KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

spoke further
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
The LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Make
עֲשֵׂ֣ה
ʿăśê
ʿāśâ
H Vqv2ms
yourself
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
two
שְׁתֵּי֙
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
trumpets
חֲצֽוֹצְרֹ֣ת
ḥăṣôṣrōṯ
ḥăṣōṣrâ
H Ncfpc
of silver,
כֶּ֔סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
of hammered work
מִקְשָׁ֖ה
miqšâ
miqšâ
H Ncfsa
you shall make
תַּעֲשֶׂ֣ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqi2ms
them;
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
and | shall use
וְ / הָי֤וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
them
 
 
 
you
לְ / ךָ֙
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
for summoning
לְ / מִקְרָ֣א
lᵊmiqrā'
miqrā'
H R / Ncmsc
the congregation
הָֽ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
and for having | set out.
וּ / לְ / מַסַּ֖ע
ûlmassaʿ
massāʿ
H C / R / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the camps
הַֽ / מַּחֲנֽוֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
“When | are blown,
וְ / תָקְע֖וּ
vᵊṯāqʿû
tāqaʿ
H C / Vqq3cp
both
בָּ / הֵ֑ן
bāhēn
 
H R / Sp3fp
shall gather themselves
וְ / נֽוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
to you
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the congregation
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
at
אֶל
'el
'ēl
H R
the doorway
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֥הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting.
מוֹעֵֽד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
“Yet if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
[only]
 
 
 
one
בְּ / אַחַ֖ת
bᵊ'aḥaṯ
'eḥāḏ
H R / Acfsa
is blown,
יִתְקָ֑עוּ
yiṯqāʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
then | shall assemble
וְ / נוֹעֲד֤וּ
vᵊnôʿăḏû
yāʿaḏ
H C / VNq3cp
before you.
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
the leaders,
הַ / נְּשִׂיאִ֔ים
hannᵊśî'îm
nāśî'
H Td / Ncmpa
the heads
רָאשֵׁ֖י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the divisions
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“But when you blow
וּ / תְקַעְתֶּ֖ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
an alarm,
תְּרוּעָ֑ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
shall set out.
וְ / נָֽסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the camps
הַֽ / מַּחֲנ֔וֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
that are pitched
הַ / חֹנִ֖ים
haḥōnîm
ḥānâ
H Td / Vqrmpa
on the east side
קֵֽדְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
“When you blow
וּ / תְקַעְתֶּ֤ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
an alarm
תְּרוּעָה֙
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
the second time,
שֵׁנִ֔ית
šēnîṯ
šēnî
H Aafsa
shall set out;
וְ / נָֽסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the camps
הַֽ / מַּחֲנ֔וֹת
hammaḥănôṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
that are pitched
הַ / חֹנִ֖ים
haḥōnîm
ḥānâ
H Td / Vqrmpa
on the south side
תֵּימָ֑נָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
an alarm
תְּרוּעָ֥ה
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
is to be blown
יִתְקְע֖וּ
yiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
for them to set out.
לְ / מַסְעֵי / הֶֽם
lᵊmasʿêhem
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3mp
“When convening | however,
וּ / בְ / הַקְהִ֖יל
ûḇhaqhîl
qāhal
H C / R / Vhc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the assembly,
הַ / קָּהָ֑ל
haqqāhāl
qāhēl
H Td / Ncmsa
you shall blow
תִּתְקְע֖וּ
tiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi2mp
without
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
sounding an alarm.
תָרִֽיעוּ
ṯārîʿû
rûaʿ
H Vhi2mp
sons | moreover,
וּ / בְנֵ֤י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Aaron,
אַהֲרֹן֙
'ahărōn
'ahărôn
H Np
“The priestly
הַ / כֹּ֣הֲנִ֔ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
shall blow
יִתְקְע֖וּ
yiṯqᵊʿû
tāqaʿ
H Vqi3mp
the trumpets;
בַּֽ / חֲצֹצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
and this shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
for you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
a | statute
לְ / חֻקַּ֥ת
lᵊḥuqqaṯ
ḥuqqâ
H R / Ncbsc
perpetual
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
throughout your generations.
לְ / דֹרֹתֵי / כֶֽם
lᵊḏōrōṯêḵem
dôr
H R / Ncmpc / Sp2mp
“When
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
you go
תָבֹ֨אוּ
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
to war
מִלְחָמָ֜ה
milḥāmâ
milḥāmâ
H Ncfsa
in your land
בְּ / אַרְצְ / כֶ֗ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
against
עַל
ʿal
ʿal
H R
the adversary
הַ / צַּר֙
haṣṣar
ṣar
H Td / Ncmsa
who attacks
הַ / צֹּרֵ֣ר
haṣṣōrēr
ṣārar
H Td / Vqrmsa
you,
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
then you shall sound an alarm
וַ / הֲרֵעֹתֶ֖ם
vahărēʿōṯem
rûaʿ
H C / Vhq2mp
with the trumpets,
בַּ / חֲצֹצְר֑וֹת
baḥăṣōṣrôṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
that you may be remembered
וֲ / נִזְכַּרְתֶּ֗ם
vănizkartem
zāḵar
H C / VNq2mp
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֣ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
and be saved
וְ / נוֹשַׁעְתֶּ֖ם
vᵊnôšaʿtem
yāšaʿ
H C / VNq2mp
from your enemies.
מֵ / אֹיְבֵי / כֶֽם
mē'ōyḇêḵem
'ōyēḇ
H R / Vqrmpc / Sp2mp
“Also in the day
וּ / בְ / י֨וֹם
ûḇyôm
yôm
H C / R / Ncmsc
of your gladness
שִׂמְחַתְ / כֶ֥ם
śimḥaṯḵem
śimḥâ
H Ncfsc / Sp2mp
and in your appointed feasts,
וּֽ / בְ / מוֹעֲדֵי / כֶם֮
ûḇmôʿăḏêḵem
môʿēḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
and on the first
וּ / בְ / רָאשֵׁ֣י
ûḇrā'šê
rō'š
H C / R / Ncmpc
[days]
 
