KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now | became
וַ / יְהִ֤י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the people
הָ / עָם֙
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
like those who complain
כְּ / מִתְאֹ֣נְנִ֔ים
kᵊmiṯ'ōnnîm
'ānan
H R / Vrrmpa
of adversity
רַ֖ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
in the hearing
בְּ / אָזְנֵ֣י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and when | heard
וַ / יִּשְׁמַ֤ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
[it],
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was kindled,
וַ / יִּ֣חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
His anger
אַפּ֔ / וֹ
'apô
'ap̄
H Ncmsc / Sp3ms
and | burned
וַ / תִּבְעַר
vatiḇʿar
bāʿar
H C / Vqw3fs
among them
בָּ / ם֙
bām
 
H R / Sp3mp
the fire
אֵ֣שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and consumed
וַ / תֹּ֖אכַל
vatō'ḵal
'āḵal
H C / Vqw3fs
[some]
 
 
 
of the outskirts
בִּ / קְצֵ֥ה
biqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of the camp.
הַֽ / מַּחֲנֶֽה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
therefore cried out
וַ / יִּצְעַ֥ק
vayyiṣʿaq
ṣāʿaq
H C / Vqw3ms
The people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֑ה
mōšê
mōšê
H Np
and | prayed
וַ / יִּתְפַּלֵּ֤ל
vayyiṯpallēl
pālal
H C / Vtw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | died out.
וַ / תִּשְׁקַ֖ע
vatišqaʿ
šāqaʿ
H C / Vqw3fs
the fire
הָ / אֵֽשׁ
hā'ēš
'ēš
H Td / Ncbsa
So | was called
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
the name
שֵֽׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of | place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Taberah,
תַּבְעֵרָ֑ה
taḇʿērâ
taḇʿērâ
H Np
because
כִּֽי
H C
burned
בָעֲרָ֥ה
ḇāʿărâ
bāʿar
H Vqp3fs
among them.
בָ֖ / ם
ḇām
 
H R / Sp3mp
the fire
אֵ֥שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsc
of the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
The rabble
וְ / הָֽ / אסַפְסֻף֙
vᵊhā'sap̄sup̄
'ăsap̄sup̄
H C / Td / Ncmsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
among them
בְּ / קִרְבּ֔ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
had | desires;
הִתְאַוּ֖וּ
hiṯ'aûû
'āvâ
H Vtp3cp
greedy
תַּאֲוָ֑ה
ta'ăvâ
ta'ăvâ
H Ncfsa
and | again
וַ / יָּשֻׁ֣בוּ
vayyāšuḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
wept
וַ / יִּבְכּ֗וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
also
גַּ֚ם
gam
gam
H Ta
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“Who
מִ֥י
H Ti
will give us | to eat?
יַאֲכִלֵ֖ / נוּ
ya'ăḵilēnû
'āḵal
H Vhi3ms / Sp1cp
meat
בָּשָֽׂר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
“We remember
זָכַ֨רְנוּ֙
zāḵarnû
zāḵar
H Vqp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the fish
הַ / דָּגָ֔ה
hadāḡâ
dāḡâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
we used to eat
נֹאכַ֥ל
nō'ḵal
'āḵal
H Vqi1cp
in Egypt,
בְּ / מִצְרַ֖יִם
bᵊmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
free
חִנָּ֑ם
ḥinnām
ḥinnām
H D
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the cucumbers
הַ / קִּשֻּׁאִ֗ים
haqqiššu'îm
qiššu'â
H Td / Ncfpa
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the melons
הָֽ / אֲבַטִּחִ֔ים
hā'ăḇaṭṭiḥîm
'ăḇaṭṭiḥîm
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the leeks
הֶ / חָצִ֥יר
heḥāṣîr
ḥāṣîr
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the onions
הַ / בְּצָלִ֖ים
habṣālîm
beṣel
H Td / Ncmpa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the garlic,
הַ / שּׁוּמִֽים
haššûmîm
šûm
H Td / Ncmpa
but now
וְ / עַתָּ֛ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
our appetite
נַפְשֵׁ֥ / נוּ
nap̄šēnû
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cp
is gone.
יְבֵשָׁ֖ה
yᵊḇēšâ
yāḇēš
H Aafsa
There is nothing
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
at all
כֹּ֑ל
kōl
kōl
H Ncmsa
except
בִּלְתִּ֖י
biltî
biltî
H C
 
