KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

then spoke
וַ / יְדַבֵּ֤ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
The LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
at Mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Sinai,
סִינַ֖י
sînay
sînay
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּ֞ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘When
כִּ֤י
H C
you come
תָבֹ֨אוּ֙
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
shall give
נֹתֵ֣ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you,
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
then | shall have
וְ / שָׁבְתָ֣ה
vᵊšāḇṯâ
šāḇaṯ
H C / Vqq3fs
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
a sabbath
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘Six
שֵׁ֤שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
you shall sow
תִּזְרַ֣ע
tizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
your field,
שָׂדֶ֔ / ךָ
śāḏeḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
and six
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
you shall prune
תִּזְמֹ֣ר
tizmōr
zāmar
H Vqi2ms
your vineyard
כַּרְמֶ֑ / ךָ
karmeḵā
kerem
H Ncbsc / Sp2ms
and gather in
וְ / אָסַפְתָּ֖
vᵊ'āsap̄tā
'āsap̄
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its crop,
תְּבוּאָתָֽ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
but during | year
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
a sabbath
שַׁבַּ֤ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
rest,
שַׁבָּתוֹן֙
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
shall have
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
the land
לָ / אָ֔רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
a sabbath
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
to the LORD;
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
your field
שָֽׂדְ / ךָ֙
śāḏḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you shall | sow
תִזְרָ֔ע
ṯizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
your vineyard.
וְ / כַרְמְ / ךָ֖
vᵊḵarmᵊḵā
kerem
H C / Ncbsc / Sp2ms
nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
prune
תִזְמֹֽר
ṯizmōr
zāmar
H Vqi2ms
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
aftergrowth
סְפִ֤יחַ
sᵊp̄îaḥ
sāp̄îaḥ
H Ncmsc
‘Your harvest’s
קְצִֽירְ / ךָ֙
qᵊṣîrḵā
qāṣîr
H Ncmsc / Sp2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you shall | reap,
תִקְצ֔וֹר
ṯiqṣôr
qāṣar
H Vqi2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
grapes
עִנְּבֵ֥י
ʿinnᵊḇê
ʿēnāḇ
H Ncmpc
your | of untrimmed vines
נְזִירֶ֖ / ךָ
nᵊzîreḵā
nāzîr
H Ncmpc / Sp2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you shall | gather;
תִבְצֹ֑ר
ṯiḇṣōr
bāṣar
H Vqi2ms
a | year.
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
sabbatical
שַׁבָּת֖וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
shall have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
the land
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
shall have
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the sabbath
שַׁבַּ֨ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
[products]
 
 
 
of the land
הָ / אָ֤רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
‘All of you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for food;
לְ / אָכְלָ֔ה
lᵊ'āḵlâ
'āḵlâ
H R / Ncfsa
yourself,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and your male
וּ / לְ / עַבְדְּ / ךָ֣
ûlʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
and female slaves,
וְ / לַ / אֲמָתֶ֑ / ךָ
vᵊla'ămāṯeḵā
'āmâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and your hired man
וְ / לִ / שְׂכִֽירְ / ךָ֙
vᵊliśḵîrḵā
śāḵîr
H C / R / Aamsc / Sp2ms
and your foreign resident,
וּ / לְ / תוֹשָׁ֣בְ / ךָ֔
ûlṯôšāḇḵā
tôšāḇ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
those who live as aliens
הַ / גָּרִ֖ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
‘Even your cattle
וְ / לִ֨ / בְהֶמְתְּ / ךָ֔
vᵊliḇhemtᵊḵā
bᵊhēmâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and the animals
וְ / לַֽ / חַיָּ֖ה
vᵊlaḥayyâ
ḥay
H C / Rd / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in your land
בְּ / אַרְצֶ֑ / ךָ
bᵊ'arṣeḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
shall have
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
its crops
תְּבוּאָתָ֖ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
to eat.
לֶ / אֱכֹֽל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
 
ס
s
 
‘You are also to count off
וְ / סָפַרְתָּ֣
vᵊsāp̄artā
sāp̄ar
H C / Vqq2ms
for yourself,
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
seven
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years,
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
times
פְּעָמִ֑ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
so that | have
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
you
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
the time
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of the seven
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of years,
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
[namely],
 
