KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

When | saw
וַ / יַּ֣רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָ֗ם
bilʿām
bilʿām
H Np
that
כִּ֣י
H C
it pleased
ט֞וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Vqp3ms
 
בְּ / עֵינֵ֤י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to bless
לְ / בָרֵ֣ךְ
lᵊḇārēḵ
bāraḵ
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he did | go
הָלַ֥ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
as at other times
כְּ / פַֽעַם
kᵊp̄aʿam
paʿam
H R / Ncfsa
 
בְּ / פַ֖עַם
bᵊp̄aʿam
paʿam
H R / Ncfsa
to seek
לִ / קְרַ֣את
liqra'ṯ
qārā'
H R / Vqc
omens
נְחָשִׁ֑ים
nᵊḥāšîm
naḥaš
H Ncmpa
but he set
וַ / יָּ֥שֶׁת
vayyāšeṯ
šîṯ
H C / Vqw3ms
toward
אֶל
'el
'ēl
H R
the wilderness.
הַ / מִּדְבָּ֖ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
his face
פָּנָֽי / ו
pānāyv
pānîm
H Ncbpc / Sp3ms
And | lifted up
וַ / יִּשָּׂ֨א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
Balaam
בִלְעָ֜ם
ḇilʿām
bilʿām
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his eyes
עֵינָ֗י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and saw
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
camping
שֹׁכֵ֖ן
šōḵēn
šāḵan
H Vqrmsa
tribe by tribe;
לִ / שְׁבָטָ֑י / ו
lišḇāṭāyv
šēḇeṭ
H R / Ncmpc / Sp3ms
and | came
וַ / תְּהִ֥י
vathî
hāyâ
H C / Vqw3fs
upon him.
עָלָ֖י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
the Spirit
ר֥וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of God
אֱלֹהִֽים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
He took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“The oracle
נְאֻ֤ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
of Balaam
בִּלְעָם֙
bilʿām
bilʿām
H Np
the son
בְּנ֣ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
of Beor,
בְעֹ֔ר
ḇᵊʿōr
bᵊʿôr
H Np
And the oracle
וּ / נְאֻ֥ם
ûn'um
nᵊ'um
H C / Ncmsc
of the man
הַ / גֶּ֖בֶר
hageḇer
geḇer
H Td / Ncmsa
is opened;
שְׁתֻ֥ם
šᵊṯum
šāṯam
H Vqsmsc
whose eye
הָ / עָֽיִן
hāʿāyin
ʿayin
H Td / Ncbsa
The oracle
נְאֻ֕ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
of him who hears
שֹׁמֵ֖עַ
šōmēaʿ
šāmaʿ
H Vqrmsa
the words
אִמְרֵי
'imrê
'ēmer
H Ncmpc
of God,
אֵ֑ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
Who
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
the vision
מַחֲזֵ֤ה
maḥăzê
maḥăzê
H Ncmsc
of the Almighty,
שַׁדַּי֙
šaday
šaday
H Np
sees
יֶֽחֱזֶ֔ה
yeḥĕzê
ḥāzâ
H Vqi3ms
Falling down,
נֹפֵ֖ל
nōp̄ēl
nāp̄al
H Vqrmsa
yet having | uncovered,
וּ / גְל֥וּי
ûḡlûy
gālâ
H C / Vqsmsc
his
 
 
 
eyes
עֵינָֽיִם
ʿênāyim
ʿayin
H Ncbda
How
מַה
mah
H Ti
fair
טֹּ֥בוּ
ṭōḇû
ṭôḇ
H Vqp3cp
are
 
 
 
your tents,
אֹהָלֶ֖י / ךָ
'ōhālêḵā
'ōhel
H Ncmpc / Sp2ms
O Jacob,
יַעֲקֹ֑ב
yaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H Np
Your dwellings,
מִשְׁכְּנֹתֶ֖י / ךָ
miškᵊnōṯêḵā
miškān
H Ncmpc / Sp2ms
O Israel!
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“Like valleys
כִּ / נְחָלִ֣ים
kinḥālîm
naḥal
H R / Ncmpa
that stretch out,
נִטָּ֔יוּ
niṭṭāyû
nāṭâ
H VNp3cp
Like gardens
כְּ / גַנֹּ֖ת
kᵊḡannōṯ
gannâ
H R / Ncfpa
beside
עֲלֵ֣י
ʿălê
ʿal
H R
the river,
נָהָ֑ר
nāhār
nāhār
H Ncmsa
Like aloes
כַּ / אֲהָלִים֙
ka'ăhālîm
'ăhālîm
H R / Ncmpa
planted
נָטַ֣ע
nāṭaʿ
nāṭaʿ
H Vqp3ms
by the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Like cedars
כַּ / אֲרָזִ֖ים
ka'ărāzîm
'erez
H R / Ncmpa
beside
עֲלֵי
ʿălê
ʿal
H R
the waters.
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
will flow
יִֽזַּל
yizzal
nāzal
H Vqi3ms
“Water
מַ֨יִם֙
mayim
mayim
H Ncmpa
from his buckets,
מִ / דָּ֣לְיָ֔ / ו
midālyāv
dᵊlî
H R / Ncmdc / Sp3ms
And his seed
וְ / זַרְע֖ / וֹ
vᵊzarʿô
zeraʿ
H C / Ncmsc / Sp3ms
[will be]
 