אֶל
'el
'ēl
H R
this manna.”
הַ / מָּ֥ן
hammān
mān
H Td / Ncmsa
to look at
עֵינֵֽי / נוּ
ʿênênû
ʿayin
H Ncbdc / Sp1cp
Now the manna
וְ / הַ / מָּ֕ן
vᵊhammān
mān
H C / Td / Ncmsa
was
 
 
 
like | seed,
כִּ / זְרַע
kizraʿ
zeraʿ
H R / Ncmsc
coriander
גַּ֖ד
gaḏ
gaḏ
H Ncmsa
 
ה֑וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and its appearance
וְ / עֵינ֖ / וֹ
vᵊʿênô
ʿayin
H C / Ncbsc / Sp3ms
like that
כְּ / עֵ֥ין
kᵊʿên
ʿayin
H R / Ncbsc
of bdellium.
הַ / בְּדֹֽלַח
habḏōlaḥ
bᵊḏōlaḥ
H Td / Ncmsa
would go about
שָׁטוּ֩
šāṭû
šûṭ
H Vqp3cp
The people
הָ / עָ֨ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and gather
וְ / לָֽקְט֜וּ
vᵊlāqṭû
lāqaṭ
H C / Vqq3cp
[it]
 
 
 
and grind
וְ / טָחֲנ֣וּ
vᵊṭāḥănû
ṭāḥan
H C / Vqq3cp
[it]
 
 
 
between two millstones
בָ / רֵחַ֗יִם
ḇārēḥayim
rēḥayim
H Rd / Ncmda
or
א֤וֹ
'av
H C
beat
דָכוּ֙
ḏāḵû
dûḵ
H Vqp3cp
[it]
 
 
 
in the mortar,
בַּ / מְּדֹכָ֔ה
bammᵊḏōḵâ
mᵊḏōḵâ
H Rd / Ncfsa
and boil
וּ / בִשְּׁלוּ֙
ûḇiššᵊlû
bāšal
H C / Vpq3cp
[it]
 
 
 
in the pot
בַּ / פָּר֔וּר
bapārûr
pārûr
H Rd / Ncmsa
and make
וְ / עָשׂ֥וּ
vᵊʿāśû
ʿāśâ
H C / Vqq3cp
with it;
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
cakes
עֻג֑וֹת
ʿuḡôṯ
ʿugâ
H Ncfpa
and | was
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
its taste
טַעְמ֔ / וֹ
ṭaʿmô
ṭaʿam
H Ncmsc / Sp3ms
as the taste
כְּ / טַ֖עַם
kᵊṭaʿam
ṭaʿam
H R / Ncmsc
of cakes baked
לְשַׁ֥ד
lᵊšaḏ
lᵊšaḏ
H Ncmsc
with oil.
הַ / שָּֽׁמֶן
haššāmen
šemen
H Td / Ncmsa
When | fell
וּ / בְ / רֶ֧דֶת
ûḇreḏeṯ
yāraḏ
H C / R / Vqc
the dew
הַ / טַּ֛ל
haṭṭal
ṭal
H Td / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
at night,
לָ֑יְלָה
lāylâ
layil
H Ncmsa
would fall
יֵרֵ֥ד
yērēḏ
yāraḏ
H Vqi3ms
the manna
הַ / מָּ֖ן
hammān
mān
H Td / Ncmsa
with it.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
Now | heard
וַ / יִּשְׁמַ֨ע
vayyišmaʿ
šāmaʿ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֗ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
weeping
בֹּכֶה֙
bōḵê
bāḵâ
H Vqrmsa
throughout their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֔י / ו
lᵊmišpᵊḥōṯāyv
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3ms
each man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
at the doorway
לְ / פֶ֣תַח
lᵊp̄eṯaḥ
peṯaḥ
H R / Ncmsc
of his tent;
אָהֳל֑ / וֹ
'āhŏlô
'ōhel
H Ncmsc / Sp3ms
and | was kindled
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
the anger
אַ֤ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
greatly,
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
 
וּ / בְ / עֵינֵ֥י
ûḇʿênê
ʿayin
H C / R / Ncbdc
and Moses was displeased.
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
 