 
 
forty-nine
תֵּ֥שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
 
וְ / אַרְבָּעִ֖ים
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
‘You shall then sound
וְ / הַֽעֲבַרְתָּ֞
vᵊhaʿăḇartā
ʿāḇar
H C / Vhq2ms
a ram’s horn
שׁוֹפַ֤ר
šôp̄ar
šôp̄ār
H Ncmsc
abroad
תְּרוּעָה֙
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
of | month;
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִעִ֔י
haššᵊḇiʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
on the tenth
בֶּ / עָשׂ֖וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
day
 
 
 
 
לַ / חֹ֑דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
on the day
בְּ / יוֹם֙
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
of atonement
הַ / כִּפֻּרִ֔ים
hakipurîm
kipur
H Td / Ncmpa
you shall sound
תַּעֲבִ֥ירוּ
taʿăḇîrû
ʿāḇar
H Vhi2mp
a horn
שׁוֹפָ֖ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
all through
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your land.
אַרְצְ / כֶֽם
'arṣᵊḵem
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2mp
‘You shall thus consecrate
וְ / קִדַּשְׁתֶּ֗ם
vᵊqidaštem
qāḏaš
H C / Vpq2mp
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
year
שְׁנַ֤ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the fiftieth
הַ / חֲמִשִּׁים֙
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
 
שָׁנָ֔ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and proclaim
וּ / קְרָאתֶ֥ם
ûqrā'ṯem
qārā'
H C / Vqq2mp
a release
דְּר֛וֹר
dᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
through the land
בָּ / אָ֖רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
its inhabitants.
יֹשְׁבֶ֑י / הָ
yōšḇêhā
yāšaḇ
H Vqrmpc / Sp3fs
a jubilee
יוֹבֵ֥ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
It
הִוא֙
hiv'
hû'
H Pp3fs
shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
for you,
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and | of you shall return
וְ / שַׁבְתֶּ֗ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
each
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own property,
אֲחֻזָּת֔ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
and each
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his family.
מִשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
of you shall return
תָּשֻֽׁבוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
as a jubilee;
יוֹבֵ֣ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
 
הִ֗וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
year
שְׁנַ֛ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the fiftieth
הַ / חֲמִשִּׁ֥ים
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
 
שָׁנָ֖ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
shall have
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
‘You
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you shall | sow,
תִזְרָ֔עוּ
ṯizrāʿû
zāraʿ
H Vqi2mp
nor
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
reap
תִקְצְרוּ֙
ṯiqṣᵊrû
qāṣar
H Vqi2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its aftergrowth,
סְפִיחֶ֔י / הָ
sᵊp̄îḥêhā
sāp̄îaḥ
H Ncmpc / Sp3fs
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gather in
תִבְצְר֖וּ
ṯiḇṣᵊrû
bāṣar
H Vqi2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[from]
 
 
 
its untrimmed vines.
נְזִרֶֽי / הָ
nᵊzirêhā
nāzîr
H Ncmpc / Sp3fs
‘For
כִּ֚י
H C
a jubilee;
יוֹבֵ֣ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
it
הִ֔וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
holy
קֹ֖דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
it shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
to you.
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
out
מִן
min
min
H R
of the field.
הַ֨ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
You shall eat
תֹּאכְל֖וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its crops
תְּבוּאָתָֽ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
‘On | year
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of jubilee
הַ / יּוֹבֵ֖ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
of you shall return
תָּשֻׁ֕בוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
each
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own property.
אֲחֻזָּתֽ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘If | moreover,
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
you make
תִמְכְּר֤וּ
ṯimkᵊrû
māḵar
H Vqi2mp
a sale,
מִמְכָּר֙
mimkār
mimkār
H Ncmsa
to your friend
לַ / עֲמִיתֶ֔ / ךָ
laʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
or
א֥וֹ
'av
H C
buy
קָנֹ֖ה
qānô
qānâ
H Vqa
from | hand,
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
your friend’s
עֲמִיתֶ֑ / ךָ
ʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
you shall | wrong
תּוֹנ֖וּ
tônû
yānâ
H Vhj2mp
one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
another.
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
‘Corresponding to the number
בְּ / מִסְפַּ֤ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
after
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
the jubilee,
הַ / יּוֹבֵ֔ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
you shall buy
תִּקְנֶ֖ה
tiqnê
qānâ
H Vqi2ms
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
your friend;
עֲמִיתֶ֑ / ךָ
ʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp2ms
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֥ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of crops.
תְבוּאֹ֖ת
ṯᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpa
he is to sell
יִמְכָּר
yimkār
māḵar
H Vqi3ms
to you
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
‘In proportion to
לְ / פִ֣י
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
the extent
רֹ֣ב
rōḇ
rōḇ
H Ncbsc
of the years
הַ / שָּׁנִ֗ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
you shall increase
תַּרְבֶּה֙
tarbê
rāḇâ
H Vhi2ms
its price,
מִקְנָת֔ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
and in proportion to
וּ / לְ / פִי֙
ûlp̄î
H C / R / Ncmsc
the fewness
מְעֹ֣ט
mᵊʿōṭ
māʿaṭ
H Vqc
of the years
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
you shall diminish
תַּמְעִ֖יט
tamʿîṭ
māʿaṭ
H Vhi2ms
its price,
מִקְנָת֑ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּ֚י
H C
[it is]
 
