KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

also spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
The LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
and to
וְ / אֶֽל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Aaron,
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבְּרוּ֙
dabrû
dāḇar
H Vpv2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וַ / אֲמַרְתֶּ֖ם
va'ămartem
'āmar
H C / Vqq2mp
to them,
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
any
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
‘When
כִּ֤י
H C
has
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a discharge
זָ֣ב
zāḇ
zûḇ
H Vqrmsa
from his body,
מִ / בְּשָׂר֔ / וֹ
mibśārô
bāśār
H R / Ncmsc / Sp3ms
his discharge
זוֹב֖ / וֹ
zôḇô
zôḇ
H Ncmsc / Sp3ms
unclean.
טָמֵ֥א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
 
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
‘This, moreover,
וְ / זֹ֛את
vᵊzō'ṯ
zō'ṯ
H C / Pdxfs
shall be
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his uncleanness
טֻמְאָת֖ / וֹ
ṭum'āṯô
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3ms
in his discharge:
בְּ / זוֹב֑ / וֹ
bᵊzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
whether | allows | to flow
רָ֣ר
rār
rîr
H Vqp3ms
his body
בְּשָׂר֞ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its discharge
זוֹב֗ / וֹ
zôḇô
zôḇ
H Ncmsc / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
obstructs
הֶחְתִּ֤ים
heḥtîm
ḥāṯam
H Vhp3ms
his body
בְּשָׂר / וֹ֙
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
whether | its discharge.
מִ / זּוֹב֔ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
his uncleanness
טֻמְאָת֖ / וֹ
ṭum'āṯô
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3ms
it
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
‘Every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
bed
הַ / מִּשְׁכָּ֗ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lies
יִשְׁכַּ֥ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
on
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
the person with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
becomes unclean,
יִטְמָ֑א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
and everything
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
 
הַ / כְּלִ֛י
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he sits
יֵשֵׁ֥ב
yēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3ms
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
becomes unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Anyone, moreover,
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
touches
יִגַּ֖ע
yigaʿ
nāḡaʿ
H Vqi3ms
his bed
בְּ / מִשְׁכָּב֑ / וֹ
bᵊmiškāḇô
miškāḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening;
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
and whoever sits
וְ / הַ / יֹּשֵׁב֙
vᵊhayyōšēḇ
yāšaḇ
H C / Td / Vqrmsa
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the thing
הַ / כְּלִ֔י
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has been sitting,
יֵשֵׁ֥ב
yēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3ms
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
the man with the discharge
הַ / זָּ֑ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Also whoever touches
וְ / הַ / נֹּגֵ֖עַ
vᵊhannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H C / Td / Vqrmsa
the person
בִּ / בְשַׂ֣ר
biḇśar
bāśār
H R / Ncmsc
with the discharge
הַ / זָּ֑ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Or if
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
the man | spits
יָרֹ֛ק
yārōq
rāqaq
H Vqi3ms
with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
on one who is clean,
בַּ / טָּה֑וֹר
baṭṭâôr
ṭâôr
H Rd / Aamsa
he too shall wash
וְ / כִבֶּ֧ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
saddle
הַ / מֶּרְכָּ֗ב
hammerkāḇ
merkāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
rides
יִרְכַּ֥ב
yirkaḇ
rāḵaḇ
H Vqi3ms
on
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
the person with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
becomes unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Whoever then
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נֹּגֵ֗עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
any of the things
בְּ / כֹל֙
bᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
under him
תַחְתָּ֔י / ו
ṯaḥtāyv
taḥaṯ
H R / Sp3ms
shall be unclean
יִטְמָ֖א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening,
הָ / עָ֑רֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
and he who carries
וְ / הַ / נּוֹשֵׂ֣א
vᵊhannôśē'
nāśā'
H C / Td / Vqrmsa
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Likewise, whomever
וְ / כֹ֨ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
 
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
touches
יִגַּע
yigaʿ
nāḡaʿ
H Vqi3ms
 