 
 
by | waters,
בְּ / מַ֣יִם
bᵊmayim
mayim
H R / Ncmpa
many
רַבִּ֑ים
rabîm
raḇ
H Aampa
And | shall be higher
וְ / יָרֹ֤ם
vᵊyārōm
rûm
H C / Vqj3ms
than Agag,
מֵֽ / אֲגַג֙
mē'ăḡaḡ
'ăḡaḡ
H R / Np
his king
מַלְכּ֔ / וֹ
malkô
meleḵ
H Ncmsc / Sp3ms
And | shall be exalted.
וְ / תִנַּשֵּׂ֖א
vᵊṯinnaśśē'
nāśā'
H C / Vti3fs
his kingdom
מַלְכֻתֽ / וֹ
malḵuṯô
malḵûṯ
H Ncfsc / Sp3ms
“God
אֵ֚ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
brings him out
מוֹצִיא֣ / וֹ
môṣî'ô
yāṣā'
H Vhrmsc / Sp3ms
of Egypt,
מִ / מִּצְרַ֔יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
He is
 
 
 
like the horns
כְּ / תוֹעֲפֹ֥ת
kᵊṯôʿăp̄ōṯ
tôʿāp̄ôṯ
H R / Ncfpc
of the wild ox.
רְאֵ֖ם
rᵊ'ēm
rᵊ'ēm
H Ncmsa
for him
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
He will devour
יֹאכַ֞ל
yō'ḵal
'āḵal
H Vqi3ms
the nations
גּוֹיִ֣ם
gôyim
gôy
H Ncmpa
[who are]
 
 
 
his adversaries,
צָרָ֗י / ו
ṣārāyv
ṣar
H Ncmpc / Sp3ms
And | their bones
וְ / עַצְמֹתֵי / הֶ֛ם
vᵊʿaṣmōṯêhem
ʿeṣem
H C / Ncfpc / Sp3mp
will crush | in pieces,
יְגָרֵ֖ם
yᵊḡārēm
gāram
H Vpi3ms
And | with his arrows.
וְ / חִצָּ֥י / ו
vᵊḥiṣṣāyv
ḥēṣ
H C / Ncmpc / Sp3ms
shatter
יִמְחָֽץ
yimḥāṣ
māḥaṣ
H Vqi3ms
[them]
 
 
 
“He couches,
כָּרַ֨ע
kāraʿ
kāraʿ
H Vqp3ms
he lies down
שָׁכַ֧ב
šāḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
as a lion,
כַּ / אֲרִ֛י
ka'ărî
'ărî
H R / Ncmsa
And as a lion,
וּ / כְ / לָבִ֖יא
ûḵlāḇî'
lāḇî'
H C / R / Ncbsa
who
מִ֣י
H Ti
dares rouse him?
יְקִימֶ֑ / נּוּ
yᵊqîmennû
qûm
H Vhi3ms / Sp3ms
everyone who blesses you,
מְבָרֲכֶ֣י / ךָ
mᵊḇārăḵêḵā
bāraḵ
H Vprmpc / Sp2ms
Blessed is
בָר֔וּךְ
ḇārûḵ
bāraḵ
H Vqsmsa
And | everyone who curses you.”
וְ / אֹרְרֶ֖י / ךָ
vᵊ'ōrrêḵā
'ārar
H C / Vqrmpc / Sp2ms
cursed is
אָרֽוּר
'ārûr
'ārar
H Vqsmsa
Then | burned
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
anger
אַ֤ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
Balak’s
בָּלָק֙
bālāq
bālāq
H Np
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam,
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
and he struck | together;
וַ / יִּסְפֹּ֖ק
vayyispōq
sāp̄aq
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his hands
כַּפָּ֑י / ו
kapāyv
kap̄
H Ncfdc / Sp3ms
and | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balak
בָּלָ֜ק
bālāq
bālāq
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balaam,
בִּלְעָ֗ם
bilʿām
bilʿām
H Np
to curse
לָ / קֹ֤ב
lāqōḇ
qāḇaḇ
H R / Vqc
my enemies,
אֹֽיְבַ / י֙
'ōyḇay
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp1cs
“I called you
קְרָאתִ֔י / ךָ
qᵊrā'ṯîḵā
qārā'
H Vqp1cs / Sp2ms
but behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
you have | in blessing
בֵּרַ֣כְתָּ
bēraḵtā
bāraḵ
H Vpp2ms
them
 