 
 
a number
מִסְפַּ֣ר
mispar
mispār
H Ncmsc
of crops
תְּבוּאֹ֔ת
tᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpa
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is selling
מֹכֵ֖ר
mōḵēr
māḵar
H Vqrmsa
to you.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
‘So | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you shall | wrong
תוֹנוּ֙
ṯônû
yānâ
H Vhi2mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
another,
עֲמִית֔ / וֹ
ʿămîṯô
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp3ms
but you shall fear
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
your God;
מֵֽ / אֱלֹהֶ֑י / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
for
כִּ֛י
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהֹוָ֖ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
‘You shall thus observe
וַ / עֲשִׂיתֶם֙
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My statutes
חֻקֹּתַ֔ / י
ḥuqqōṯay
ḥuqqâ
H Ncbpc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
My judgments,
מִשְׁפָּטַ֥ / י
mišpāṭay
mišpāṭ
H Ncmpc / Sp1cs
keep
תִּשְׁמְר֖וּ
tišmᵊrû
šāmar
H Vqi2mp
so as to carry | out,
וַ / עֲשִׂיתֶ֣ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
them
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
that you may live
וִֽ / ישַׁבְתֶּ֥ם
vîšaḇtem
yāšaḇ
H C / Vqq2mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land.
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
securely
לָ / בֶֽטַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
‘Then | will yield
וְ / נָתְנָ֤ה
vᵊnāṯnâ
nāṯan
H C / Vqq3fs
the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
its produce,
פִּרְיָ֔ / הּ
piryâ
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fs
so that you can eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
your fill
לָ / שֹׂ֑בַע
lāśōḇaʿ
śōḇaʿ
H R / Ncmsa
and live
וִֽ / ישַׁבְתֶּ֥ם
vîšaḇtem
yāšaḇ
H C / Vqq2mp
securely
לָ / בֶ֖טַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
on it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
‘But if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
you say,
תֹאמְר֔וּ
ṯō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
“What
מַה
mah
H Ti
are we going to eat
נֹּאכַ֤֖ל
nō'ḵal
'āḵal
H Vqi1cp
on | year
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֑ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
if
הֵ֚ן
hēn
hēn
H Tm
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
we do | sow
נִזְרָ֔ע
nizrāʿ
zāraʿ
H Vqi1cp
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gather in
נֶאֱסֹ֖ף
ne'ĕsōp̄
'āsap̄
H Vqi1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
our crops?”
תְּבוּאָתֵֽ / נוּ
tᵊḇû'āṯēnû
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp1cp
then I will so order
וְ / צִוִּ֤יתִי
vᵊṣiûîṯî
ṣāvâ
H C / Vpq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
My blessing
בִּרְכָתִ / י֙
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
for you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in | year
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the sixth
הַ / שִּׁשִּׁ֑ית
haššiššîṯ
šiššî
H Td / Aofsa
that it will bring forth
וְ / עָשָׂת֙
vᵊʿāśāṯ
ʿāśâ
H C / Vqq3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the crop
הַ / תְּבוּאָ֔ה
hatḇû'â
tᵊḇû'â
H Td / Ncfsa
for three
לִ / שְׁלֹ֖שׁ
lišlōš
šālôš
H R / Acfsa
years.
הַ / שָּׁנִֽים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
‘When you are sowing
וּ / זְרַעְתֶּ֗ם
ûzraʿtem
zāraʿ
H C / Vqq2mp
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the | year,
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֔ת
haššᵊmîniṯ
šᵊmînî
H Td / Aofsa
you can | eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
still
 
