KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֨ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֧ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֥ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai,
סִינַ֖י
sînay
sînay
H Np
in the tent
בְּ / אֹ֣הֶל
bᵊ'ōhel
'ōhel
H R / Ncmsc
of meeting,
מוֹעֵ֑ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
on the first
בְּ / אֶחָד֩
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
of | month,
לַ / חֹ֨דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֜י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
in | year
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֗ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aofsa
after they had come out
לְ / צֵאתָ֛ / ם
lᵊṣē'ṯām
yāṣā'
H R / Vqc / Sp3mp
of the land
מֵ / אֶ֥רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֖יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Take
שְׂא֗וּ
śᵊ'û
nāśā'
H Vqv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a census
רֹאשׁ֙
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
עֲדַ֣ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמ֔וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male,
זָכָ֖ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
head by head
לְ / גֻלְגְּלֹתָֽ / ם
lᵊḡulgᵊlōṯām
gulgōleṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[is able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
to war
צָבָ֖א
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
shall number
תִּפְקְד֥וּ
tip̄qᵊḏû
pāqaḏ
H Vqi2mp
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
by their armies.
לְ / צִבְאֹתָ֖ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
you
אַתָּ֥ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and Aaron
וְ / אַהֲרֹֽן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
“With you, moreover,
וְ / אִתְּ / כֶ֣ם
vᵊ'itḵem
'ēṯ
H C / R / Sp2mp
there shall be
יִהְי֔וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
a man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of each
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
tribe,
לַ / מַּטֶּ֑ה
lammaṭṭê
maṭṭê
H Rd / Ncmsa
each one
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
head
רֹ֥אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsa
of | household.
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
father’s
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
his
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
“These then
וְ / אֵ֨לֶּה֙
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמ֣וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall stand
יַֽעַמְד֖וּ
yaʿamḏû
ʿāmaḏ
H Vqi3mp
with you:
אִתְּ / כֶ֑ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
of Reuben,
לִ / רְאוּבֵ֕ן
lir'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H R / Np
Elizur
אֱלִיצ֖וּר
'ĕlîṣûr
'ĕlîṣûr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shedeur;
שְׁדֵיאֽוּר
šᵊḏê'ûr
šᵊḏê'ûr
H Np
of Simeon,
לְ / שִׁמְע֕וֹן
lᵊšimʿôn
šimʿôn
H R / Np
Shelumiel
שְׁלֻמִיאֵ֖ל
šᵊlumî'ēl
šᵊlumî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zurishaddai;
צוּרִֽישַׁדָּֽי
ṣûrîšadāy
ṣûrîšaday
H Np
of Judah,
לִֽ / יהוּדָ֕ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
Nahshon
נַחְשׁ֖וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Amminadab;
עַמִּינָדָֽב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
of Issachar,
לְ / יִ֨שָּׂשכָ֔ר
lᵊyiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H R / Np
Nethanel
נְתַנְאֵ֖ל
nᵊṯan'ēl
nᵊṯan'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zuar;
צוּעָֽר
ṣûʿār
ṣûʿar
H Np
of Zebulun,
לִ / זְבוּלֻ֕ן
lizḇûlun
zᵊḇûlûn
H R / Np
Eliab
אֱלִיאָ֖ב
'ĕlî'āḇ
'ĕlî'āḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Helon;
חֵלֹֽן
ḥēlōn
ḥēlōn
H Np
of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Joseph:
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
of Ephraim,
לְ / אֶפְרַ֕יִם
lᵊ'ep̄rayim
'ep̄rayim
H R / Np
Elishama
אֱלִישָׁמָ֖ע
'ĕlîšāmāʿ
'ĕlîšāmāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud;
עַמִּיה֑וּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
of Manasseh,
לִ / מְנַשֶּׁ֕ה
limnaššê
mᵊnaššê
H R / Np
Gamaliel
גַּמְלִיאֵ֖ל
gamlî'ēl
gamlî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Pedahzur;
פְּדָהצֽוּר
pᵊḏâṣûr
pᵊḏâṣûr
H Np
of Benjamin,
לְ / בִ֨נְיָמִ֔ן
lᵊḇinyāmin
binyāmîn
H R / Np
Abidan
אֲבִידָ֖ן
'ăḇîḏān
'ăḇîḏān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Gideoni;
גִּדְעֹנִֽי
giḏʿōnî
giḏʿōnî
H Np
of Dan,
לְ / דָ֕ן
lᵊḏān
dān
H R / Np
Ahiezer
אֲחִיעֶ֖זֶר
'ăḥîʿezer
'ăḥîʿezer
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammishaddai;
עַמִּֽישַׁדָּֽי
ʿammîšadāy
ʿammîšaḏay
H Np
of Asher,
לְ / אָשֵׁ֕ר
lᵊ'āšēr
'āšēr
H R / Np
Pagiel
פַּגְעִיאֵ֖ל
paḡʿî'ēl
paḡʿî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ochran;
עָכְרָֽן
ʿāḵrān
ʿāḵrān
H Np
of Gad,
לְ / גָ֕ד
lᵊḡāḏ
gāḏ
H R / Np
Eliasaph
אֶלְיָסָ֖ף
'elyāsāp̄
'elyāsāp̄
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Deuel;
דְּעוּאֵֽל
dᵊʿû'ēl
dᵊʿû'ēl
H Np
of Naphtali,
לְ / נַ֨פְתָּלִ֔י
lᵊnap̄tālî
nap̄tālî
H R / Np
Ahira
אֲחִירַ֖ע
'ăḥîraʿ
'ăḥîraʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Enan.
עֵינָֽן
ʿênān
ʿênān
H Np
“These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
they who were called
קְרוּאֵ֣י
qᵊrû'ê
qārā'
H Vqsmpc
of the congregation,
הָ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
the leaders
נְשִׂיאֵ֖י
nᵊśî'ê
nāśî'
H Ncmpc
of | tribes;
מַטּ֣וֹת
maṭṭôṯ
maṭṭê
H Ncmpc
their fathers’
אֲבוֹתָ֑ / ם
'ăḇôṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
the heads
רָאשֵׁ֛י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of divisions
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel.”
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
they
הֵֽם
hēm
hēm
H Pp3mp
were
 