 
 
persisted
בָרֵ֔ךְ
ḇārēḵ
bāraḵ
H Vpa
these
זֶ֖ה
H Pdxms
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
times!
פְּעָמִֽים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
“Therefore, | now.
וְ / עַתָּ֖ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
flee
בְּרַח
bᵊraḥ
bāraḥ
H Vqv2ms
 
לְ / ךָ֣
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your place
מְקוֹמֶ֑ / ךָ
mᵊqômeḵā
māqôm
H Ncmsc / Sp2ms
I said
אָמַ֨רְתִּי֙
'āmartî
'āmar
H Vqp1cs
greatly,
כַּבֵּ֣ד
kabēḏ
kāḇaḏ
H Vpa
I would honor you
אֲכַבֶּדְ / ךָ֔
'ăḵabeḏḵā
kāḇaḏ
H Vpi1cs / Sp2ms
but behold,
וְ / הִנֵּ֛ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
has held you back
מְנָעֲ / ךָ֥
mᵊnāʿăḵā
mānaʿ
H Vqp3ms / Sp2ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
from honor.”
מִ / כָּבֽוֹד
mikāḇôḏ
kāḇôḏ
H R / Ncbsa
said
וַ / יֹּ֥אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָ֖ם
bilʿām
bilʿām
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Balak,
בָּלָ֑ק
bālāq
bālāq
H Np
not
הֲ / לֹ֗א
hălō'
lō'
H Ti / Tn
 
גַּ֧ם
gam
gam
H Ta
 
אֶל
'el
'ēl
H R
your messengers
מַלְאָכֶ֛י / ךָ
mal'āḵêḵā
mal'āḵ
H Ncmpc / Sp2ms
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you had sent
שָׁלַ֥חְתָּ
šālaḥtā
šālaḥ
H Vqp2ms
to me,
אֵלַ֖ / י
'ēlay
'ēl
H R / Sp1cs
“Did I | tell
דִּבַּ֥רְתִּי
dibartî
dāḇar
H Vpp1cs
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘Though
אִם
'im
'im
H C
were to give
יִתֶּן
yiten
nāṯan
H Vqi3ms
me
לִ֨ / י
'ănî
H R / Sp1cs
Balak
בָלָ֜ק
ḇālāq
bālāq
H Np
full
מְלֹ֣א
mᵊlō'
mᵊlō'
H Ncmsc
his house
בֵית / וֹ֮
ḇêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
of silver
כֶּ֣סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsa
and gold,
וְ / זָהָב֒
vᵊzāhāḇ
zāhāḇ
H C / Ncmsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I could
אוּכַ֗ל
'ûḵal
yāḵōl
H Vqi1cs
contrary
לַ / עֲבֹר֙
laʿăḇōr
ʿāḇar
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to the command
פִּ֣י
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
anything | either good
טוֹבָ֛ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
or
א֥וֹ
'av
H C
bad,
רָעָ֖ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
of my own accord.
מִ / לִּבִּ֑ / י
millibî
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp1cs
What
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
speaks,
יְדַבֵּ֥ר
yᵊḏabēr
dāḇar
H Vpi3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
that
אֹת֥ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
I will speak’?
אֲדַבֵּֽר
'ăḏabēr
dāḇar
H Vpi1cs
“And now,
וְ / עַתָּ֕ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
behold, I
הִנְנִ֥ / י
hinnî
hēn
H Tj / Sp1cs
am going
הוֹלֵ֖ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
to my people;
לְ / עַמִּ֑ / י
lᵊʿammî
ʿam
H R / Ncmsc / Sp1cs
come,
לְכָ / ה֙
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
[and]
 
 
 