 
 
from
מִן
min
min
H R
the crop,
הַ / תְּבוּאָ֣ה
hatḇû'â
tᵊḇû'â
H Td / Ncfsa
old
יָשָׁ֑ן
yāšān
yāšān
H Aamsa
things
 
 
 
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
year
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
the ninth
הַ / תְּשִׁיעִ֗ת
hatšîʿiṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
when
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
comes in.
בּוֹא֙
bô'
bô'
H Vqc
its crop
תְּב֣וּאָתָ֔ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
eating
תֹּאכְל֖וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
[the old]
יָשָֽׁן
yāšān
yāšān
H Aamsa
‘The land, moreover,
וְ / הָ / אָ֗רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
shall | be sold
תִמָּכֵר֙
ṯimmāḵēr
māḵar
H VNi3fs
permanently,
לִ / צְמִתֻ֔ת
liṣmiṯuṯ
ṣmṯṯ
H R / Ncfsa
for
כִּי
H C
Mine;
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
is
 
 
 
for
כִּֽי
H C
[but]
 
 
 
aliens
גֵרִ֧ים
ḡērîm
gār
H Ncmpa
and sojourners
וְ / תוֹשָׁבִ֛ים
vᵊṯôšāḇîm
tôšāḇ
H C / Ncmpa
you
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are
 
 
 
with Me.
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
‘Thus for every
וּ / בְ / כֹ֖ל
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
piece
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of your property,
אֲחֻזַּתְ / כֶ֑ם
'ăḥuzzaṯḵem
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp2mp
for the redemption
גְּאֻלָּ֖ה
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
you are to provide
תִּתְּנ֥וּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
of the land.
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
 
ס
s
 
‘If
כִּֽי
H C
becomes so poor
יָמ֣וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
a fellow countryman of yours
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
he has to sell
וּ / מָכַ֖ר
ûmāḵar
māḵar
H C / Vqq3ms
part
 
 
 
of his property,
מֵ / אֲחֻזָּת֑ / וֹ
mē'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
then | is to come
וּ / בָ֤א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
kinsman
גֹֽאֲל / וֹ֙
ḡō'ălô
gā'al
H Vqrmsc / Sp3ms
nearest
הַ / קָּרֹ֣ב
haqqārōḇ
qārôḇ
H Td / Aamsa
his
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and buy back
וְ / גָאַ֕ל
vᵊḡā'al
gā'al
H C / Vqq3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
what | has sold.
מִמְכַּ֥ר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
his relative
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
‘Or | a man
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
in case
כִּ֛י
H C
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
has
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
לּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
kinsman,
גֹּאֵ֑ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
but so recovers
וְ / הִשִּׂ֣יגָה
vᵊhiśśîḡâ
nāśaḡ
H C / Vhq3fs
his means
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
as to find
וּ / מָצָ֖א
ûmāṣā'
māṣā'
H C / Vqq3ms
sufficient
כְּ / דֵ֥י
kᵊḏê
day
H R / Ncmsc
for its redemption,
גְאֻלָּתֽ / וֹ
ḡᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
then he shall calculate
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
since its sale
מִמְכָּר֔ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
and refund
וְ / הֵשִׁיב֙
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the balance
הָ֣ / עֹדֵ֔ף
hāʿōḏēp̄
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmsa
to the man
לָ / אִ֖ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he sold it,
מָֽכַר
māḵar
māḵar
H Vqp3ms
to
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and so return
וְ / שָׁ֖ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to his property.
לַ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
la'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
‘But if
וְ / אִ֨ם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
he has | found
מָֽצְאָ֜ה
māṣ'â
māṣā'
H Vqp3fs
means
יָד֗ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
sufficient
דֵּי֮
day
H Ncmsc
to get | back
הָשִׁ֣יב
hāšîḇ
šûḇ
H Vhc
it
 