רָֽע
rāʿ
rāʿaʿ
H Aamsa
So | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD,
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Why
לָ / מָ֤ה
lāmâ
H R / Ti
have You been so hard
הֲרֵעֹ֨תָ֙
hărēʿōṯā
rāʿaʿ
H Vhp2ms
on Your servant?
לְ / עַבְדֶּ֔ / ךָ
lᵊʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
And why
וְ / לָ֛ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
have I | found
מָצָ֥תִי
māṣāṯî
māṣā'
H Vqp1cs
favor
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in Your sight,
בְּ / עֵינֶ֑י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
that You have laid
לָ / שׂ֗וּם
lāśûm
śûm
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the burden
מַשָּׂ֛א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֖ה
hazzê
H Td / Pdxms
on me?
עָלָֽ / י
ʿālāy
ʿal
H R / Sp1cs
“Was it I
הֶ / אָנֹכִ֣י
he'ānōḵî
'ānōḵî
H Ti / Pp1cs
who conceived
הָרִ֗יתִי
hārîṯî
hārâ
H Vqp1cs
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
people?
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
 
אִם
'im
'im
H C
Was it I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
who brought them forth,
יְלִדְתִּ֑י / הוּ
yᵊliḏtîhû
yālaḏ
H Vqp1cs / Sp3ms
that
כִּֽי
H C
You should say
תֹאמַ֨ר
ṯō'mar
'āmar
H Vqi2ms
to me,
אֵלַ֜ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
‘Carry them
שָׂאֵ֣ / הוּ
śā'êû
nāśā'
H Vqv2ms / Sp3ms
in your bosom
בְ / חֵיקֶ֗ / ךָ
ḇᵊḥêqeḵā
ḥêq
H R / Ncmsc / Sp2ms
as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
carries
יִשָּׂ֤א
yiśśā'
nāśā'
H Vqi3ms
a nurse
הָ / אֹמֵן֙
hā'ōmēn
'āman
H Td / Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a nursing infant,
הַ / יֹּנֵ֔ק
hayyōnēq
yānaq
H Td / Vqrmsa
to
עַ֚ל
ʿal
ʿal
H R
the land
הָֽ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
You swore
נִשְׁבַּ֖עְתָּ
nišbaʿtā
šāḇaʿ
H VNp2ms
to their fathers’?
לַ / אֲבֹתָֽי / ו
la'ăḇōṯāyv
'āḇ
H R / Ncmpc / Sp3ms
“Where
מֵ / אַ֤יִן
mē'ayin
'ayin
H R / Ti
am
 
 
 
I
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
to get
 
 
 
meat
בָּשָׂ֔ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
to give
לָ / תֵ֖ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
people?
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
For
כִּֽי
H C
they weep
יִבְכּ֤וּ
yiḇkû
bāḵâ
H Vqi3mp
before me,
עָלַ / י֙
ʿālay
ʿal
H R / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Give
תְּנָ / ה
tᵊnâ
nāṯan
H Vqv2ms / Sh
us
לָּ֥ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
meat
בָשָׂ֖ר
ḇāśār
bāśār
H Ncmsa
that we may eat!’
וְ / נֹאכֵֽלָה
vᵊnō'ḵēlâ
'āḵal
H C / Vqh1cp
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
am | able
אוּכַ֤ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
“I
אָנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
alone
לְ / בַדִּ֔ / י
lᵊḇadî
baḏ
H R / Ncmsc / Sp1cs
to carry
לָ / שֵׂ֖את
lāśē'ṯ
nāśā'
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
people,
הָ / עָ֣ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
because
כִּ֥י
H C
it is
 
 
 
too burdensome
כָבֵ֖ד
ḵāḇēḏ
kāḇēḏ
H Aamsa
for me.
מִמֶּֽ / נִּי
mimmennî
min
H R / Sp1cs
“So if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
thus
כָּ֣כָה
kāḵâ
kāḵâ
H D
You
אַתְּ
'at
'atâ
H Pp2ms
are going to deal
עֹ֣שֶׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
with me,
לִּ֗ / י
 