 
 
So | took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֑ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
men
הָ / אֲנָשִׁ֣ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֔לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had been designated
נִקְּב֖וּ
niqqᵊḇû
nāqaḇ
H VNp3cp
by name,
בְּ / שֵׁמֽוֹת
bᵊšēmôṯ
šēm
H R / Ncmpa
and
וְ / אֵ֨ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
הָ / עֵדָ֜ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
they assembled | together
הִקְהִ֗ילוּ
hiqhîlû
qāhal
H Vhp3cp
on the first
בְּ / אֶחָד֙
bᵊ'eḥāḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsa
of | month.
לַ / חֹ֣דֶשׁ
laḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֔י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
Then they registered by ancestry
וַ / יִּתְיַֽלְד֥וּ
vayyiṯyalḏû
yālaḏ
H C / Vtw3mp
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
their families,
מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
mišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמ֗וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֛ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֖עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
head by head,
לְ / גֻלְגְּלֹתָֽ / ם
lᵊḡulgᵊlōṯām
gulgōleṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
just as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses.
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
So he numbered them
וַֽ / יִּפְקְדֵ֖ / ם
vayyip̄qᵊḏēm
pāqaḏ
H C / Vqw3ms / Sp3mp
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֥ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai.
סִינָֽי
sînāy
sînay
H Np
 
פ
 
Now
וַ / יִּהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Reuben,
רְאוּבֵן֙
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
firstborn,
בְּכֹ֣ר
bᵊḵōr
bᵊḵôr
H Ncmsc
Israel’s
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֤ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמוֹת֙
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
head by head,
לְ / גֻלְגְּלֹתָ֔ / ם
lᵊḡulgᵊlōṯām
gulgōleṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֗ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Reuben
רְאוּבֵ֑ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
[were]
 
 
 
46,500.
שִׁשָּׁ֧ה
šiššâ
šēš
H Acmsa
 
וְ / אַרְבָּעִ֛ים
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וַ / חֲמֵ֥שׁ
vaḥămēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Simeon,
שִׁמְע֔וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
their numbered men,
פְּקֻדָ֗י / ו
pᵊquḏāyv
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3ms
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֤ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמוֹת֙
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
head by head,
לְ / גֻלְגְּלֹתָ֔ / ם
lᵊḡulgᵊlōṯām
gulgōleṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֗ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Simeon
שִׁמְע֑וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
[were]
 
 
 
59,300.
תִּשְׁעָ֧ה
tišʿâ
tēšaʿ
H Acmsa
 
וַ / חֲמִשִּׁ֛ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וּ / שְׁלֹ֥שׁ
ûšlōš
šālôš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Gad,
גָ֔ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמ֗וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Gad
גָ֑ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
[were]
 
 
 
45,650.
חֲמִשָּׁ֤ה
ḥămiššâ
ḥāmēš
H Acmsa
 
וְ / אַרְבָּעִים֙
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
 
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
 
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
וַ / חֲמִשִּֽׁים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Judah
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
[were]
 
 
 
74,600.
אַרְבָּעָ֧ה
'arbāʿâ
'arbaʿ
H Acmsa
 
וְ / שִׁבְעִ֛ים
vᵊšiḇʿîm
šiḇʿîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Issachar,
יִשָּׂשכָ֔ר
yiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Issachar
יִשָּׂשכָ֑ר
yiśśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
[were]
 