 
 
for himself,
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
then | shall remain
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
what he has sold
מִמְכָּר֗ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
in the hands
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of | purchaser
הַ / קֹּנֶ֣ה
haqqōnê
qānâ
H Td / Vqrmsa
its
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the | of jubilee;
הַ / יּוֹבֵ֑ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
but | it shall revert,
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
at the jubilee
בַּ / יֹּבֵ֔ל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
that he may return
וְ / שָׁ֖ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to his property.
לַ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
la'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
‘Likewise, | a man
וְ / אִ֗ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
if
כִּֽי
H C
sells
יִמְכֹּ֤ר
yimkōr
māḵar
H Vqi3ms
a | house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
dwelling
מוֹשַׁב֙
môšaḇ
môšāḇ
H Ncmsc
in a | city,
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
walled
חוֹמָ֔ה
ḥômâ
ḥômâ
H Ncfsa
then | remains
וְ / הָיְתָה֙
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
valid
 
 
 
his redemption right
גְּאֻלָּת֔ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
a full
תֹּ֖ם
tōm
tōm
H Vqc
year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
from its sale;
מִמְכָּר֑ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
a full year.
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
lasts
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
his right of redemption
גְאֻלָּתֽ / וֹ
ḡᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘But if
וְ / אִ֣ם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
it is | bought back
יִגָּאֵ֗ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
within
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the space of
מְלֹ֣את
mᵊlō'ṯ
mālā'
H Vqc
for him
ל / וֹ֮
 
H R / Sp3ms
a | year,
שָׁנָ֣ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
full
תְמִימָה֒
ṯᵊmîmâ
tāmîm
H Aafsa
then | passes
וְ֠ / קָם
vᵊqām
qûm
H C / Vqp3ms
the house
הַ / בַּ֨יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the | city
בָּ / עִ֜יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
walled
חֹמָ֗ה
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
permanently
לַ / צְּמִיתֻ֛ת
laṣṣᵊmîṯuṯ
ṣmṯṯ
H Rd / Ncfsa
to | purchaser
לַ / קֹּנֶ֥ה
laqqōnê
qānâ
H Rd / Vqrmsa
its
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
throughout his generations;
לְ / דֹרֹתָ֑י / ו
lᵊḏōrōṯāyv
dôr
H R / Ncmpc / Sp3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
it does | revert
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
in the jubilee.
בַּ / יֹּבֵֽל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
‘The houses | however,
וּ / בָתֵּ֣י
ûḇātê
bayiṯ
H C / Ncmpc
of the villages,
הַ / חֲצֵרִ֗ים
haḥăṣērîm
ḥāṣēr
H Td / Ncbpa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
no
אֵין
'ên
'în
H Tn
have
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
wall
חֹמָה֙
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
surrounding
סָבִ֔יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
as
עַל
ʿal
ʿal
H R
fields;
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
open
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
shall be considered
יֵחָשֵׁ֑ב
yēḥāšēḇ
ḥāšaḇ
H VNi3ms
redemption rights
גְּאֻלָּה֙
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
they have
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
 
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and | in the jubilee.
וּ / בַ / יֹּבֵ֖ל
ûḇayyōḇēl
yôḇēl
H C / Rd / Ncmsa
revert
יֵצֵֽא
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
‘As for cities
וְ / עָרֵי֙
vᵊʿārê
ʿîr
H C / Ncfpc
of the Levites,
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
for
 
 
 
the houses
בָּתֵּ֖י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
which are
 
 
 
their possession.
אֲחֻזָּתָ֑ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
a | right of redemption
גְּאֻלַּ֥ת
gᵊ'ullaṯ
gᵊ'ullâ
H Ncfsc
permanent
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
have
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the Levites
לַ / לְוִיִּֽם
lalvîyim
lᵊvî
H Rd / Ngmpa
‘What, therefore,
וַ / אֲשֶׁ֤ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
may be redeemed
יִגְאַל֙
yiḡ'al
gā'al
H Vqi3ms
belongs to
מִן
min
min
H R
the Levites
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
and | reverts
וְ / יָצָ֧א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
a | sale
מִמְכַּר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
house
בַּ֛יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
in the city
וְ / עִ֥יר
vᵊʿîr
ʿîr
H C / Ncfsc
of this possession
אֲחֻזָּת֖ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
in the jubilee,
בַּ / יֹּבֵ֑ל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
the houses
בָתֵּ֞י
ḇātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of the Levites
הַ / לְוִיִּ֗ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
 