 
 
of your months,
חָדְשֵׁי / כֶם֒
ḥāḏšêḵem
ḥōḏeš
H Ncmpc / Sp2mp
you shall blow
וּ / תְקַעְתֶּ֣ם
ûṯqaʿtem
tāqaʿ
H C / Vqq2mp
the trumpets
בַּ / חֲצֹֽצְרֹ֗ת
baḥăṣōṣrōṯ
ḥăṣōṣrâ
H R / Ncfpa
over
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
your burnt offerings,
עֹלֹ֣תֵי / כֶ֔ם
ʿōlōṯêḵem
ʿōlâ
H Ncfpc / Sp2mp
and over
וְ / עַ֖ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the sacrifices
זִבְחֵ֣י
ziḇḥê
zeḇaḥ
H Ncmpc
of your peace offerings;
שַׁלְמֵי / כֶ֑ם
šalmêḵem
šelem
H Ncmpc / Sp2mp
and they shall be
וְ / הָי֨וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
of you
לָ / כֶ֤ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
as a reminder
לְ / זִכָּרוֹן֙
lᵊzikārôn
zikārôn
H R / Ncmsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
your God.
אֱלֹֽהֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.”
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
 
פ
 
Now
וַ / יְהִ֞י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in | year,
בַּ / שָּׁנָ֧ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֛ית
haššēnîṯ
šēnî
H Td / Aafsa
in | month,
בַּ / חֹ֥דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the second
הַ / שֵּׁנִ֖י
haššēnî
šēnî
H Td / Aamsa
on the twentieth
בְּ / עֶשְׂרִ֣ים
bᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H R / Acbpa
of the month,
בַּ / חֹ֑דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
was lifted
נַעֲלָה֙
naʿălâ
ʿālâ
H VNp3ms
the cloud
הֶֽ / עָנָ֔ן
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
from over
מֵ / עַ֖ל
mēʿal
ʿal
H R / R
the tabernacle
מִשְׁכַּ֥ן
miškan
miškān
H Ncmsc
of the testimony;
הָ / עֵדֻֽת
hāʿēḏuṯ
ʿēḏûṯ
H Td / Ncfsa
and | set out
וַ / יִּסְע֧וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
on their journeys
לְ / מַסְעֵי / הֶ֖ם
lᵊmasʿêhem
massāʿ
H R / Ncmpc / Sp3mp
from the wilderness
מִ / מִּדְבַּ֣ר
mimmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai.
סִינָ֑י
sînāy
sînay
H Np
Then | settled down
וַ / יִּשְׁכֹּ֥ן
vayyiškōn
šāḵan
H C / Vqw3ms
the cloud
הֶ / עָנָ֖ן
heʿānān
ʿānān
H Td / Ncmsa
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֥ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Paran.
פָּארָֽן
pā'rān
pā'rān
H Np
So they moved out
וַ / יִּסְע֖וּ
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
for the first time
בָּ / רִאשֹׁנָ֑ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
according to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the commandment
פִּ֥י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
through
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
set out
וַ / יִּסַּ֞ע
vayyissaʿ
nāsaʿ
H C / Vqw3ms
The standard
דֶּ֣גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֧ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Judah,
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
first,
בָּ / רִאשֹׁנָ֖ה
bāri'šōnâ
ri'šôn
H Rd / Aafsa
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
with Nahshon
נַחְשׁ֖וֹן
naḥšôn
naḥšôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Amminadab,
עַמִּינָדָֽב
ʿammînāḏāḇ
ʿammînāḏāḇ
H Np
and | over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Issachar;
יִשָׂשכָ֑ר
yiśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
Nethanel
נְתַנְאֵ֖ל
nᵊṯan'ēl
nᵊṯan'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zuar,
צוּעָֽר
ṣûʿār
ṣûʿar
H Np