 
 
54,400.
אַרְבָּעָ֧ה
'arbāʿâ
'arbaʿ
H Acmsa
 
וַ / חֲמִשִּׁ֛ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Zebulun,
זְבוּלֻ֔ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Zebulun
זְבוּלֻ֑ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
[were]
 
 
 
57,400.
שִׁבְעָ֧ה
šiḇʿâ
šeḇaʿ
H Acmsa
 
וַ / חֲמִשִּׁ֛ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֤י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Joseph,
יוֹסֵף֙
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
[namely],
 
 
 
of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Ephraim,
אֶפְרַ֔יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Ephraim
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
[were]
 
 
 
40,500.
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וַ / חֲמֵ֥שׁ
vaḥămēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Manasseh,
מְנַשֶּׁ֔ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמ֗וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
[were]
 
 
 
32,200.
שְׁנַ֧יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
 
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וּ / מָאתָֽיִם
ûmā'ṯāyim
mē'â
H C / Acbda
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Benjamin,
בִנְיָמִ֔ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Benjamin
בִנְיָמִ֑ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
[were]
 
 
 
35,400.
חֲמִשָּׁ֧ה
ḥămiššâ
ḥāmēš
H Acmsa
 
וּ / שְׁלֹשִׁ֛ים
ûšlōšîm
šᵊlōšîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Dan,
דָ֔ן
ḏān
dān
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Dan
דָ֑ן
ḏān
dān
H Np
[were]
 
 
 
62,700.
שְׁנַ֧יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
 
וְ / שִׁשִּׁ֛ים
vᵊšiššîm
šiššîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וּ / שְׁבַ֥ע
ûšḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Asher,
אָשֵׁ֔ר
'āšēr
'āšēr
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Asher
אָשֵׁ֑ר
'āšēr
'āšēr
H Np
[were]
 
 
 
41,500.
אֶחָ֧ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
וְ / אַרְבָּעִ֛ים
vᵊ'arbāʿîm
'arbāʿîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וַ / חֲמֵ֥שׁ
vaḥămēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
Of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Naphtali,
נַפְתָּלִ֔י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
their genealogical registration
תּוֹלְדֹתָ֥ / ם
tôlḏōṯām
tôlḏôṯ
H Ncfpc / Sp3mp
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names,
שֵׁמֹ֗ת
šēmōṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כֹּ֖ל
kōl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsc
to war,
צָבָֽא
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
their numbered men
פְּקֻדֵי / הֶ֖ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Naphtali
נַפְתָּלִ֑י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
[were]
 
 
 
53,400.
שְׁלֹשָׁ֧ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
 
וַ / חֲמִשִּׁ֛ים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וְ / אַרְבַּ֥ע
vᵊ'arbaʿ
'arbaʿ
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
פ
 
These
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the ones who were numbered,
הַ / פְּקֻדִ֡ים
hapquḏîm
pāqaḏ
H Td / Vqsmpa
whom
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
numbered,
פָּקַ֨ד
pāqaḏ
pāqaḏ
H Vqp3ms
Moses
מֹשֶׁ֤ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹן֙
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
with the leaders
וּ / נְשִׂיאֵ֣י
ûnśî'ê
nāśî'
H C / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
twelve
שְׁנֵ֥ים
šᵊnêm
šᵊnayim
H Acmda
 
עָשָׂ֖ר
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
men,
אִ֑ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
each
אִישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of whom
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of | household.
לְ / בֵית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
his father’s
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
was
הָיֽוּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
So
וַ / יִּֽהְי֛וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the numbered men
פְּקוּדֵ֥י
pᵊqûḏê
pāqaḏ
H Vqsmpc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
by | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
whoever
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
[was able to]
 
 
 
go out
יֹצֵ֥א
yōṣē'
yāṣā'
H Vqrmsa
to war
צָבָ֖א
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵֽל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
even | were
וַ / יִּֽהְיוּ֙
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the numbered men
הַ / פְּקֻדִ֔ים
hapquḏîm
pāqaḏ
H Td / Vqsmpa
603,550.
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
 
מֵא֥וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
אֶ֖לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
וּ / שְׁלֹ֣שֶׁת
ûšlōšeṯ
šālôš
H C / Acmsc
 
אֲלָפִ֑ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
 
וַ / חֲמֵ֥שׁ
vaḥămēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
 
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
וַ / חֲמִשִּֽׁים
vaḥămiššîm
ḥămiššîm
H C / Acbpa
The Levites, however,
וְ / הַ / לְוִיִּ֖ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
by | tribe.
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
were | numbered
הָתְפָּקְד֖וּ
hāṯpāqḏû
pāqaḏ
H Vup3cp
among them
בְּ / תוֹכָֽ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
 