הִ֚וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
are
 
 
 
their possession
אֲחֻזָּתָ֔ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
among
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘But | fields
וּֽ / שְׂדֵ֛ה
ûśḏê
śāḏê
H C / Ncmsc
pasture
מִגְרַ֥שׁ
miḡraš
miḡrāš
H Ncmsc
of their cities
עָרֵי / הֶ֖ם
ʿārêhem
ʿîr
H Ncfpc / Sp3mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
shall | be sold,
יִמָּכֵ֑ר
yimmāḵēr
māḵar
H VNi3ms
for
כִּֽי
H C
possession.
אֲחֻזַּ֥ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
perpetual
עוֹלָ֛ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
that
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
their
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
ס
s
 
‘Now in case
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
becomes poor
יָמ֣וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
a countryman of yours
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
and | falter,
וּ / מָ֥טָה
ûmāṭâ
môṭ
H C / Vqq3fs
his means
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
with regard to you
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
then you are to sustain
וְ / הֶֽחֱזַ֣קְתָּ
vᵊheḥĕzaqtā
ḥāzaq
H C / Vhq2ms
him,
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
like
 
 
 
a stranger
גֵּ֧ר
gēr
gār
H Ncmsa
or a sojourner,
וְ / תוֹשָׁ֛ב
vᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H C / Ncmsa
that he may live
וָ / חַ֖י
vāḥay
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
not
אַל
'al
'al
H Tn
‘Do | take
תִּקַּ֤ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqj2ms
from him,
מֵֽ / אִתּ / וֹ֙
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
interest
נֶ֣שֶׁךְ
nešeḵ
nešeḵ
H Ncmsa
usurious
וְ / תַרְבִּ֔ית
vᵊṯarbîṯ
tarbîṯ
H C / Ncfsa
but revere
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
your God,
מֵֽ / אֱלֹהֶ֑י / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
that | may live
וְ / חֵ֥י
vᵊḥê
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
your countryman
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
 
אֶ֨ת
'eṯ
'ēṯ
H To
your silver
כַּסְפְּ / ךָ֔
kaspᵊḵā
kesep̄
H Ncmsc / Sp2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
‘You shall | give
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
at interest,
בְּ / נֶ֑שֶׁךְ
bᵊnešeḵ
nešeḵ
H R / Ncmsa
for gain.
וּ / בְ / מַרְבִּ֖ית
ûḇmarbîṯ
marbîṯ
H C / R / Ncfsa
nor
לֹא
lō'
lō'
H Tn
 
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
your food
אָכְלֶֽ / ךָ
'āḵleḵā
'ōḵel
H Ncmsc / Sp2ms
‘I
אֲנִ֗י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to give
לָ / תֵ֤ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
[and]
 
 
 
to be
לִ / הְי֥וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
God.
לֵ / אלֹהִֽים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
 
ס
s
 
‘If
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
becomes so poor
יָמ֥וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
a countryman of yours
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
with regard to you
עִמָּ֖ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
that he sells himself
וְ / נִמְכַּר
vᵊnimkar
māḵar
H C / VNq3ms
to you,
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
you shall | subject
תַעֲבֹ֥ד
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
him
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to | service.
עֲבֹ֥דַת
ʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc
a slave’s
עָֽבֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
as a hired man,
כְּ / שָׂכִ֥יר
kᵊśāḵîr
śāḵîr
H R / Aamsa
as if | a sojourner;
כְּ / תוֹשָׁ֖ב
kᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H R / Ncmsa
he were
 
 
 
‘He shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with you
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
year of
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the | jubilee.
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
he shall serve
יַעֲבֹ֥ד
yaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi3ms
with you
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
‘He shall then go out
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
from you,
מֵֽ / עִמָּ֔ / ךְ
mēʿimmāḵ
ʿim
H R / R / Sp2fs
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his sons
וּ / בָנָ֣י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
with him,
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and shall go back
וְ / שָׁב֙
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his family,
מִשְׁפַּחְתּ֔ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
that | to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the property
אֲחֻזַּ֥ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
of his forefathers.
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
he may return
יָשֽׁוּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
‘For
כִּֽי
H C
My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I brought out
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
 
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
they are | to be sold
יִמָּכְר֖וּ
yimmāḵrû
māḵar
H VNi3mp
[in]
 