and | over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zebulun.
זְבוּלֻ֑ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
Eliab
אֱלִיאָ֖ב
'ĕlî'āḇ
'ĕlî'āḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Helon
חֵלֽוֹן
ḥēlôn
ḥēlōn
H Np
Then | was taken down;
וְ / הוּרַ֖ד
vᵊhûraḏ
yāraḏ
H C / VHq3ms
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֑ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
and | set out.
וְ / נָסְע֤וּ
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon
גֵרְשׁוֹן֙
ḡēršôn
gēršôn
H Np
and the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Merari,
מְרָרִ֔י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
who were carrying
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the tabernacle,
הַ / מִּשְׁכָּֽן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
Next | set out
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֛גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of Reuben,
רְאוּבֵ֖ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
with Elizur
אֱלִיצ֖וּר
'ĕlîṣûr
'ĕlîṣûr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shedeur,
שְׁדֵיאֽוּר
šᵊḏê'ûr
šᵊḏê'ûr
H Np
and | over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Simeon,
שִׁמְע֑וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
Shelumiel
שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל
šᵊlumî'ēl
šᵊlumî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Zurishaddai
צוּרִֽי
ṣûrî
ṣûrîšaday
H Np
 
שַׁדָּֽי
šadāy
ṣûrîšaday
H Np
and | over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֖א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֣ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad.
גָ֑ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
was
 
 
 
Eliasaph
אֶלְיָסָ֖ף
'elyāsāp̄
'elyāsāp̄
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Deuel
דְּעוּאֵֽל
dᵊʿû'ēl
dᵊʿû'ēl
H Np
Then | set out,
וְ / נָסְעוּ֙
vᵊnāsʿû
nāsaʿ
H C / Vqq3cp
the Kohathites
הַ / קְּהָתִ֔ים
haqqᵊhāṯîm
qᵊhāṯî
H Td / Ngmpa
carrying
נֹשְׂאֵ֖י
nōś'ê
nāśā'
H Vqrmpc
the holy
הַ / מִּקְדָּ֑שׁ
hammiqdāš
miqdāš
H Td / Ncmsa
[objects];
 
 
 
and | was set up
וְ / הֵקִ֥ימוּ
vᵊhēqîmû
qûm
H C / Vhq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֖ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
before
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
their arrival.
בֹּאָֽ / ם
bō'ām
bô'
H Vqc / Sp3mp
 
ס
s
 
Next | was set out,
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֛גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֥ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ephraim,
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
with Elishama
אֱלִישָׁמָ֖ע
'ĕlîšāmāʿ
'ĕlîšāmāʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud
עַמִּיהֽוּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
and | over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Manasseh;
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
Gamaliel
גַּמְלִיאֵ֖ל
gamlî'ēl
gamlî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Pedahzur
פְּדָה
pᵊḏâ
pᵊḏâṣûr
H Np
 
צֽוּר
ṣûr
pᵊḏâṣûr
H Np
and | over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Benjamin.
בִנְיָמִ֑ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
Abidan
אֲבִידָ֖ן
'ăḇîḏān
'ăḇîḏān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Gideoni
גִּדְעוֹנִֽי
giḏʿônî
giḏʿōnî
H Np
 