פ
 
For | had spoken
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Only
אַ֣ךְ
'aḵ
'aḵ
H Ta
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tribe
מַטֵּ֤ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of Levi
לֵוִי֙
lēvî
lēvî
H Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
you shall | number,
תִפְקֹ֔ד
ṯip̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi2ms
 
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
their census
רֹאשָׁ֖ / ם
rō'šām
rō'š
H Ncmsc / Sp3mp
nor
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
shall you take
תִשָּׂ֑א
ṯiśśā'
nāśā'
H Vqi2ms
among
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“But you
וְ / אַתָּ֡ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
shall appoint
הַפְקֵ֣ד
hap̄qēḏ
pāqaḏ
H Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Levites
הַ / לְוִיִּם֩
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
over
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tabernacle
מִשְׁכַּ֨ן
miškan
miškān
H Ncmsc
of the testimony,
הָ / עֵדֻ֜ת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
and over
וְ / עַ֣ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
its furnishings
כֵּלָי / ו֮
kēlāyv
kᵊlî
H Ncmpc / Sp3ms
and over
וְ / עַ֣ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
belongs to it.
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
They
הֵ֜מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
shall carry
יִשְׂא֤וּ
yiś'û
nāśā'
H Vqi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּן֙
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
its furnishings,
כֵּלָ֔י / ו
kēlāyv
kᵊlî
H Ncmpc / Sp3ms
and they
וְ / הֵ֖ם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
shall take care of it;
יְשָׁרְתֻ֑ / הוּ
yᵊšārṯuhû
šāraṯ
H Vpi3mp / Sp3ms
also | around
וְ / סָבִ֥יב
vᵊsāḇîḇ
sāḇîḇ
H C / Ncbsa
the tabernacle.
לַ / מִּשְׁכָּ֖ן
lammiškān
miškān
H Rd / Ncmsa
they shall | camp
יַחֲנֽוּ
yaḥănû
ḥānâ
H Vqi3mp
“So when | is to set out,
וּ / בִ / נְסֹ֣עַ
ûḇinsōaʿ
nāsaʿ
H C / R / Vqc
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֗ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
shall take | down;
יוֹרִ֤ידוּ
yôrîḏû
yāraḏ
H Vhi3mp
it
אֹת / וֹ֙
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the Levites
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
and when | encamps,
וּ / בַ / חֲנֹת֙
ûḇaḥănōṯ
ḥānâ
H C / R / Vqc
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֔ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
shall set | up.
יָקִ֥ימוּ
yāqîmû
qûm
H Vhi3mp
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the Levites
הַ / לְוִיִּ֑ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
But the layman
וְ / הַ / זָּ֥ר
vᵊhazzār
zûr
H C / Td / Aamsa
who comes near
הַ / קָּרֵ֖ב
haqqārēḇ
qāraḇ
H Td / Aamsa
shall be put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
shall camp,
וְ / חָנ֖וּ
vᵊḥānû
ḥānâ
H C / Vqq3cp
“The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
each man
אִ֧ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
by
עַֽל
ʿal
ʿal
H R
his own camp,
מַחֲנֵ֛ / הוּ
maḥănêû
maḥănê
H Ncbsc / Sp3ms
and each man
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
his own standard,
דִּגְל֖ / וֹ
diḡlô
deḡel
H Ncmsc / Sp3ms
according to their armies.
לְ / צִבְאֹתָֽ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
“But the Levites
וְ / הַ / לְוִיִּ֞ם
vᵊhalvîyim
lᵊvî
H C / Td / Ngmpa
shall camp
יַחֲנ֤וּ
yaḥănû
ḥānâ
H Vqi3mp
around
סָבִיב֙
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
the tabernacle
לְ / מִשְׁכַּ֣ן
lᵊmiškan
miškān
H R / Ncmsc
of the testimony,
הָ / עֵדֻ֔ת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
so that | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there will be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
wrath
קֶ֔צֶף
qeṣep̄
qeṣep̄
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the congregation
עֲדַ֖ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
So | shall keep
וְ / שָׁמְרוּ֙
vᵊšāmrû
šāmar
H C / Vqq3cp
the Levites
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
charge
מִשְׁמֶ֖רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
of the tabernacle
מִשְׁכַּ֥ן
miškan
miškān
H Ncmsc
of the testimony.”
הָ / עֵדֽוּת
hāʿēḏûṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
Thus | did;
וַֽ / יַּעֲשׂ֖וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
according to all
כְּ֠ / כֹל
kᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had commanded
צִוָּ֧ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses,
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
they did.
עָשֽׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
 
פ