H R / Sp1cs
kill me
הָרְגֵ֤ / נִי
hārḡēnî
hāraḡ
H Vqv2ms / Sp1cs
please
נָא֙
nā'
nā'
H Te
at once,
הָרֹ֔ג
hārōḡ
hāraḡ
H Vqa
if
אִם
'im
'im
H C
I have found
מָצָ֥אתִי
māṣā'ṯî
māṣā'
H Vqp1cs
favor
חֵ֖ן
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in Your sight,
בְּ / עֵינֶ֑י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
and | not
וְ / אַל
vᵊ'al
'al
H C / Tn
do | let me see
אֶרְאֶ֖ה
'er'ê
rā'â
H Vqc
my wretchedness.”
בְּ / רָעָתִֽ / י
bᵊrāʿāṯî
raʿ
H R / Ncfsc / Sp1cs
 
פ
 
therefore said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
“Gather
אֶסְפָ / ה
'esp̄â
'āsap̄
H Vqv2ms / Sh
for Me
לִּ֞ / י
 
H R / Sp1cs
seventy
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
men
אִישׁ֮
'îš
'îš
H Ncmsa
from the elders
מִ / זִּקְנֵ֣י
mizziqnê
zāqēn
H R / Aampc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you know
יָדַ֔עְתָּ
yāḏaʿtā
yāḏaʿ
H Vqp2ms
 
כִּי
H C
 
הֵ֛ם
hēm
hēm
H Pp3mp
to be
 
 
 
the elders
זִקְנֵ֥י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and their officers
וְ / שֹׁטְרָ֑י / ו
vᵊšōṭrāyv
šāṭar
H C / Ncmpc / Sp3ms
and bring
וְ / לָקַחְתָּ֤
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqq2ms
them
אֹתָ / ם֙
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting,
מוֹעֵ֔ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
and let them take their stand
וְ / הִֽתְיַצְּב֥וּ
vᵊhiṯyaṣṣᵊḇû
yāṣaḇ
H C / Vtq3cp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
“Then I will come down
וְ / יָרַדְתִּ֗י
vᵊyāraḏtî
yāraḏ
H C / Vqq1cs
and speak
וְ / דִבַּרְתִּ֣י
vᵊḏibartî
dāḇar
H C / Vpq1cs
with you
עִמְּ / ךָ֮
ʿimmᵊḵā
ʿim
H R / Sp2ms
there,
שָׁם֒
šām
šām
H D
and I will take
וְ / אָצַלְתִּ֗י
vᵊ'āṣaltî
'āṣal
H C / Vqq1cs
of
מִן
min
min
H R
the Spirit
הָ / ר֛וּחַ
hārûaḥ
rûaḥ
H Td / Ncbsa
who
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
upon you,
עָלֶ֖י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
and will put
וְ / שַׂמְתִּ֣י
vᵊśamtî
śûm
H C / Vqq1cs
[Him]
 
 
 
upon them;
עֲלֵי / הֶ֑ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
and they shall bear
וְ / נָשְׂא֤וּ
vᵊnāś'û
nāśā'
H C / Vqq3cp
with you,
אִתְּ / ךָ֙
'itḵā
'ēṯ
H R / Sp2ms
the burden
בְּ / מַשָּׂ֣א
bᵊmaśśā'
maśśā'
H R / Ncmsc
of the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
so that | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will | bear
תִשָּׂ֥א
ṯiśśā'
nāśā'
H Vqi2ms
[it]
 
 
 
you
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
all alone.
לְ / בַדֶּֽ / ךָ
lᵊḇadeḵā
baḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the people,
הָ / עָ֨ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
“Say
תֹּאמַ֜ר
tō'mar
'āmar
H Vqi2ms
‘Consecrate yourselves
הִתְקַדְּשׁ֣וּ
hiṯqadšû
qāḏaš
H Vtv2mp
for tomorrow,
לְ / מָחָר֮
lᵊmāḥār
māḥār
H R / Ncmsa
and you shall eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֣ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
meat;
בָּשָׂר֒
bāśār
bāśār
H Ncmsa
for
כִּ֡י
H C
you have wept
בְּכִיתֶם֩
bᵊḵîṯem
bāḵâ
H Vqp2mp
in the ears
בְּ / אָזְנֵ֨י
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
of the LORD,
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Oh that
מִ֤י
H Ti
someone would give us | to eat!
יַאֲכִלֵ֨ / נוּ֙
ya'ăḵilēnû
'āḵal
H Vhi3ms / Sp1cp
meat
בָּשָׂ֔ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
For
כִּי
H C
were well-off
ט֥וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Vqp3ms
we
לָ֖ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
in Egypt.”
בְּ / מִצְרָ֑יִם
bᵊmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
Therefore | will give
וְ / נָתַ֨ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
meat
בָּשָׂ֖ר
bāśār
bāśār
H Ncmsa
and you shall eat.
וַ / אֲכַלְתֶּֽם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
day,
י֥וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
one
אֶחָ֛ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
‘You shall eat,
תֹּאכְל֖וּ / ן
tō'ḵlûn
'āḵal
H Vqi2mp / Sn
nor
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
two days,
יוֹמָ֑יִם
yômāyim
yôm
H Ncmda
nor
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
five
חֲמִשָּׁ֣ה
ḥămiššâ
ḥāmēš
H Acmsa
days,
יָמִ֗ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
nor
וְ / לֹא֙
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
ten
עֲשָׂרָ֣ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
days,
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
nor
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
days,
יֽוֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
but
 
