp
against you,
בָ / כֶ֣ם
ḇāḵem
'atâ
H R / Sp2mp
the citizens
בַּעֲלֵֽי
baʿălê
baʿal
H Ncmpc
of Jericho
יְ֠רִיחוֹ
yᵊrîḥô
yᵊrēḥô
H Np
[and]
 
 
 
the Amorite
הָֽ / אֱמֹרִ֨י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
and the Perizzite
וְ / הַ / פְּרִזִּ֜י
vᵊhaprizzî
pᵊrizzî
H C / Td / Ngmsa
and the Canaanite
וְ / הַֽ / כְּנַעֲנִ֗י
vᵊhaknaʿănî
kᵊnaʿănî
H C / Td / Ngmsa
and the Hittite
וְ / הַֽ / חִתִּי֙
vᵊhaḥitî
ḥitî
H C / Td / Ngmsa
and the Girgashite,
וְ / הַ / גִּרְגָּשִׁ֔י
vᵊhagirgāšî
girgāšî
H C / Td / Ngmsa
the Hivite
הַֽ / חִוִּ֖י
haḥiûî
ḥiûî
H Td / Ngmsa
and the Jebusite.
וְ / הַ / יְבוּסִ֑י
vᵊhayḇûsî
yᵊḇûsî
H C / Td / Ngmsa
Thus I gave
וָ / אֶתֵּ֥ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
them
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
into your hand.
בְּ / יֶדְ / כֶֽם
bᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
‘Then I sent
וָ / אֶשְׁלַ֤ח
vā'ešlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw1cs
before you
לִ / פְנֵי / כֶם֙
lip̄nêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the hornet
הַ / צִּרְעָ֔ה
haṣṣirʿâ
ṣirʿâ
H Td / Ncfsa
and it drove out
וַ / תְּגָ֤רֶשׁ
vatḡāreš
gāraš
H C / Vpw3fs
 
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
from before | you,
מִ / פְּנֵי / כֶ֔ם
mipnêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
the | kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֑י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
[but]
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
by your sword
בְ / חַרְבְּ / ךָ֖
ḇᵊḥarbᵊḵā
ḥereḇ
H R / Ncfsc / Sp2ms
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
your bow.
בְ / קַשְׁתֶּֽ / ךָ
ḇᵊqašteḵā
qešeṯ
H R / Ncfsc / Sp2ms
‘I gave
וָ / אֶתֵּ֨ן
vā'etēn
nāṯan
H C / Vqw1cs
you
לָ / כֶ֜ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsa
which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
you had | labored,
יָגַ֣עְתָּ
yāḡaʿtā
yāḡaʿ
H Vqp2ms
on
בָּ֗ / הּ
 
H R / Sp3fs
and cities
וְ / עָרִים֙
vᵊʿārîm
ʿîr
H C / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
you had | built,
בְנִיתֶ֔ם
ḇᵊnîṯem
bānâ
H Vqp2mp
and you have lived
וַ / תֵּשְׁב֖וּ
vatēšḇû
yāšaḇ
H C / Vqw2mp
in them;
בָּ / הֶ֑ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
of vineyards
כְּרָמִ֤ים
kᵊrāmîm
kerem
H Ncbpa
and olive groves
וְ / זֵיתִים֙
vᵊzêṯîm
zayiṯ
H C / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
you did | plant.’
נְטַעְתֶּ֔ם
nᵊṭaʿtem
nāṭaʿ
H Vqp2mp
you
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are eating
אֹכְלִֽים
'ōḵlîm
'āḵal
H Vqrmpa
“Now, therefore,
וְ / עַתָּ֞ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
fear
יְר֧אוּ
yᵊr'û
yārē'
H Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and serve
וְ / עִבְד֥וּ
vᵊʿiḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqv2mp
Him
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in sincerity
בְּ / תָמִ֣ים
bᵊṯāmîm
tāmîm
H R / Aamsa
and truth;
וּ / בֶֽ / אֱמֶ֑ת
ûḇe'ĕmeṯ
'ĕmeṯ
H C / R / Ncfsa
and put away
וְ / הָסִ֣ירוּ
vᵊhāsîrû
sûr
H C / Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the gods
אֱלֹהִ֗ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
which
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
served
עָבְד֨וּ
ʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H Vqp3cp
your fathers
אֲבוֹתֵי / כֶ֜ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
beyond
בְּ / עֵ֤בֶר
bᵊʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the River
הַ / נָּהָר֙
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
and in Egypt,
וּ / בְ / מִצְרַ֔יִם
ûḇmiṣrayim
miṣrayim
H C / R / Np
and serve
וְ / עִבְד֖וּ
vᵊʿiḇḏû
ʿāḇaḏ
H C / Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“If
וְ / אִם֩
vᵊ'im
'im
H C / C
it is
 
 
 
disagreeable
רַ֨ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
in your sight
בְּֽ / עֵינֵי / כֶ֜ם
bᵊʿênêḵem
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2mp
to serve
לַ / עֲבֹ֣ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
choose
בַּחֲר֨וּ
baḥărû
bāḥar
H Vqv2mp
for yourselves
לָ / כֶ֣ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
today
הַ / יּוֹם֮
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
whom
מִ֣י
H Ti
you will serve:
תַעֲבֹדוּ / ן֒
ṯaʿăḇōḏûn
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp / Sn
whether
אִ֣ם
'im
'im
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the gods
אֱלֹהִ֞ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
served
עָבְד֣וּ
ʿāḇḏû
ʿāḇaḏ
H Vqp3cp
your fathers
אֲבוֹתֵי / כֶ֗ם
'ăḇôṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
beyond
מֵ / עֵ֣בֶר
mēʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
the River,
הַ / נָּהָ֔ר
hannāhār
nāhār
H Td / Ncmsa
or
וְ / אִם֙
vᵊ'im
'im
H C / C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the gods
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
whose
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are living;
יֹשְׁבִ֣ים
yōšḇîm
yāšaḇ
H Vqrmpa
in | land
בְּ / אַרְצָ֑ / ם
bᵊ'arṣām
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp3mp
but as for me
וְ / אָנֹכִ֣י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
and my house,
וּ / בֵיתִ֔ / י
ûḇêṯî
bayiṯ
H C / Ncmsc / Sp1cs
we will serve
נַעֲבֹ֖ד
naʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
פ
 
answered
וַ / יַּ֤עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
The people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֔אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Far be it from us
חָלִ֣ילָ / ה
ḥālîlâ
ḥālîlâ
H Tj / Sh
that we
לָּ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
should forsake
מֵ / עֲזֹ֖ב
mēʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to serve
לַ / עֲבֹ֖ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
gods;
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
other
אֲחֵרִֽים
'ăḥērîm
'aḥēr
H Aampa
for
כִּ֚י
H C
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֔י / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
is
 
 
 