ס
s
 
Then | set out,
וְ / נָסַ֗ע
vᵊnāsaʿ
nāsaʿ
H C / Vqq3ms
the standard
דֶּ֚גֶל
deḡel
deḡel
H Ncmsc
of the camp
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Dan,
דָ֔ן
ḏān
dān
H Np
[which formed]
 
 
 
the rear guard
מְאַסֵּ֥ף
mᵊ'assēp̄
'āsap̄
H Vprmsa
for all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the camps,
הַֽ / מַּחֲנֹ֖ת
hammaḥănōṯ
maḥănê
H Td / Ncbpa
according to their armies,
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
its army,
צְבָא֔ / וֹ
ṣᵊḇā'ô
ṣāḇā'
H Ncbsc / Sp3ms
with Ahiezer
אֲחִיעֶ֖זֶר
'ăḥîʿezer
'ăḥîʿezer
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammishaddai
עַמִּישַׁדָּֽי
ʿammîšadāy
ʿammîšaḏay
H Np
and | over
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Asher;
אָשֵׁ֑ר
'āšēr
'āšēr
H Np
Pagiel
פַּגְעִיאֵ֖ל
paḡʿî'ēl
paḡʿî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ochran
עָכְרָֽן
ʿāḵrān
ʿāḵrān
H Np
and | over
וְ / עַ֨ל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the | army
צְבָ֔א
ṣᵊḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsc
tribal
מַטֵּ֖ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Naphtali.
נַפְתָּלִ֑י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
Ahira
אֲחִירַ֖ע
'ăḥîraʿ
'ăḥîraʿ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Enan
עֵינָֽן
ʿênān
ʿênān
H Np
This
אֵ֛לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
was the order
 
 
 
of march
מַסְעֵ֥י
masʿê
massāʿ
H Ncmpc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
by their armies
לְ / צִבְאֹתָ֑ / ם
lᵊṣiḇ'ōṯām
ṣāḇā'
H R / Ncbpc / Sp3mp
as they set out.
וַ / יִּסָּֽעוּ
vayyissāʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
to Hobab
לְ֠ / חֹבָב
lᵊḥōḇāḇ
ḥōḇāḇ
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Reuel
רְעוּאֵ֣ל
rᵊʿû'ēl
rᵊʿû'ēl
H Np
the Midianite,
הַ / מִּדְיָנִי֮
hammiḏyānî
miḏyānî
H Td / Ngmsa
father-in-law,
חֹתֵ֣ן
ḥōṯēn
ḥāṯan
H Vqrmsc
Moses’
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
setting out
נֹסְעִ֣ים
nōsʿîm
nāsaʿ
H Vqrmpa
“We
אֲנַ֗חְנוּ
'ănaḥnû
'ănaḥnû
H Pp1cp
are
 
 
 
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
of which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
it
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
‘I will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
to you’;
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
come
לְכָ֤ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
with us
אִתָּ֨ / נוּ֙
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
and we will do | good,
וְ / הֵטַ֣בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
you
לָ֔ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
for
כִּֽי
H C
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
has promised
דִּבֶּר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
good
ט֖וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
But he said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“I will | come,
אֵלֵ֑ךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
but
כִּ֧י
H C
rather
אִם
'im
'im
H C
to
אֶל
'el
'ēl
H R
my [own] land
אַרְצִ֛ / י
'arṣî
'ereṣ
H Ncbsc / Sp1cs
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
relatives.”
מוֹלַדְתִּ֖ / י
môlaḏtî
môleḏeṯ
H Ncfsc / Sp1cs
will go
אֵלֵֽךְ
'ēlēḵ
yālaḵ
H Vqi1cs
Then he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
“Please
נָ֖א
nā'
nā'
H Te
do | leave
תַּעֲזֹ֣ב
taʿăzōḇ
ʿāzaḇ
H Vqj2ms
us,
אֹתָ֑ / נוּ
'ōṯānû
'ēṯ
H To / Sp1cp
inasmuch
כִּ֣י
H C
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
as
כֵּ֣ן
kēn
kēn
H Tm
you know
יָדַ֗עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
where we should camp
חֲנֹתֵ֨ / נוּ֙
ḥănōṯēnû
ḥānâ
H Vqc / Sp1cp
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and you will be
וְ / הָיִ֥יתָ
vᵊhāyîṯā
hāyâ
H C / Vqq2ms
for us.
לָּ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
as eyes
לְ / עֵינָֽיִם
lᵊʿênāyim
ʿayin
H R / Ncbda
“So it will be,
וְ / הָיָ֖ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
if
כִּי
H C
you go
תֵלֵ֣ךְ
ṯēlēḵ
yālaḵ
H Vqi2ms
with us,
עִמָּ֑ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
that
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
good
הַ / טּ֣וֹב
haṭṭôḇ
ṭôḇ
H Td / Aamsa
whatever
הַ / ה֗וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
 