 
 
 
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
a | month,
חֹ֣דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
whole
יָמִ֗ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
until
עַ֤ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
it comes out
יֵצֵא֙
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
of your nostrils
מֵֽ / אַפְּ / כֶ֔ם
mē'apḵem
'ap̄
H R / Ncmsc / Sp2mp
and becomes
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
to you;
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
loathsome
לְ / זָרָ֑א
lᵊzārā'
zārā'
H R / Ncmsa
because
יַ֗עַן
yaʿan
yaʿan
H C
 
כִּֽי
H C
you have rejected
מְאַסְתֶּ֤ם
mᵊ'astem
mā'as
H Vqp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
among you
בְּ / קִרְבְּ / כֶ֔ם
bᵊqirbᵊḵem
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp2mp
and have wept
וַ / תִּבְכּ֤וּ
vatiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw2mp
before Him,
לְ / פָנָי / ו֙
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
ever
זֶּ֖ה
H Pdxms
did we | leave
יָצָ֥אנוּ
yāṣā'nû
yāṣā'
H Vqp1cp
Egypt?”’”
מִ / מִּצְרָֽיִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
But | said,
וַ / יֹּאמֶר֮
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֒
mōšê
mōšê
H Np
are
 
 
 
600,000
שֵׁשׁ
šēš
šēš
H Acfsa
 
מֵא֥וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
אֶ֨לֶף֙
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
on foot;
רַגְלִ֔י
raḡlî
raḡlî
H Aamsa
“The people,
הָ / עָ֕ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
am,
 
 
 
among
בְּ / קִרְבּ֑ / וֹ
bᵊqirbô
qereḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
yet You
וְ / אַתָּ֣ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
have said,
אָמַ֗רְתָּ
'āmartā
'āmar
H Vqp2ms
meat,
בָּשָׂר֙
bāśār
bāśār
H Ncmsa
‘I will give
אֶתֵּ֣ן
'etēn
nāṯan
H Vqi1cs
them
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
so that they may eat
וְ / אָכְל֖וּ
vᵊ'āḵlû
'āḵal
H C / Vqq1cp
for a | month.’
חֹ֥דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsc
whole
יָמִֽים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
flocks
הֲ / צֹ֧אן
hăṣō'n
ṣō'n
H Ti / Ncbsa
and herds
וּ / בָקָ֛ר
ûḇāqār
bāqār
H C / Ncbsa
“Should | be slaughtered
יִשָּׁחֵ֥ט
yiššāḥēṭ
šāḥaṭ
H VNi3ms
for them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
to be sufficient
וּ / מָצָ֣א
ûmāṣā'
māṣā'
H C / Vqq3ms
for them?
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Or
אִ֣ם
'im
'im
H C
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the fish
דְּגֵ֥י
dᵊḡê
dāḡ
H Ncmpc
of the sea
הַ / יָּ֛ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
should | be gathered together
יֵאָסֵ֥ף
yē'āsēp̄
'āsap̄
H VNi3ms
for them,
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
to be sufficient
וּ / מָצָ֥א
ûmāṣā'
māṣā'
H C / Vqq3ms
for them?”
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
פ
 