 
 
sale.
מִמְכֶּ֥רֶת
mimkereṯ
mimkereṯ
H Ncfsc
a slave
עָֽבֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
‘You shall | rule
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
over him
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
with severity,
בְּ / פָ֑רֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
but are to revere
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
your God.
מֵ / אֱלֹהֶֽי / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
‘As for your male
וְ / עַבְדְּ / ךָ֥
vᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / Ncmsc / Sp2ms
and female slaves
וַ / אֲמָתְ / ךָ֖
va'ămāṯḵā
'āmâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
may have
יִהְיוּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
you
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the pagan nations
הַ / גּוֹיִ֗ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
around you.
סְבִיבֹ֣תֵי / כֶ֔ם
sᵊḇîḇōṯêḵem
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp2mp
 
מֵ / הֶ֥ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
you may acquire
תִּקְנ֖וּ
tiqnû
qānâ
H Vqi2mp
male
עֶ֥בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
and female slaves
וְ / אָמָֽה
vᵊ'āmâ
'āmâ
H C / Ncfsa
‘Then, too,
וְ֠ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
[it is]
 
 
 
out of the sons
מִ / בְּנֵ֨י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the sojourners
הַ / תּוֹשָׁבִ֜ים
hatôšāḇîm
tôšāḇ
H Td / Ncmpa
who live as aliens
הַ / גָּרִ֤ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
among you
עִמָּ / כֶם֙
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
 
מֵ / הֶ֣ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
that you may gain acquisition,
תִּקְנ֔וּ
tiqnû
qānâ
H Vqi2mp
and out of their families
וּ / מִ / מִּשְׁפַּחְתָּ / ם֙
ûmimmišpaḥtām
mišpāḥâ
H C / R / Ncfsc / Sp3mp
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with you,
עִמָּ / כֶ֔ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they will have produced
הוֹלִ֖ידוּ
hôlîḏû
yālaḏ
H Vhp3cp
in your land;
בְּ / אַרְצְ / כֶ֑ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
they also may become
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
possession.
לַֽ / אֲחֻזָּֽה
la'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsa
‘You may even bequeath
וְ / הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
vᵊhiṯnaḥăltem
nāḥal
H C / Vtq2mp
them
אֹתָ֜ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to your sons
לִ / בְנֵי / כֶ֤ם
liḇnêḵem
bēn
H R / Ncmpc / Sp2mp
after you,
אַחֲרֵי / כֶם֙
'aḥărêḵem
'aḥar
H R / Sp2mp
to receive
לָ / רֶ֣שֶׁת
lārešeṯ
yāraš
H R / Vqc
as
 
 
 
a possession;
אֲחֻזָּ֔ה
'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H Ncfsa
permanent
לְ / עֹלָ֖ם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
 
בָּ / הֶ֣ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
you can use them as | slaves.
תַּעֲבֹ֑דוּ
taʿăḇōḏû
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp
But in respect to your countrymen,
וּ / בְ / אַ֨חֵי / כֶ֤ם
ûḇ'aḥêḵem
'āḥ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
over | another.
בְּ / אָחִ֔י / ו
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
you shall | rule
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
 
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
with severity
בְּ / פָֽרֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
 
ס
s
 
‘Now if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
becomes sufficient,
תַשִּׂ֗יג
ṯaśśîḡ
nāśaḡ
H Vhi3fs
the means
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of a stranger
גֵּ֤ר
gēr
gār
H Ncmsa
or of a sojourner
וְ / תוֹשָׁב֙
vᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H C / Ncmsa
with you
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
and | becomes so poor
וּ / מָ֥ךְ
ûmāḵ
mûḵ
H C / Vqq3ms
a countryman of yours
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
with regard to him
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
as to sell himself
וְ / נִמְכַּ֗ר
vᵊnimkar
māḵar
H C / VNq3ms
to a stranger
לְ / גֵ֤ר
lᵊḡēr
gār
H R / Ncmsa
who is
 
 
 
sojourning
תּוֹשָׁב֙
tôšāḇ
tôšāḇ
H Ncmsa
with you,
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
or
א֥וֹ
'av
H C
to the descendants
לְ / עֵ֖קֶר
lᵊʿēqer
ʿēqer
H R / Ncmsc
of | family,
מִשְׁפַּ֥חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
a stranger’s
גֵּֽר
gēr
gār
H Ncmsa
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
he has been sold.
נִמְכַּ֔ר
nimkar
māḵar
H VNp3ms
redemption right
גְּאֻלָּ֖ה
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
then
 