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
does
יֵיטִ֧יב
yêṭîḇ
yāṭaḇ
H Vhi3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for us,
עִמָּ֖ / נוּ
ʿimmānû
ʿim
H R / Sp1cp
we will do
וְ / הֵטַ֥בְנוּ
vᵊhēṭaḇnû
yāṭaḇ
H C / Vhq1cp
for you.”
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
Thus they set out
וַ / יִּסְעוּ֙
vayyisʿû
nāsaʿ
H C / Vqw3mp
from the mount
מֵ / הַ֣ר
mēhar
har
H R / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
journey,
דֶּ֖רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days’
יָמִ֑ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
with the ark
וַ / אֲר֨וֹן
va'ărôn
'ārôn
H C / Ncbsc
of the covenant
בְּרִית
bᵊrîṯ
bᵊrîṯ
H Ncfsc
of the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
journeying
נֹסֵ֣עַ
nōsēaʿ
nāsaʿ
H Vqrmsa
in front of them
לִ / פְנֵי / הֶ֗ם
lip̄nêhem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3mp
 
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
for the three
שְׁלֹ֣שֶׁת
šᵊlōšeṯ
šālôš
H Acmsc
days,
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
to seek out
לָ / ת֥וּר
lāṯûr
tûr
H R / Vqc
for them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
a resting place
מְנוּחָֽה
mᵊnûḥâ
mᵊnûḥâ
H Ncbsa
The cloud
וַ / עֲנַ֧ן
vaʿănan
ʿānān
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was
 
 
 
over them
עֲלֵי / הֶ֖ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
by day
יוֹמָ֑ם
yômām
yômām
H D
when they set out
בְּ / נָסְעָ֖ / ם
bᵊnāsʿām
nāsaʿ
H R / Vqc / Sp3mp
from
מִן
min
min
H R
the camp.
הַֽ / מַּחֲנֶֽה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
 
׆
n
 
 
ס
s
 
Then it came about
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | set out
בִּ / נְסֹ֥עַ
binsōaʿ
nāsaʿ
H R / Vqc
the ark
הָ / אָרֹ֖ן
hā'ārōn
'ārôn
H Td / Ncbsa
that | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
“Rise up,
קוּמָ֣ / ה
qûmâ
qûm
H Vqv2ms / Sh
O LORD!
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And let | be scattered,
וְ / יָפֻ֨צוּ֙
vᵊyāp̄uṣû
pûṣ
H C / Vqi3mp
Your enemies
אֹֽיְבֶ֔י / ךָ
'ōyḇêḵā
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp2ms
And let | flee
וְ / יָנֻ֥סוּ
vᵊyānusû
nûs
H C / Vqi3mp
those who hate You
מְשַׂנְאֶ֖י / ךָ
mᵊśan'êḵā
śānē'
H Vprmpc / Sp2ms
before | You.”
מִ / פָּנֶֽי / ךָ
mipānêḵā
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2ms
When it came to rest,
וּ / בְ / נֻחֹ֖ / ה
ûḇnuḥô
nûaḥ
H C / R / Vqc / Sp3ms
he said,
יֹאמַ֑ר
yō'mar
'āmar
H Vqi3ms
“Return,
שׁוּבָ֣ / ה
šûḇâ
šûḇ
H Vqv2ms / Sh
O LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
[To]
 
 
 
the myriad
רִֽבְב֖וֹת
riḇḇôṯ
rᵊḇāḇâ
H Ncfpc
thousands
אַלְפֵ֥י
'alp̄ê
'elep̄
H Acbpc
of Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
׆
n
 
 
ס
s