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
power
הֲ / יַ֥ד
hăyaḏ
yāḏ
H Ti / Ncbsc
the LORD’S
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Is | limited?
תִּקְצָ֑ר
tiqṣār
qāṣar
H Vqi3fs
Now
עַתָּ֥ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
you shall see
תִרְאֶ֛ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
whether | will come true for you
הֲ / יִקְרְ / ךָ֥
hăyiqrᵊḵā
qārâ
H Ti / Vqi3ms / Sp2ms
My word
דְבָרִ֖ / י
ḏᵊḇārî
dāḇār
H Ncmsc / Sp1cs
or
אִם
'im
'im
H C
not.”
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
So | went out
וַ / יֵּצֵ֣א
vayyēṣē'
yāṣā'
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
and told
וַ / יְדַבֵּר֙
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the people
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of the LORD.
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Also, he gathered
וַ / יֶּאֱסֹ֞ף
vayye'ĕsōp̄
'āsap̄
H C / Vqw3ms
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
of the elders
מִ / זִּקְנֵ֣י
mizziqnê
zāqēn
H R / Aampc
of the people,
הָ / עָ֔ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
and stationed
וַֽ / יַּעֲמֵ֥ד
vayyaʿămēḏ
ʿāmaḏ
H C / Vhw3ms
them
אֹתָ֖ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
around
סְבִיבֹ֥ת
sᵊḇîḇōṯ
sāḇîḇ
H Ncbpc
the tent.
הָ / אֹֽהֶל
hā'ōhel
'ōhel
H Td / Ncmsa
Then | came down
וַ / יֵּ֨רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in the cloud
בֶּ / עָנָן֮
beʿānān
ʿānān
H Rd / Ncmsa
and spoke
וַ / יְדַבֵּ֣ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to him;
אֵלָי / ו֒
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and He took
וַ / יָּ֗אצֶל
vayyā'ṣel
'āṣal
H C / Vqw3ms
of
מִן
min
min
H R
the Spirit
הָ / ר֨וּחַ֙
hārûaḥ
rûaḥ
H Td / Ncbsa
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
was
 
 
 
upon him
עָלָ֔י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and placed
וַ / יִּתֵּ֕ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
[Him]
 
 
 
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
seventy
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
 
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
the | elders.
הַ / זְּקֵנִ֑ים
hazzᵊqēnîm
zāqēn
H Td / Aampa
And
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when | rested
כְּ / נ֤וֹחַ
kᵊnôaḥ
nûaḥ
H R / Vqc
upon them,
עֲלֵי / הֶם֙
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
the Spirit
הָ / ר֔וּחַ
hārûaḥ
rûaḥ
H Td / Ncbsa
they prophesied.
וַ / יִּֽתְנַבְּא֖וּ
vayyiṯnab'û
nāḇā'
H C / Vtw3mp
But | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they did | do | again.
יָסָֽפוּ
yāsāp̄û
yāsap̄
H Vqp3cp
[it]
 
 
 
But | had remained
וַ / יִּשָּׁאֲר֣וּ
vayyiššā'ărû
šā'ar
H C / VNw3mp
two
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
men
אֲנָשִׁ֣ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
in the camp;
בַּֽ / מַּחֲנֶ֡ה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
the name
שֵׁ֣ם
šēm
šēm
H Ncmsc
of one
הָ / אֶחָ֣ד
hā'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Td / Acmsa
was
 
 
 
Eldad
אֶלְדָּ֡ד
'eldāḏ
'eldāḏ
H Np
and the name
וְ / שֵׁם֩
vᵊšēm
šēm
H C / Ncmsc
of the other
הַ / שֵּׁנִ֨י
haššēnî
šēnî
H Td / Aomsa
Medad.
מֵידָ֜ד
mêḏāḏ
mêḏāḏ
H Np
And | rested
וַ / תָּ֧נַח
vatānaḥ
nûaḥ
H C / Vqw3fs
upon them
עֲלֵי / הֶ֣ם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
the Spirit
הָ / ר֗וּחַ
hārûaḥ
rûaḥ
H Td / Ncbsa
(now they
וְ / הֵ֨מָּה֙
vᵊhēmmâ
hēm
H C / Pp3mp
were
 
 
 
among those who had been registered,
בַּ / כְּתֻבִ֔ים
bakṯuḇîm
kāṯaḇ
H Rd / Vqsmpa
but | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
had | gone out
יָצְא֖וּ
yāṣ'û
yāṣā'
H Vqp3cp
to the tent),
הָ / אֹ֑הֱלָ / ה
hā'ōhĕlâ
'ōhel
H Td / Ncmsa / Sd
and they prophesied
וַ / יִּֽתְנַבְּא֖וּ
vayyiṯnab'û
nāḇā'
H C / Vtw3mp
in the camp.
בַּֽ / מַּחֲנֶֽה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
So | ran
וַ / יָּ֣רָץ
vayyārāṣ
rûṣ
H C / Vqw3ms
a young man
הַ / נַּ֔עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
and told
וַ / יַּגֵּ֥ד
vayyagēḏ
nāḡaḏ
H C / Vhw3ms
Moses
לְ / מֹשֶׁ֖ה
lᵊmōšê
mōšê
H R / Np
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Eldad
אֶלְדָּ֣ד
'eldāḏ
'eldāḏ
H Np
and Medad
וּ / מֵידָ֔ד
ûmêḏāḏ
mêḏāḏ
H C / Np
are prophesying
מִֽתְנַבְּאִ֖ים
miṯnab'îm
nāḇā'
H Vtrmpa
in the camp.”
בַּֽ / מַּחֲנֶֽה
bammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
Then
וַ / יַּ֜עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Joshua
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun,
נ֗וּן
nûn
nûn
H Np
the attendant
מְשָׁרֵ֥ת
mᵊšārēṯ
šāraṯ
H Vprmsc
of Moses
מֹשֶׁ֛ה
mōšê
mōšê
H Np
from his youth,
מִ / בְּחֻרָ֖י / ו
mibḥurāyv
bᵊḥurîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
my lord,
אֲדֹנִ֥ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
“Moses,
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
restrain them.”
כְּלָאֵֽ / ם
kᵊlā'ēm
kālā'
H Vqv2ms / Sp3mp
But | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
“Are | jealous
הַֽ / מְקַנֵּ֥א
hamqannē'
qānā'
H Ti / Vprmsa
you
אַתָּ֖ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
for my sake?
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Would | that
וּ / מִ֨י
ûmî
H C / Ti
 
יִתֵּ֜ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
people
עַ֤ם
ʿam
ʿam
H Ncmsc
the LORD’S
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
were
 
 
 
prophets,
נְבִיאִ֔ים
nᵊḇî'îm
nāḇî'
H Ncmpa
that
כִּי
H C
would put
יִתֵּ֧ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
His Spirit
רוּח֖ / וֹ
rûḥô
rûaḥ
H Ncbsc / Sp3ms
upon them!”
עֲלֵי / הֶֽם
ʿălêhem
ʿal
H R / Sp3mp
Then | returned
וַ / יֵּאָסֵ֥ף
vayyē'āsēp̄
'āsap̄
H C / VNw3ms
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֑ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
[both]
 
 
 
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and the elders
וְ / זִקְנֵ֥י
vᵊziqnê
zāqēn
H C / Aampc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Now | a wind
וְ / ר֜וּחַ
vᵊrûaḥ
rûaḥ
H C / Ncbsa
there went forth
נָסַ֣ע
nāsaʿ
nāsaʿ
H Vqp3ms
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the LORD
יְהוָ֗ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and it brought
וַ / יָּ֣גָז
vayyāḡāz
gûz
H C / Vqw3ms
quail
שַׂלְוִים֮
śalvîm
śᵊlav
H Ncfpa
from
מִן
min
min
H R
the sea,
הַ / יָּם֒
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
and let [them] fall
וַ / יִּטֹּ֨שׁ
vayyiṭṭōš
nāṭaš
H C / Vqw3ms
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
the camp,
הַֽ / מַּחֲנֶ֜ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
about | journey
כְּ / דֶ֧רֶךְ
kᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
a day’s
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
on this side
כֹּ֗ה
H D
and | journey
וּ / כְ / דֶ֤רֶךְ
ûḵḏereḵ
dereḵ
H C / R / Ncbsc
a day’s
יוֹם֙
yôm
yôm
H Ncmsa
on the other side,
כֹּ֔ה
H D
all around
סְבִיב֖וֹת
sᵊḇîḇôṯ
sāḇîḇ
H Ncbpc
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֑ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
and about two cubits
וּ / כְ / אַמָּתַ֖יִם
ûḵ'ammāṯayim
'ammâ
H C / R / Ncfda
[deep]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the surface
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of the ground.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
spent
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
The people
הָ / עָ֡ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
day
הַ / יּוֹם֩
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
 