 
 
shall have
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
he
לּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
One
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of his brothers
מֵ / אֶחָ֖י / ו
mē'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
may redeem him,
יִגְאָלֶֽ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אוֹ
'av
H C
his uncle,
דֹד֞ / וֹ
ḏōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
or
א֤וֹ
'av
H C
son,
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
his uncle’s
דֹּד / וֹ֙
dōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
may redeem him,
יִגְאָלֶ֔ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
one of his blood relatives
מִ / שְּׁאֵ֧ר
miššᵊ'ēr
šᵊ'ēr
H R / Ncmsc
 
בְּשָׂר֛ / וֹ
bᵊśārô
bāśār
H Ncmsc / Sp3ms
from his family
מִ / מִּשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mimmišpaḥtô
mišpāḥâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
may redeem him;
יִגְאָלֶ֑ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
if he prospers,
הִשִּׂ֥יגָה
hiśśîḡâ
nāśaḡ
H Vhp3fs
 
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
he may redeem himself.
וְ / נִגְאָֽל
vᵊniḡ'āl
gā'al
H C / VNq3ms
‘He then | shall calculate
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his purchaser
קֹנֵ֔ / הוּ
qōnêû
qānâ
H Vqrmsc / Sp3ms
from the year
מִ / שְּׁנַת֙
miššᵊnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
when he sold himself
הִמָּ֣כְר / וֹ
himmāḵrô
māḵar
H VNc / Sp3ms
to him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
up to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
year of
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the | jubilee;
הַ / יֹּבֵ֑ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
and | shall
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the price
כֶּ֤סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsc
of his sale
מִמְכָּר / וֹ֙
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
correspond to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years.
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
[It is]
 
 
 
like the days
כִּ / ימֵ֥י
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
of a hired man
שָׂכִ֖יר
śāḵîr
śāḵîr
H Aamsa
[that]
 
 
 
he shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
‘If
אִם
'im
'im
H C
there are
 
 
 
still
ע֥וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
many
רַבּ֖וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
years,
בַּ / שָּׁנִ֑ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
in proportion to them
לְ / פִי / הֶן֙
lᵊp̄îhen
H R / Ncmsc / Sp3fp
he shall refund
יָשִׁ֣יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
for his own redemption;
גְּאֻלָּת֔ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
part of | price
מִ / כֶּ֖סֶף
mikesep̄
kesep̄
H R / Ncmsc
his purchase
מִקְנָתֽ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
few
מְעַ֞ט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsa
remain
נִשְׁאַ֧ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
years
בַּ / שָּׁנִ֛ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
year of
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
the | jubilee,
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
he shall so calculate
וְ / חִשַּׁב
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
with him.
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
In proportion to
כְּ / פִ֣י
kᵊp̄î
H R / Ncmsc
his years
שָׁנָ֔י / ו
šānāyv
šānâ
H Ncfpc / Sp3ms
he is to refund
יָשִׁ֖יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[the amount for]
 
 
 
his redemption.
גְּאֻלָּתֽ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘Like a man hired
כִּ / שְׂכִ֥יר
kiśḵîr
śāḵîr
H R / Aamsc
year
שָׁנָ֛ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
by year
בְּ / שָׁנָ֖ה
bᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
he shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with him;
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
he shall | rule over him
יִרְדֶּ֥ / נּֽוּ
yirdennû
rāḏâ
H Vqi3ms / Sp3ms
with severity
בְּ / פֶ֖רֶךְ
bᵊp̄ereḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
in your sight.
לְ / עֵינֶֽי / ךָ
lᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
‘Even if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
he is | redeemed
יִגָּאֵ֖ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
by these
בְּ / אֵ֑לֶּה
bᵊ'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
[means],
 
 
 
he shall still go out
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
in | year of
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the | jubilee,
הַ / יֹּבֵ֔ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his sons
וּ / בָנָ֥י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
‘For
כִּֽי
H C
My
לִ֤ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
are
 
 
 
servants;
עֲבָדִ֔ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I brought out
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
 
אוֹתָ֖ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp