KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָם֙
bilʿām
bilʿām
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֔ק
bālāq
bālāq
H Np
“Build
בְּנֵה
bᵊnê
bānâ
H Vqv2ms
for me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
here,
בָ / זֶ֖ה
ḇāzê
H R / Pdxms
seven
שִׁבְעָ֣ה
šiḇʿâ
šeḇaʿ
H Acmsa
altars
מִזְבְּחֹ֑ת
mizbᵊḥōṯ
mizbēaḥ
H Ncmpa
and prepare
וְ / הָכֵ֥ן
vᵊhāḵēn
kûn
H C / Vhv2ms
for me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
here.”
בָּ / זֶ֔ה
bāzê
H R / Pdxms
seven
שִׁבְעָ֥ה
šiḇʿâ
šeḇaʿ
H Acmsa
bulls
פָרִ֖ים
p̄ārîm
par
H Ncmpa
and seven
וְ / שִׁבְעָ֥ה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
rams
אֵילִֽים
'êlîm
'ayil
H Ncmpa
did
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָ֔ק
bālāq
bālāq
H Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had spoken,
דִּבֶּ֣ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
Balaam
בִּלְעָ֑ם
bilʿām
bilʿām
H Np
and | offered up
וַ / יַּ֨עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
Balak
בָּלָ֧ק
bālāq
bālāq
H Np
and Balaam
וּ / בִלְעָ֛ם
ûḇilʿām
bilʿām
H C / Np
a bull
פָּ֥ר
pār
par
H Ncmsa
and a ram
וָ / אַ֖יִל
vā'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
on | altar.
בַּ / מִּזְבֵּֽחַ
bammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
each
 
 
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָ֜ם
bilʿām
bilʿām
H Np
to Balak,
לְ / בָלָ֗ק
lᵊḇālāq
bālāq
H R / Np
“Stand
הִתְיַצֵּב֮
hiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H Vtv2ms
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
your burnt offering,
עֹלָתֶ / ךָ֒
ʿōlāṯeḵā
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp2ms
and I will go;
וְ / אֵֽלְכָ֗ה
vᵊ'ēlḵâ
yālaḵ
H C / Vqh1cs
perhaps
אוּלַ֞י
'ûlay
'ûlay
H D
will come
יִקָּרֵ֤ה
yiqqārê
qārâ
H VNi3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to meet me,
לִ / קְרָאתִ֔ / י
liqrā'ṯî
qārā'
H R / Vqc / Sp1cs
and whatever
וּ / דְבַ֥ר
ûḏḇar
dāḇār
H C / Ncmsc
 
מַה
mah
H Ti
He shows me
יַּרְאֵ֖ / נִי
yar'ēnî
rā'â
H Vhi3ms / Sp1cs
I will tell
וְ / הִגַּ֣דְתִּי
vᵊhigaḏtî
nāḡaḏ
H C / Vhq1cs
you.”
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
So he went
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to a bare hill.
שֶֽׁפִי
šep̄î
šᵊp̄î
H Ncmsa
Now | met
וַ / יִּקָּ֥ר
vayyiqqār
qārâ
H C / VNw3ms
God
אֱלֹהִ֖ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam,
בִּלְעָ֑ם
bilʿām
bilʿām
H Np
and he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to Him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
seven
שִׁבְעַ֤ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
the | altars,
הַֽ / מִּזְבְּחֹת֙
hammizbᵊḥōṯ
mizbēaḥ
H Td / Ncmpa
“I have set up
עָרַ֔כְתִּי
ʿāraḵtî
ʿāraḵ
H Vqp1cs
and I have offered up
וָ / אַ֛עַל
vā'aʿal
ʿālâ
H C / Vhw1cs
a bull
פָּ֥ר
pār
par
H Ncmsa
and a ram
וָ / אַ֖יִל
vā'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
on | altar.”
בַּ / מִּזְבֵּֽחַ
bammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
each
 
 
 
Then | put
וַ / יָּ֧שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
a word
דָּבָ֖ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
in | mouth
בְּ / פִ֣י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
Balaam’s
בִלְעָ֑ם
ḇilʿām
bilʿām
H Np
and said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Return
שׁ֥וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֖ק
bālāq
bālāq
H Np
and | thus.”
וְ / כֹ֥ה
vᵊḵô
H C / D
you shall speak
תְדַבֵּֽר
ṯᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
So he returned
וַ / יָּ֣שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
he was standing
נִצָּ֖ב
niṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VNrmsa
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
his burnt offering,
עֹלָת֑ / וֹ
ʿōlāṯô
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp3ms
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the leaders
שָׂרֵ֥י
śārê
śar
H Ncmpc
of Moab.
מוֹאָֽב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
He took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“From
מִן
min
min
H R
Aram
אֲ֠רָם
'ărām
'ărām
H Np
has brought me,
יַנְחֵ֨ / נִי
yanḥēnî
nāḥâ
H Vhi3ms / Sp1cs
Balak
בָלָ֤ק
ḇālāq
bālāq
H Np
king
מֶֽלֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
Moab’s
מוֹאָב֙
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
from the mountains
מֵֽ / הַרְרֵי
mēharrê
hrār
H R / Ncmpc
of the East,
קֶ֔דֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
‘Come
לְכָ / ה֙
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
curse
אָֽרָ / ה
'ārâ
'ārar
H Vqv2ms / Sh
for me,
לִּ֣ / י
 
H R / Sp1cs
Jacob
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
And come,
וּ / לְכָ֖ / ה
ûlḵâ
yālaḵ
H C / Vqv2ms / Sh
denounce
זֹעֲמָ֥ / ה
zōʿămâ
zāʿam
H Vqv2ms / Sh
Israel!’
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“How
מָ֣ה
H Ti
shall I curse
אֶקֹּ֔ב
'eqqōḇ
nāqaḇ
H Vqi1cs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
whom | has | cursed?
קַבֹּ֖ / ה
qabô
qāḇaḇ
H Vqp3ms / Sp3ms
God
אֵ֑ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
And how
וּ / מָ֣ה
ûmâ
H C / Ti
can I denounce
אֶזְעֹ֔ם
'ezʿōm
zāʿam
H Vqi1cs
whom
 
 
 
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
has | denounced?
זָעַ֖ם
zāʿam
zāʿam
H Vqp3ms
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“As
כִּֽי
H C
from the top
מֵ / רֹ֤אשׁ
mērō'š
rō'š
H R / Ncmsc
of the rocks,
צֻרִים֙
ṣurîm
ṣûr
H Ncmpa
I see him
אֶרְאֶ֔ / נּוּ
'er'ennû
rā'â
H Vqi1cs / Sp3ms
And | from the hills;
וּ / מִ / גְּבָע֖וֹת
ûmigḇāʿôṯ
giḇʿâ
H C / R / Ncfpa
I look at him
אֲשׁוּרֶ֑ / נּוּ
'ăšûrennû
šûr
H Vqi1cs / Sp3ms
Behold,
הֶן
hen
hēn
H Tj
a people
עָם֙
ʿām
ʿam
H Ncmsa
[who]
 
 
 
apart,
לְ / בָדָ֣ד
lᵊḇāḏāḏ
bāḏāḏ
H R / Ncmsa
dwells
יִשְׁכֹּ֔ן
yiškōn
šāḵan
H Vqi3ms
And | among the nations.
וּ / בַ / גּוֹיִ֖ם
ûḇagôyim
gôy
H C / Rd / Ncmpa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
will | be reckoned
יִתְחַשָּֽׁב
yiṯḥaššāḇ
ḥāšaḇ
H Vti3ms
“Who
מִ֤י
H Ti
can count
מָנָה֙
mānâ
mānâ
H Vqp3ms
the dust
עֲפַ֣ר
ʿăp̄ar
ʿāp̄ār
H Ncmsc
of Jacob,
יַעֲקֹ֔ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Or number
וּ / מִסְפָּ֖ר
ûmispār
mispār
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the fourth part
רֹ֣בַע
rōḇaʿ
rōḇaʿ
H Ncmsc
of Israel?
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
Let | die
תָּמֹ֤ת
tāmōṯ
mûṯ
H Vqj3fs
me
נַפְשִׁ / י֙
nap̄šî
nep̄eš
H Ncbsc / Sp1cs
the death
מ֣וֹת
môṯ
māveṯ
H Ncmsc
of the upright,
יְשָׁרִ֔ים
yᵊšārîm
yāšār
H Aampa
And let | be
וּ / תְהִ֥י
ûṯhî
hāyâ
H C / Vqj3fs
my end
אַחֲרִיתִ֖ / י
'aḥărîṯî
'aḥărîṯ
H Ncfsc / Sp1cs
like his!”
כָּמֹֽ / הוּ
kāmôû
kᵊmô
H R / Sp3ms
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָק֙
bālāq
bālāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam,
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
“What
מֶ֥ה
H Ti
have you done
עָשִׂ֖יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
to me?
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
to curse
לָ / קֹ֤ב
lāqōḇ
qāḇaḇ
H R / Vqc
my enemies,
אֹיְבַ / י֙
'ōyḇay
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp1cs
I took you
לְקַחְתִּ֔י / ךָ
lᵊqaḥtîḵā
lāqaḥ
H Vqp1cs / Sp2ms
but behold,
וְ / הִנֵּ֖ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
you have | blessed
בֵּרַ֥כְתָּ
bēraḵtā
bāraḵ
H Vpp2ms
them!”
 
 
 
actually
בָרֵֽךְ
ḇārēḵ
bāraḵ
H Vpa
He replied,
וַ / יַּ֖עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
 
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
not
הֲ / לֹ֗א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
 
אֵת֩
'ēṯ
'ēṯ
H To
what
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
puts
יָשִׂ֤ים
yāśîm
śûm
H Vqi3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in my mouth?”
בְּ / פִ֔ / י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc / Sp1cs
 
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
“Must I | be careful
אֶשְׁמֹ֖ר
'ešmōr
šāmar
H Vqi1cs
to speak
לְ / דַבֵּֽר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
Balak
בָּלָ֗ק
bālāq
bālāq
H Np
come
לְכָ / ה
lᵊḵâ
hālaḵ
H Vqv2ms / Sh
“Please
נָּ֨א
nā'
yālaḵ
H Tj
with me
אִתִּ֜ / י
'itî
'ēṯ
H R / Sp1cs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
place
מָק֤וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
another
אַחֵר֙
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
where
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you may see them,
תִּרְאֶ֣ / נּוּ
tir'ennû
rā'â
H Vqi2ms / Sp3ms
from
מִ / שָּׁ֔ם
miššām
šām
H R / D
although | only
אֶ֚פֶס
'ep̄es
'ep̄es
H Ncmsa
the extreme end of them
קָצֵ֣ / הוּ
qāṣêû
qāṣê
H Ncbsc / Sp3ms
you will | see
תִרְאֶ֔ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
and | all of them;
וְ / כֻלּ֖ / וֹ
vᵊḵullô
kōl
H C / Ncmsc / Sp3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
will | see
תִרְאֶ֑ה
ṯir'ê
rā'â
H Vqi2ms
and curse them
וְ / קָבְ / נוֹ
vᵊqāḇnô
qāḇaḇ
H C / Vqv2ms / Sp3ms
for me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
from there.”
מִ / שָּֽׁם
miššām
šām
H R / D
So he took him
וַ / יִּקָּחֵ֨ / הוּ֙
vayyiqqāḥêû
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3ms
to the field
שְׂדֵ֣ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
of Zophim,
צֹפִ֔ים
ṣōp̄îm
ṣp̄ym
H Vqrmpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the top
רֹ֖אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of Pisgah,
הַ / פִּסְגָּ֑ה
hapisgâ
pisgâ
H Td / Np
and built
וַ / יִּ֨בֶן֙
vayyiḇen
bānâ
H C / Vqw3ms
seven
שִׁבְעָ֣ה
šiḇʿâ
šeḇaʿ
H Acmsa
altars
מִזְבְּחֹ֔ת
mizbᵊḥōṯ
mizbēaḥ
H Ncmpa
and offered
וַ / יַּ֛עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
a bull
פָּ֥ר
pār
par
H Ncmsa
and a ram
וָ / אַ֖יִל
vā'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
on | altar.
בַּ / מִּזְבֵּֽחַ
bammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
[each]
 
 
 
And he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֔ק
bālāq
bālāq
H Np
“Stand
הִתְיַצֵּ֥ב
hiṯyaṣṣēḇ
yāṣaḇ
H Vtv2ms
here
כֹּ֖ה
H D
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
your burnt offering
עֹלָתֶ֑ / ךָ
ʿōlāṯeḵā
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp2ms
while | myself
וְ / אָנֹכִ֖י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
I | meet
אִקָּ֥רֶה
'iqqārê
qārâ
H VNi1cs
[the LORD]
 
 
 
over there.”
כֹּֽה
H D
Then | met
וַ / יִּקָּ֤ר
vayyiqqār
qārâ
H C / VNw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
and put
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
a word
דָּבָ֖ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
in his mouth
בְּ / פִ֑י / ו
bᵊp̄îv
H R / Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
“Return
שׁ֥וּב
šûḇ
šûḇ
H Vqv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֖ק
bālāq
bālāq
H Np
and thus
וְ / כֹ֥ה
vᵊḵô
H C / D
you shall speak.”
תְדַבֵּֽר
ṯᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi2ms
He came
וַ / יָּבֹ֣א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
to him,
אֵלָ֗י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and behold,
וְ / הִנּ֤ / וֹ
vᵊhinnô
hinnê
H C / Tm / Sp3ms
he was standing
נִצָּב֙
niṣṣāḇ
nāṣaḇ
H VNrmsa
beside
עַל
ʿal
ʿal
H R
his burnt offering,
עֹ֣לָת֔ / וֹ
ʿōlāṯô
ʿōlâ
H Ncfsc / Sp3ms
and the leaders
וְ / שָׂרֵ֥י
vᵊśārê
śar
H C / Ncmpc
of Moab
מוֹאָ֖ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
with him.
אִתּ֑ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Balak
בָּלָ֔ק
bālāq
bālāq
H Np
“What
מַה
mah
H Ti
has | spoken?”
דִּבֶּ֖ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Then he took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Arise,
ק֤וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
O Balak,
בָּלָק֙
bālāq
bālāq
H Np
and hear;
וּֽ / שֲׁמָ֔ע
ûšămāʿ
šāmaʿ
H C / Vqv2ms
Give ear
הַאֲזִ֥ינָ / ה
ha'ăzînâ
'āzan
H Vhv2ms / Sh
to me,
עָדַ֖ / י
ʿāḏay
ʿaḏ
H R / Sp1cs
O son
בְּנ֥ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
of Zippor!
צִפֹּֽר
ṣipōr
ṣipôr
H Np
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
is
 
 
 
a man,
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
“God
אֵל֙
'ēl
'ēl
H Ncmsa
that He should lie,
וִֽ / יכַזֵּ֔ב
vîḵazzēḇ
kāzaḇ
H C / Vpi3ms
Nor a son
וּ / בֶן
ûḇen
bēn
H C / Ncmsc
of man,
אָדָ֖ם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
that He should repent;
וְ / יִתְנֶחָ֑ם
vᵊyiṯneḥām
nāḥam
H C / Vti3ms
He
הַ / ה֤וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
Has | said,
אָמַר֙
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
and | not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will He | do
יַעֲשֶׂ֔ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
it?
 
 
 
Or has He spoken,
וְ / דִבֶּ֖ר
vᵊḏiber
dāḇar
H C / Vpp3ms
and | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
will He | make it good?
יְקִימֶֽ / נָּה
yᵊqîmennâ
qûm
H Vhi3ms / Sp3fs
“Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
[a command]
 
 
 
to bless;
בָרֵ֖ךְ
ḇārēḵ
bāraḵ
H Vpa
I have received
לָקָ֑חְתִּי
lāqāḥtî
lāqaḥ
H Vqp1cs
When He has blessed,
וּ / בֵרֵ֖ךְ
ûḇērēḵ
bāraḵ
H C / Vpp3ms
then | cannot
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
I | revoke it.
אֲשִׁיבֶֽ / נָּה
'ăšîḇennâ
šûḇ
H Vhi1cs / Sp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
“He has | observed
הִבִּ֥יט
hibîṭ
nāḇaṭ
H Vhp3ms
misfortune
אָ֨וֶן֙
'āven
'āven
H Ncmsa
in Jacob;
בְּ / יַעֲקֹ֔ב
bᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
Nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
has He seen
רָאָ֥ה
rā'â
rā'â
H Vqp3ms
trouble
עָמָ֖ל
ʿāmāl
ʿāmāl
H Ncbsa
in Israel;
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
The LORD
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
his God
אֱלֹהָי / ו֙
'ĕlōhāyv
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3ms
is
 
 
 
with him,
עִמּ֔ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
And the shout
וּ / תְרוּעַ֥ת
ûṯrûʿaṯ
tᵊrûʿâ
H C / Ncfsc
of a king
מֶ֖לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
is
 
 
 
among them.
בּֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“God
אֵ֖ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
brings them out
מוֹצִיאָ֣ / ם
môṣî'ām
yāṣā'
H Vhrmsc / Sp3mp
of Egypt,
מִ / מִּצְרָ֑יִם
mimmiṣrāyim
miṣrayim
H R / Np
like the horns
כְּ / תוֹעֲפֹ֥ת
kᵊṯôʿăp̄ōṯ
tôʿāp̄ôṯ
H R / Ncfpc
of the wild ox.
רְאֵ֖ם
rᵊ'ēm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
He is
 
 
 
for them
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
“For
כִּ֤י
H C
there is
 
 
 
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
omen
נַ֨חַשׁ֙
naḥaš
naḥaš
H Ncmsa
against Jacob,
בְּ / יַעֲקֹ֔ב
bᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
Nor
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
is there
 
 
 
any divination
קֶ֖סֶם
qesem
qesem
H Ncmsa
against Israel;
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
At the proper time
כָּ / עֵ֗ת
kāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
it shall be said
יֵאָמֵ֤ר
yē'āmēr
'āmar
H VNi3ms
to Jacob
לְ / יַעֲקֹב֙
lᵊyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And to Israel,
וּ / לְ / יִשְׂרָאֵ֔ל
ûlyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / R / Np
what
מַה
mah
H Ti
has done!
פָּ֖עַל
pāʿal
p̄āʿal
H Vqp3ms
God
אֵֽל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
“Behold,
הֶן
hen
hēn
H Tj
a people
עָם֙
ʿām
ʿam
H Ncmsa
like a lioness,
כְּ / לָבִ֣יא
kᵊlāḇî'
lāḇî'
H R / Ncbsa
rises
יָק֔וּם
yāqûm
qûm
H Vqi3ms
And as a lion
וְ / כַ / אֲרִ֖י
vᵊḵa'ărî
'ărî
H C / R / Ncmsa
it lifts itself;
יִתְנַשָּׂ֑א
yiṯnaśśā'
nāśā'
H Vti3ms
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
It will | lie down
יִשְׁכַּב֙
yiškaḇ
šāḵaḇ
H Vqi3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
it devours
יֹ֣אכַל
yō'ḵal
'āḵal
H Vqi3ms
the prey,
טֶ֔רֶף
ṭerep̄
ṭerep̄
H Ncmsa
And | the blood
וְ / דַם
vᵊḏam
dām
H C / Ncmsc
of the slain.”
חֲלָלִ֖ים
ḥălālîm
ḥālāl
H Aampa
drinks
יִשְׁתֶּֽה
yištê
šāṯâ
H Vqi3ms
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָק֙
bālāq
bālāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam,
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
 
גַּם
gam
gam
H Ta
at all
קֹ֖ב
qōḇ
qāḇaḇ
H Vqa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
“Do | curse them
תִקֳּבֶ֑ / נּוּ
ṯiqqŏḇennû
nāqaḇ
H Vqi2ms / Sp3ms
 
גַּם
gam
gam
H Ta
at all!”
בָּרֵ֖ךְ
bārēḵ
bāraḵ
H Vpa
nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
bless them
תְבָרֲכֶֽ / נּוּ
ṯᵊḇārăḵennû
bāraḵ
H Vpi2ms / Sp3ms
But | replied
וַ / יַּ֣עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
 
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֑ק
bālāq
bālāq
H Np
not
הֲ / לֹ֗א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
“Did I | tell
דִּבַּ֤רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
you,
אֵלֶ֨י / ךָ֙
'ēlêḵā
'ēl
H R / Sp2ms
 
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Whatever
כֹּ֛ל
kōl
kōl
H Ncmsa
 
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
speaks,
יְדַבֵּ֥ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
that
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
I must do’?”
אֶֽעֱשֶֽׂה
'eʿĕśê
ʿāśâ
H Vqi1cs
Then | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָק֙
bālāq
bālāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam,
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
come,
לְכָ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
“Please
נָּא֙
nā'
nā'
H Tj
I will take you
אֶקָּ֣חֲ / ךָ֔
'eqqāḥăḵā
lāqaḥ
H Vqh1cs / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
place;
מָק֖וֹם
māqôm
māqôm
H Ncmsa
another
אַחֵ֑ר
'aḥēr
'aḥēr
H Aamsa
perhaps
אוּלַ֤י
'ûlay
'ûlay
H D
it will be agreeable
יִישַׁר֙
yîšar
yāšar
H Vqi3ms
with
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
God
הָ / אֱלֹהִ֔ים
hā'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Td / Ncmpa
that you curse them
וְ / קַבֹּ֥ת / וֹ
vᵊqabōṯô
qāḇaḇ
H C / Vqq2ms / Sp3ms
for me
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
from there.”
מִ / שָּֽׁם
miššām
šām
H R / D
So | took
וַ / יִּקַּ֥ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָ֖ק
bālāq
bālāq
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Balaam
בִּלְעָ֑ם
bilʿām
bilʿām
H Np
to the top
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
of Peor
הַ / פְּע֔וֹר
hapʿôr
p̄ᵊʿôr
H Td / Np
which overlooks
הַ / נִּשְׁקָ֖ף
hannišqāp̄
šāqap̄
H Td / VNrmsa
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
פְּנֵ֥י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
the wasteland.
הַ / יְשִׁימֹֽן
hayšîmōn
yᵊšîmôn
H Td / Ncmsa
said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָם֙
bilʿām
bilʿām
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֔ק
bālāq
bālāq
H Np
“Build
בְּנֵה
bᵊnê
bānâ
H Vqv2ms
for me
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
here
בָ / זֶ֖ה
ḇāzê
H R / Pdxms
seven
שִׁבְעָ֣ה
šiḇʿâ
šeḇaʿ
H Acmsa
altars
מִזְבְּחֹ֑ת
mizbᵊḥōṯ
mizbēaḥ
H Ncmpa
and prepare
וְ / הָכֵ֥ן
vᵊhāḵēn
kûn
H C / Vhv2ms
for me
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
here.”
בָּ / זֶ֔ה
bāzê
H R / Pdxms
seven
שִׁבְעָ֥ה
šiḇʿâ
šeḇaʿ
H Acmsa
bulls
פָרִ֖ים
p̄ārîm
par
H Ncmpa
and seven
וְ / שִׁבְעָ֥ה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
rams
אֵילִֽים
'êlîm
'ayil
H Ncmpa
did
וַ / יַּ֣עַשׂ
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָ֔ק
bālāq
bālāq
H Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had said,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Balaam
בִּלְעָ֑ם
bilʿām
bilʿām
H Np
and offered up
וַ / יַּ֛עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vhw3ms
a bull
פָּ֥ר
pār
par
H Ncmsa
and a ram
וָ / אַ֖יִל
vā'ayil
'ayil
H C / Ncmsa
on | altar.
בַּ / מִּזְבֵּֽחַ
bammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Rd / Ncmsa
[each]