He
הוּא֩
hû'
hû'
H Pp3ms
who brought | up
הַ / מַּעֲלֶ֨ה
hammaʿălê
ʿālâ
H Td / Vhrmsa
us
אֹתָ֧ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
our fathers
אֲבוֹתֵ֛י / נוּ
'ăḇôṯênû
'āḇ
H Ncmpc / Sp1cp
out of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
from the house
מִ / בֵּ֣ית
mibêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
of bondage,
עֲבָדִ֑ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
and who
וַ / אֲשֶׁ֧ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
did
עָשָׂ֣ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
in our sight
לְ / עֵינֵ֗י / נוּ
lᵊʿênênû
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
signs
הָ / אֹת֤וֹת
hā'ōṯôṯ
'ôṯ
H Td / Ncbpa
great
הַ / גְּדֹלוֹת֙
hagḏōlôṯ
gāḏôl
H Td / Aafpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
and preserved us
וַֽ / יִּשְׁמְרֵ֗ / נוּ
vayyišmᵊrēnû
šāmar
H C / Vqw3ms / Sp1cp
through all
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the way
הַ / דֶּ֨רֶךְ֙
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we went
הָלַ֣כְנוּ
hālaḵnû
hālaḵ
H Vqp1cp
in
בָ֔ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
and among all
וּ / בְ / כֹל֙
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
the peoples
הָֽ / עַמִּ֔ים
hāʿammîm
ʿam
H Td / Ncmpa
whose
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we passed.
עָבַ֖רְנוּ
ʿāḇarnû
ʿāḇar
H Vqp1cp
through | midst
בְּ / קִרְבָּֽ / ם
bᵊqirbām
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3mp
drove out
וַ / יְגָ֨רֶשׁ
vayḡāreš
gāraš
H C / Vpw3ms
“The LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the peoples,
הָ / עַמִּ֗ים
hāʿammîm
ʿam
H Td / Ncmpa
even
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֛י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
who lived
יֹשֵׁ֥ב
yōšēḇ
yāšaḇ
H Vqrmsa
in the land.
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
from before us
מִ / פָּנֵ֑י / נוּ
mipānênû
pānîm
H R / Ncbpc / Sp1cp
also
גַּם
gam
gam
H Ta
We
אֲנַ֨חְנוּ֙
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
will serve
נַעֲבֹ֣ד
naʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
כִּי
H C
He
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
our God.”
אֱלֹהֵֽי / נוּ
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
“You will | be able
תֽוּכְלוּ֙
ṯûḵlû
yāḵōl
H Vqi2mp
to serve
לַ / עֲבֹ֣ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for
כִּֽי
H C
a | God.
אֱלֹהִ֥ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
holy
קְדֹשִׁ֖ים
qᵊḏōšîm
qāḏôš
H Aampa
He
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
a | God;
אֵֽל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
jealous
קַנּ֣וֹא
qannô'
qannô'
H Aamsa
He
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
He will | forgive
יִשָּׂ֥א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
your transgression
לְ / פִשְׁעֲ / כֶ֖ם
lᵊp̄išʿăḵem
pešaʿ
H R / Ncmsc / Sp2mp
or your sins.
וּ / לְ / חַטֹּאותֵי / כֶֽם
ûlḥaṭṭō'vṯêḵem
ḥaṭṭā'āṯ
H C / R / Ncfpc / Sp2mp
“If
כִּ֤י
H C
you forsake
תַֽעַזְבוּ֙
ṯaʿazḇû
ʿāzaḇ
H Vqi2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and serve
וַ / עֲבַדְתֶּ֖ם
vaʿăḇaḏtem
ʿāḇaḏ
H C / Vqq2mp
gods,
אֱלֹהֵ֣י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
foreign
נֵכָ֑ר
nēḵār
nēḵār
H Ncmsa
then He will turn
וְ / שָׁ֨ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
and do | harm
וְ / הֵרַ֤ע
vᵊhēraʿ
rāʿaʿ
H C / Vhq3ms
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and consume
וְ / כִלָּ֣ה
vᵊḵillâ
kālâ
H C / Vpq3ms
you
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
after
אַחֲרֵ֖י
'aḥărê
'aḥar
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He has done good
הֵיטִ֥יב
hêṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhp3ms
to you.”
לָ / כֶֽם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joshua,
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
“No,
לֹ֕א
lō'
lō'
H Tn
but
כִּ֥י
H C
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD.”
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
we will serve
נַעֲבֹֽד
naʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
witnesses
עֵדִ֤ים
ʿēḏîm
ʿēḏ
H Ncmpa
“You
אַתֶּם֙
'atem
'atâ
H Pp2mp
are
 
 
 
against yourselves
בָּ / כֶ֔ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
that
כִּֽי
H C
you
אַתֶּ֞ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
have chosen
בְּחַרְתֶּ֥ם
bᵊḥartem
bāḥar
H Vqp2mp
for yourselves
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to serve
לַ / עֲבֹ֣ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
Him.”
אוֹת֑ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And they said,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“We are
 
 
 
witnesses.”
עֵדִֽים
ʿēḏîm
ʿēḏ
H Ncmpa
“Now therefore,
וְ / עַתָּ֕ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
put away
הָסִ֛ירוּ
hāsîrû
sûr
H Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
gods
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
the foreign
הַ / נֵּכָ֖ר
hannēḵār
nēḵār
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in your midst,
בְּ / קִרְבְּ / כֶ֑ם
bᵊqirbᵊḵem
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2mp
and incline
וְ / הַטּוּ֙
vᵊhaṭṭû
nāṭâ
H C / Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your hearts
לְבַבְ / כֶ֔ם
lᵊḇaḇḵem
lēḇāḇ
H Ncmsc / Sp2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the God
אֱלֹהֵ֥י
'ĕlōhê
'ĕlōhîm
H Ncmpc
of Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּאמְר֥וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
The people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Joshua,
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
our God
אֱלֹהֵ֨י / נוּ֙
'ĕlōhênû
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp1cp
“We will serve
נַעֲבֹ֔ד
naʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi1cp
and | His voice.”
וּ / בְ / קוֹל֖ / וֹ
ûḇqôlô
qôl
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
we will obey
נִשְׁמָֽע
nišmāʿ
šāmaʿ
H Vqi1cp
So | made
וַ / יִּכְרֹ֨ת
vayyiḵrōṯ
kāraṯ
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֧עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
a covenant
בְּרִ֛ית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsa
with the people
לָ / עָ֖ם
lāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and made
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
for them
ל֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
a statute
חֹ֥ק
ḥōq
ḥōq
H Ncmsa
and an ordinance
וּ / מִשְׁפָּ֖ט
ûmišpāṭ
mišpāṭ
H C / Ncmsa
in Shechem.
בִּ / שְׁכֶֽם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
And | wrote
וַ / יִּכְתֹּ֤ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
words
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
in the book
בְּ / סֵ֖פֶר
bᵊsēp̄er
sēp̄er
H R / Ncmsc
of the law
תּוֹרַ֣ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of God;
אֱלֹהִ֑ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
and he took
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
a | stone
אֶ֣בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
large
גְּדוֹלָ֔ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
and set it up
וַ / יְקִימֶ֣ / הָ
vayqîmehā
qûm
H C / Vhw3ms / Sp3fs
there
שָּׁ֔ם
šām
šām
H D
under
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
the oak
הָֽ / אַלָּ֔ה
hā'allâ
'allâ
H Td / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
by the sanctuary
בְּ / מִקְדַּ֥שׁ
bᵊmiqdaš
miqdāš
H R / Ncmsc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֜עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the people,
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
“Behold,
הִנֵּ֨ה
hinnê
hinnê
H Tm
stone
הָ / אֶ֤בֶן
hā'eḇen
'eḇen
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּאת֙
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
shall be
תִּֽהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
against us,
בָּ֣ / נוּ
bānû
 
H R / Sp1cp
for a witness
לְ / עֵדָ֔ה
lᵊʿēḏâ
ʿēḏâ
H R / Ncfsa
for
כִּֽי
H C
it
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
has heard
שָׁמְעָ֗ה
šāmʿâ
šāmaʿ
H Vqp3fs
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the words
אִמְרֵ֣י
'imrê
'ēmer
H Ncmpc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He spoke
דִּבֶּ֖ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
to us;
עִמָּ֑ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
thus it shall be
וְ / הָיְתָ֤ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
against you,
בָ / כֶם֙
ḇāḵem
'atâ
H R / Sp2mp
for a witness
לְ / עֵדָ֔ה
lᵊʿēḏâ
ʿēḏâ
H R / Ncfsa
so that | not
פֶּֽן
pen
pēn
H C
you do | deny
תְּכַחֲשׁ֖וּ / ן
tᵊḵaḥăšûn
kāḥaš
H Vpi2mp / Sn
your God.”
בֵּ / אלֹהֵי / כֶֽם
bē'lōhêḵem
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2mp
Then | dismissed
וַ / יְשַׁלַּ֤ח
vayšallaḥ
šālaḥ
H C / Vpw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֨עַ֙
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
each
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to his inheritance.
לְ / נַחֲלָתֽ / וֹ
lᵊnaḥălāṯô
naḥălâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
 
פ
 
It came about
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַֽחֲרֵי֙
'aḥărê
'aḥar
H R
things
הַ / דְּבָרִ֣ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
that | died,
וַ / יָּ֛מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֥עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun,
נ֖וּן
nûn
nûn
H Np
the servant
עֶ֣בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
being
 
 
 
old.
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
one hundred
מֵאָ֥ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
and ten
וָ / עֶ֖שֶׂר
vāʿeśer
ʿeśer
H C / Acfsa
years
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
And they buried
וַ / יִּקְבְּר֤וּ
vayyiqbᵊrû
qāḇar
H C / Vqw3mp
him
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in the territory
בִּ / גְב֣וּל
biḡḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsc
of his inheritance
נַחֲלָת֔ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
in Timnath-serah,
בְּ / תִמְנַת
bᵊṯimnaṯ
timnaṯ-ḥeres
H R / Np
 
סֶ֖רַח
seraḥ
timnaṯ-ḥeres
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the hill country
בְּ / הַר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
of Ephraim,
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
on the north
מִ / צְּפ֖וֹן
miṣṣᵊp̄ôn
ṣāp̄ôn
H R / Ncfsc
of Mount
לְ / הַר
lᵊhar
har
H R / Ncmsc
Gaash.
גָּֽעַשׁ
gāʿaš
gaʿaš
H Np
served
וַ / יַּעֲבֹ֤ד
vayyaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H C / Vqw3ms
Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
all
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of Joshua
יְהוֹשֻׁ֑עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
and all
וְ / כֹ֣ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of the elders
הַ / זְּקֵנִ֗ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
הֶאֱרִ֤יכוּ
he'ĕrîḵû
'āraḵ
H Vhp3cp
survived
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
 
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Joshua,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
and
וַ / אֲשֶׁ֣ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
had known
יָדְע֗וּ
yāḏʿû
yāḏaʿ
H Vqp3cp
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the deeds
מַעֲשֵׂ֣ה
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He had done
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
for Israel.
לְ / יִשְׂרָאֵֽל
lᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Now
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the bones
עַצְמ֣וֹת
ʿaṣmôṯ
ʿeṣem
H Ncfpc
of Joseph,
י֠וֹסֵף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought up
הֶעֱל֨וּ
heʿĕlû
ʿālâ
H Vhp3cp
the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֥ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from Egypt,
מִ / מִּצְרַיִם֮
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
they buried
קָבְר֣וּ
qāḇrû
qāḇar
H Vqp3cp
at Shechem,
בִ / שְׁכֶם֒
ḇišḵem
šᵊḵem
H R / Np
in the piece
בְּ / חֶלְקַ֣ת
bᵊḥelqaṯ
ḥelqâ
H R / Ncfsc
of ground
הַ / שָּׂדֶ֗ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had bought
קָנָ֧ה
qānâ
qānâ
H Vqp3ms
Jacob
יַעֲקֹ֛ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
from
מֵ / אֵ֛ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Hamor
חֲמ֥וֹר
ḥămôr
ḥămôr
H Np
the father
אֲבִֽי
'ăḇî
'āḇ
H Ncmsc
of Shechem
שְׁכֶ֖ם
šᵊḵem
šᵊḵem
H Np
for one hundred
בְּ / מֵאָ֣ה
bᵊmē'â
mē'â
H R / Acbsa
pieces of money;
קְשִׂיטָ֑ה
qᵊśîṭâ
qᵊśîṭâ
H Ncfsa
and they became
וַ / יִּֽהְי֥וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
of | sons.
לִ / בְנֵֽי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
Joseph’s
יוֹסֵ֖ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
the inheritance
לְ / נַחֲלָֽה
lᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
And Eleazar
וְ / אֶלְעָזָ֥ר
vᵊ'elʿāzār
'elʿāzār
H C / Np
the son
בֶּֽן
ben
bēn
H Ncmsc
of Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
died;
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
and they buried
וַ / יִּקְבְּר֣וּ
vayyiqbᵊrû
qāḇar
H C / Vqw3mp
him
אֹת֗ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
at Gibeah
בְּ / גִבְעַת֙
bᵊḡiḇʿaṯ
giḇʿâ
H R / Ncfsc
of Phinehas
פִּֽינְחָ֣ס
pînḥās
pînḥās
H Np
his son,
בְּנ֔ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was given
נִתַּן
nitan
nāṯan
H VNp3ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
in the hill country
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
of Ephraim.
אֶפְרָֽיִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np