בּ / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
the one with the discharge
הַ / זָּ֔ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
his hands
וְ / יָדָ֖י / ו
vᵊyāḏāyv
yāḏ
H C / Ncbdc / Sp3ms
without
לֹא
lō'
lō'
H Tn
having rinsed
שָׁטַ֣ף
šāṭap̄
šāṭap̄
H Vqp3ms
in water
בַּ / מָּ֑יִם
bammāyim
mayim
H Rd / Ncmpa
shall wash
וְ / כִבֶּ֧ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘However, an | vessel
וּ / כְלִי
ûḵlî
kᵊlî
H C / Ncmsc
earthenware
חֶ֛רֶשׂ
ḥereś
ḥereś
H Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
touches
יִגַּע
yigaʿ
nāḡaʿ
H Vqi3ms
 
בּ֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
the person with the discharge
הַ / זָּ֖ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
shall be broken,
יִשָּׁבֵ֑ר
yiššāḇēr
šāḇar
H VNi3ms
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
vessel
כְּלִי
kᵊlî
kᵊlî
H Ncmsc
wooden
עֵ֔ץ
ʿēṣ
ʿēṣ
H Ncmsa
shall be rinsed
יִשָּׁטֵ֖ף
yiššāṭēp̄
šāṭap̄
H VNi3ms
in water.
בַּ / מָּֽיִם
bammāyim
mayim
H Rd / Ncmpa
‘Now when
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
becomes cleansed
יִטְהַ֤ר
yiṭhar
ṭāhēr
H Vqi3ms
the man with the discharge
הַ / זָּב֙
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
from his discharge,
מִ / זּוֹב֔ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
then he shall count off
וְ / סָ֨פַר
vᵊsāp̄ar
sāp̄ar
H C / Vqq3ms
for himself
ל֜ / וֹ
 
H R / Sp3ms
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days
יָמִ֛ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
for his cleansing;
לְ / טָהֳרָת֖ / וֹ
lᵊṭāhŏrāṯô
ṭāhŏrâ
H R / Ncbsc / Sp3ms
he shall then wash
וְ / כִבֶּ֣ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֑י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֧ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
his body
בְּשָׂר֛ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
in | water
בְּ / מַ֥יִם
bᵊmayim
mayim
H R / Ncmpa
running
חַיִּ֖ים
ḥayyîm
ḥay
H Aampa
and will become clean.
וְ / טָהֵֽר
vᵊṭāhēr
ṭāhēr
H C / Vqq3ms
‘Then on the | day
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֗י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
he shall take
יִֽקַּֽח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
for himself
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
turtledoves
תֹרִ֔ים
ṯōrîm
tôr
H Ncbpa
or
א֥וֹ
'av
H C
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
young
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
pigeons,
יוֹנָ֑ה
yônâ
yônâ
H Ncfsa
and come
וּ / בָ֣א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֨תַח֙
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting
מוֹעֵ֔ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
and give them
וּ / נְתָנָ֖ / ם
ûnṯānām
nāṯan
H C / Vqq3ms / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the priest;
הַ / כֹּהֵֽן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and | shall offer
וְ / עָשָׂ֤ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
them,
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
one
אֶחָ֣ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
for
 
 
 
a sin offering
חַטָּ֔את
ḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsa
and the other
וְ / הָ / אֶחָ֖ד
vᵊhā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H C / Td / Acmsa
for
 
 
 
a burnt offering.
עֹלָ֑ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
So | shall make atonement
וְ / כִפֶּ֨ר
vᵊḵiper
kāp̄ar
H C / Vpq3ms
on his behalf
עָלָ֧י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֛ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
because of his discharge.
מִ / זּוֹבֽ / וֹ
mizzôḇô
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
 
ס
s
 
‘Now | a man
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
if
כִּֽי
H C
has
תֵצֵ֥א
ṯēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
 
מִמֶּ֖ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
a | emission,
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
he shall bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֛יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
his body
בְּשָׂר֖ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘As for any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
garment
בֶּ֣גֶד
beḡeḏ
beḡeḏ
H Ncmsa
or any
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
leather
ע֔וֹר
ʿôr
ʿôr
H Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
there is
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
emission,
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
it shall be washed
וְ / כֻבַּ֥ס
vᵊḵubas
kāḇas
H C / VPq3ms
with water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
 
פ
 
‘If | a woman
וְ / אִשָּׁ֕ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lies
יִשְׁכַּ֥ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
a man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
[so that] there is
 
 
 
a | emission,
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זָ֑רַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
they shall | bathe
וְ / רָחֲצ֣וּ
vᵊrāḥăṣû
rāḥaṣ
H C / Vqq3cp
both
 
 
 
in water
בַ / מַּ֔יִם
ḇammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמְא֖וּ
vᵊṭām'û
ṭāmē'
H C / Vqq3cp
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
a woman
וְ / אִשָּׁה֙
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
‘When
כִּֽי
H C
has
תִהְיֶ֣ה
ṯihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a discharge,
זָבָ֔ה
zāḇâ
zôḇ
H Vqrfsa
[if]
 
 
 
blood,
דָּ֛ם
dām
dām
H Ncmsa
is
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
her discharge
זֹבָ֖ / הּ
zōḇâ
zûḇ
H Ncmsc / Sp3fs
in her body
בִּ / בְשָׂרָ֑ / הּ
biḇśārâ
bāśār
H R / Ncmsc / Sp3fs
for seven
שִׁבְעַ֤ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִים֙
yāmîm
yôm
H Ncmpa
she shall continue
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
in her menstrual impurity
בְ / נִדָּתָ֔ / הּ
ḇᵊnidāṯâ
nidâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
and whoever
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נֹּגֵ֥עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
her
בָּ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
shall be unclean
יִטְמָ֥א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Everything also
וְ / כֹל֩
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she lies
תִּשְׁכַּ֥ב
tiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3fs
on
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
during her menstrual impurity
בְּ / נִדָּתָ֖ / הּ
bᵊnidāṯâ
nidâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
shall be unclean,
יִטְמָ֑א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
and everything
וְ / כֹ֛ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she sits
תֵּשֵׁ֥ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
shall be unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
‘Anyone
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
who touches
הַ / נֹּגֵ֖עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
her bed
בְּ / מִשְׁכָּבָ֑ / הּ
bᵊmiškāḇâ
miškāḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Whoever
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נֹּגֵ֔עַ
hannōḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
any
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
thing
כְּלִ֖י
kᵊlî
kᵊlî
H Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she sits
תֵּשֵׁ֣ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
on
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
shall wash
יְכַבֵּ֧ס
yᵊḵabēs
kāḇas
H Vpi3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘Whether
וְ / אִ֨ם
vᵊ'im
'im
H C / C
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the bed
הַ / מִּשְׁכָּ֜ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
it
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
be
 
 
 
or
א֧וֹ
'av
H C
on
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
the thing
הַ / כְּלִ֛י
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she
הִ֥וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is sitting,
יֹשֶֽׁבֶת
yōšeḇeṯ
yāšaḇ
H Vqrfsa
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
when he touches
בְּ / נָגְע / וֹ
bᵊnāḡʿô
nāḡaʿ
H R / Vqc / Sp3ms
it,
ב֑ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
he shall be unclean
יִטְמָ֖א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘If
וְ / אִ֡ם
vᵊ'im
'im
H C / C
actually
שָׁכֹב֩
šāḵōḇ
šāḵaḇ
H Vqa
lies
יִשְׁכַּ֨ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
a man
אִ֜ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with her
אֹתָ֗ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
so that | is
וּ / תְהִ֤י
ûṯhî
hāyâ
H C / Vqj3fs
her menstrual impurity
נִדָּתָ / הּ֙
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
on him,
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
he shall be unclean
וְ / טָמֵ֖א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
seven
שִׁבְעַ֣ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days,
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
bed
הַ / מִּשְׁכָּ֛ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he lies
יִשְׁכַּ֥ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
on
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
shall be unclean.
יִטְמָֽא
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
 
פ
 
‘Now | a woman
וְ / אִשָּׁ֡ה
vᵊ'iššâ
'iššâ
H C / Ncfsa
if
כִּֽי
H C
has
יָזוּב֩
yāzûḇ
zûḇ
H Vqi3ms
a discharge
ז֨וֹב
zôḇ
zôḇ
H Ncmsc
of her blood
דָּמָ֜ / הּ
dāmâ
dām
H Ncmsc / Sp3fs
days,
יָמִ֣ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
many
רַבִּ֗ים
rabîm
raḇ
H Aampa
not
בְּ / לֹא֙
bᵊlō'
lō'
H R / Tn
at the period
עֶת
ʿeṯ
ʿēṯ
H Ncbsc
of her menstrual impurity,
נִדָּתָ֔ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
or
א֥וֹ
'av
H C
if
כִֽי
ḵî
H C
she has a discharge
תָז֖וּב
ṯāzûḇ
zûḇ
H Vqi3fs
beyond that period,
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
נִדָּתָ֑ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֞י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
discharge
ז֣וֹב
zôḇ
zôḇ
H Ncmsc
of her impure
טֻמְאָתָ֗ / הּ
ṭum'āṯâ
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3fs
as though
כִּ / ימֵ֧י
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
in her menstrual impurity;
נִדָּתָ֛ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
she shall continue
תִּהְיֶ֖ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
unclean.
טְמֵאָ֥ה
ṭᵊmē'â
ṭāmē'
H Aafsa
she
הִֽוא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
‘Any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
bed
הַ / מִּשְׁכָּ֞ב
hammiškāḇ
miškāḇ
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she lies
תִּשְׁכַּ֤ב
tiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3fs
on
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of her discharge
זוֹבָ֔ / הּ
zôḇâ
zôḇ
H Ncmsc / Sp3fs
like her bed
כְּ / מִשְׁכַּ֥ב
kᵊmiškaḇ
miškāḇ
H R / Ncmsc
at menstruation;
נִדָּתָ֖ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
shall be
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
to her
לָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
and every
וְ / כָֽל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
thing
הַ / כְּלִי֙
haklî
kᵊlî
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she sits
תֵּשֵׁ֣ב
tēšēḇ
yāšaḇ
H Vqi3fs
on
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
unclean,
טָמֵ֣א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
shall be
יִהְיֶ֔ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
like her uncleanness
כְּ / טֻמְאַ֖ת
kᵊṭum'aṯ
ṭām'â
H R / Ncfsc
at that time.
נִדָּתָֽ / הּ
nidāṯâ
nidâ
H Ncfsc / Sp3fs
‘Likewise, whoever
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
touches
הַ / נּוֹגֵ֥עַ
hannôḡēaʿ
nāḡaʿ
H Td / Vqrmsa
them
בָּ֖ / ם
bām
 
H R / Sp3mp
shall be unclean
יִטְמָ֑א
yiṭmā'
ṭāmē'
H Vqi3ms
and shall wash
וְ / כִבֶּ֧ס
vᵊḵibes
kāḇas
H C / Vpq3ms
his clothes
בְּגָדָ֛י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and bathe
וְ / רָחַ֥ץ
vᵊrāḥaṣ
rāḥaṣ
H C / Vqq3ms
in water
בַּ / מַּ֖יִם
bammayim
mayim
H Rd / Ncmpa
and be unclean
וְ / טָמֵ֥א
vᵊṭāmē'
ṭāmē'
H C / Vqq3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
evening.
הָ / עָֽרֶב
hāʿāreḇ
ʿereḇ
H Td / Ncmsa
‘When
וְ / אִֽם
vᵊ'im
'im
H C / C
she becomes clean
טָהֲרָ֖ה
ṭāhărâ
ṭāhēr
H Vqp3fs
from her discharge,
מִ / זּוֹבָ֑ / הּ
mizzôḇâ
zôḇ
H R / Ncmsc / Sp3fs
she shall count off
וְ / סָ֥פְרָה
vᵊsāp̄râ
sāp̄ar
H C / Vqq3fs
for herself
לָּ֛ / הּ
 
H R / Sp3fs
seven
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
days;
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
and afterward
וְ / אַחַ֥ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
she will be clean.
תִּטְהָֽר
tiṭhār
ṭāhēr
H Vqi3fs
‘Then on the | day
וּ / בַ / יּ֣וֹם
ûḇayyôm
yôm
H C / Rd / Ncmsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֗י
haššᵊmînî
šᵊmînî
H Td / Aomsa
she shall take
תִּֽקַּֽח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3fs
for herself
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
two
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
turtledoves
תֹרִ֔ים
ṯōrîm
tôr
H Ncbpa
or
א֥וֹ
'av
H C
two
שְׁנֵ֖י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
young
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
pigeons
יוֹנָ֑ה
yônâ
yônâ
H Ncfsa
and bring
וְ / הֵבִיאָ֤ה
vᵊhēḇî'â
bô'
H C / Vhq3fs
them
אוֹתָ / ם֙
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
in
אֶל
'el
'ēl
H R
to the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֥הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting.
מוֹעֵֽד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
shall offer
וְ / עָשָׂ֤ה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
‘The priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the one
הָ / אֶחָ֣ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
for
 
 
 
a sin offering
חַטָּ֔את
ḥaṭṭā'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the other
הָ / אֶחָ֖ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
for
 
 
 
a burnt offering.
עֹלָ֑ה
ʿōlâ
ʿōlâ
H Ncfsa
So | shall make atonement
וְ / כִפֶּ֨ר
vᵊḵiper
kāp̄ar
H C / Vpq3ms
on her behalf
עָלֶ֤י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
the priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
because of | discharge.’
מִ / זּ֖וֹב
mizzôḇ
zôḇ
H R / Ncmsc
her impure
טֻמְאָתָֽ / הּ
ṭum'āṯâ
ṭām'â
H Ncfsc / Sp3fs
“Thus you shall keep | separated
וְ / הִזַּרְתֶּ֥ם
vᵊhizzartem
nāzar
H C / Vhq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from their uncleanness,
מִ / טֻּמְאָתָ֑ / ם
miṭṭum'āṯām
ṭām'â
H R / Ncfsc / Sp3mp
so that | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they will | die
יָמֻ֨תוּ֙
yāmuṯû
mûṯ
H Vqi3mp
in their uncleanness
בְּ / טֻמְאָתָ֔ / ם
bᵊṭum'āṯām
ṭām'â
H R / Ncfsc / Sp3mp
by their defiling
בְּ / טַמְּאָ֥ / ם
bᵊṭammᵊ'ām
ṭāmē'
H R / Vpc / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My tabernacle
מִשְׁכָּנִ֖ / י
miškānî
miškān
H Ncmsc / Sp1cs
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
among them.”
בְּ / תוֹכָֽ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
This
זֹ֥את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
the law
תּוֹרַ֖ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
for the one with a discharge,
הַ / זָּ֑ב
hazzāḇ
zûḇ
H Td / Vqrmsa
and
וַ / אֲשֶׁ֨ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
for the man who
 
 
 
has
תֵּצֵ֥א
tēṣē'
yāṣā'
H Vqi3fs
 
מִמֶּ֛ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp1cp
a | emission
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
seminal
זֶ֖רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
so that he is unclean
לְ / טָמְאָה
lᵊṭām'â
ṭāmē'
H R / Vqc
by it,
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
and for the woman who is ill
וְ / הַ / דָּוָה֙
vᵊhadāvâ
dāvê
H C / Td / Aafsa
because of menstrual impurity,
בְּ / נִדָּתָ֔ / הּ
bᵊnidāṯâ
nidâ
H R / Ncfsc / Sp3fs
and for the one who has
וְ / הַ / זָּב֙
vᵊhazzāḇ
zûḇ
H C / Td / Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a discharge,
זוֹב֔ / וֹ
zôḇô
zôḇ
H Ncmsc / Sp3ms
whether a male
לַ / זָּכָ֖ר
lazzāḵār
zāḵār
H Rd / Ncmsa
or a female,
וְ / לַ / נְּקֵבָ֑ה
vᵊlannᵊqēḇâ
nᵊqēḇâ
H C / Rd / Ncfsa
or a man
וּ / לְ / אִ֕ישׁ
ûl'îš
'îš
H C / R / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
lies
יִשְׁכַּ֖ב
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
an unclean woman.
טְמֵאָֽה
ṭᵊmē'â
ṭāmē'
H Aafsa
 
פ