הַ / ה֨וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
night
הַ / לַּ֜יְלָה
hallaylâ
layil
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כֹ֣ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
day,
י֣וֹם
yôm
yôm
H Ncmsc
the next
הַֽ / מָּחֳרָ֗ת
hammāḥŏrāṯ
māḥŏrāṯ
H Td / Ncfsa
and gathered
וַ / יַּֽאַסְפוּ֙
vayya'asp̄û
'āsap̄
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the quail
הַ / שְּׂלָ֔ו
haśśᵊlāv
śᵊlav
H Td / Ncfsa
(he who gathered least
הַ / מַּמְעִ֕יט
hammamʿîṭ
māʿaṭ
H Td / Vhrmsa
gathered
אָסַ֖ף
'āsap̄
'āsap̄
H Vqp3ms
ten
עֲשָׂרָ֣ה
ʿăśārâ
ʿeśer
H Acmsa
homers)
חֳמָרִ֑ים
ḥŏmārîm
ḥōmer
H Ncmpa
and they spread | out
וַ / יִּשְׁטְח֤וּ
vayyišṭᵊḥû
šāṭaḥ
H C / Vqw3mp
[them]
 
 
 
for themselves
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
שָׁט֔וֹחַ
šāṭôaḥ
šāṭaḥ
H Vqa
all around
סְבִיב֖וֹת
sᵊḇîḇôṯ
sāḇîḇ
H Ncbpc
the camp.
הַֽ / מַּחֲנֶֽה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
the meat
הַ / בָּשָׂ֗ר
habāśār
bāśār
H Td / Ncmsa
was
 
 
 
While | still
עוֹדֶ֨ / נּוּ֙
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
between
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
their teeth,
שִׁנֵּי / הֶ֔ם
šinnêhem
šēn
H Ncbdc / Sp3mp
before
טֶ֖רֶם
ṭerem
ṭerem
H D
it was chewed,
יִכָּרֵ֑ת
yikārēṯ
kāraṯ
H VNi3ms
the anger
וְ / אַ֤ף
vᵊ'ap̄
'ap̄
H C / Ncmsc
of the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
was kindled
חָרָ֣ה
ḥārâ
ḥārâ
H Vqp3ms
against the people,
בָ / עָ֔ם
ḇāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
and | struck
וַ / יַּ֤ךְ
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
the people
בָּ / עָ֔ם
bāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
with a | plague.
מַכָּ֖ה
makâ
makâ
H Ncfsa
severe
רַבָּ֥ה
rabâ
raḇ
H Aafsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
So | was called
וַ / יִּקְרָ֛א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the name
שֵֽׁם
šēm
šēm
H Ncmsc
of | place
הַ / מָּק֥וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
that
הַ / ה֖וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Kibroth-hattaavah,
קִבְר֣וֹת
qiḇrôṯ
qiḇrôṯ hata'ăvâ
H Np
 
הַֽתַּאֲוָ֑ה
hata'ăvâ
qiḇrôṯ hata'ăvâ
H Np
because
כִּי
H C
there
שָׁם֙
šām
šām
H D
they buried
קָֽבְר֔וּ
qāḇrû
qāḇar
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
who had been greedy.
הַ / מִּתְאַוִּֽים
hammiṯ'aûîm
'āvâ
H Td / Vtrmpa
From Kibroth-hattaavah
מִ / קִּבְר֧וֹת
miqqiḇrôṯ
qiḇrôṯ hata'ăvâ
H R / Np
 
הַֽתַּאֲוָ֛ה
hata'ăvâ
qiḇrôṯ hata'ăvâ
H Np
set out
נָסְע֥וּ
nāsʿû
nāsaʿ
H Vqp3cp
the people
הָ / עָ֖ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
for Hazeroth,
חֲצֵר֑וֹת
ḥăṣērôṯ
ḥăṣērôṯ
H Np
and they remained
וַ / יִּהְי֖וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
at Hazeroth.
בַּ / חֲצֵרֽוֹת
baḥăṣērôṯ
ḥăṣērôṯ
H R / Np
 
פ