I will advise you
אִיעָ֣צְ / ךָ֔
'îʿāṣḵā
yāʿaṣ
H Vqi1cs / Sp2ms
what
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
will do
יַעֲשֶׂ֜ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
people
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֛ה
hazzê
H Td / Pdxms
to your people
לְ / עַמְּ / ךָ֖
lᵊʿammᵊḵā
ʿam
H R / Ncmsc / Sp2ms
in | to come.”
בְּ / אַחֲרִ֥ית
bᵊ'aḥărîṯ
'aḥărîṯ
H R / Ncfsc
the days
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
He took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“The oracle
נְאֻ֤ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
of Balaam
בִּלְעָם֙
bilʿām
bilʿām
H Np
the son
בְּנ֣ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
of Beor,
בְעֹ֔ר
ḇᵊʿōr
bᵊʿôr
H Np
And the oracle
וּ / נְאֻ֥ם
ûn'um
nᵊ'um
H C / Ncmsc
of the man
הַ / גֶּ֖בֶר
hageḇer
geḇer
H Td / Ncmsa
is opened,
שְׁתֻ֥ם
šᵊṯum
šāṯam
H Vqsmsc
whose eye
הָ / עָֽיִן
hāʿāyin
ʿayin
H Td / Ncbsa
The oracle
נְאֻ֗ם
nᵊ'um
nᵊ'um
H Ncmsc
of him who hears
שֹׁמֵ֨עַ֙
šōmēaʿ
šāmaʿ
H Vqrmsa
the words
אִמְרֵי
'imrê
'ēmer
H Ncmpc
of God,
אֵ֔ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
And knows
וְ / יֹדֵ֖עַ
vᵊyōḏēaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqrmsa
the knowledge
דַּ֣עַת
daʿaṯ
daʿaṯ
H Ncfsc
of the Most High,
עֶלְי֑וֹן
ʿelyôn
ʿelyôn
H Aamsa
the vision
מַחֲזֵ֤ה
maḥăzê
maḥăzê
H Ncmsc
of the Almighty,
שַׁדַּי֙
šaday
šaday
H Np
Who sees
יֶֽחֱזֶ֔ה
yeḥĕzê
ḥāzâ
H Vqi3ms
Falling down,
נֹפֵ֖ל
nōp̄ēl
nāp̄al
H Vqrmsa
yet having | uncovered.
וּ / גְל֥וּי
ûḡlûy
gālâ
H C / Vqsmsc
his
 
 
 
eyes
עֵינָֽיִם
ʿênāyim
ʿayin
H Ncbda
“I see him,
אֶרְאֶ֨ / נּוּ֙
'er'ennû
rā'â
H Vqi1cs / Sp3ms
but not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
now;
עַתָּ֔ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
I behold him,
אֲשׁוּרֶ֖ / נּוּ
'ăšûrennû
šûr
H Vqi1cs / Sp3ms
but not
וְ / לֹ֣א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
near;
קָר֑וֹב
qārôḇ
qārôḇ
H Aamsa
shall come forth
דָּרַ֨ךְ
dāraḵ
dāraḵ
H Vqp3ms
A star
כּוֹכָ֜ב
kôḵāḇ
kôḵāḇ
H Ncmsa
from Jacob,
מִֽ / יַּעֲקֹ֗ב
mîyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
shall rise
וְ / קָ֥ם
vᵊqām
qûm
H C / Vqq3ms
A scepter
שֵׁ֨בֶט֙
šēḇeṭ
šēḇeṭ
H Ncmsa
from Israel,
מִ / יִּשְׂרָאֵ֔ל
mîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
And shall crush through
וּ / מָחַץ֙
ûmāḥaṣ
māḥaṣ
H C / Vqq3ms
the forehead
פַּאֲתֵ֣י
pa'ăṯê
pē'â
H Ncfdc
of Moab,
מוֹאָ֔ב
mô'āḇ
mô'āḇ
H Np
And tear down
וְ / קַרְקַ֖ר
vᵊqarqar
qûr
H C / Vlp3ms
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Sheth.
שֵֽׁת
šēṯ
šēṯ
H Np
shall be
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
“Edom
אֱד֜וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
a possession,
יְרֵשָׁ֗ה
yᵊrēšâ
yᵊrēšâ
H Ncfsa
also will be
וְ / הָיָ֧ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
a possession,
יְרֵשָׁ֛ה
yᵊrēšâ
yᵊrēšâ
H Ncfsa
Seir,
שֵׂעִ֖יר
śēʿîr
śēʿîr
H Np
its enemies,
אֹיְבָ֑י / ו
'ōyḇāyv
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp3ms
While Israel
וְ / יִשְׂרָאֵ֖ל
vᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / Np
performs
עֹ֥שֶׂה
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmsa
valiantly.
חָֽיִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
shall have dominion,
וְ / יֵ֖רְדְּ
vᵊyērdᵊ
rāḏâ
H C / Vqj3ms
“One from Jacob
מִֽ / יַּעֲקֹ֑ב
mîyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H R / Np
And will destroy
וְ / הֶֽאֱבִ֥יד
vᵊhe'ĕḇîḏ
'āḇaḏ
H C / Vhq3ms
the remnant
שָׂרִ֖יד
śārîḏ
śārîḏ
H Ncmsa
from the city.”
מֵ / עִֽיר
mēʿîr
ʿîr
H R / Ncfsa
And he looked
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
at Amalek
עֲמָלֵ֔ק
ʿămālēq
ʿămālēq
H Np
and took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
was
 
 
 
the first
רֵאשִׁ֤ית
rē'šîṯ
rē'šîṯ
H Ncfsc
of the nations,
גּוֹיִם֙
gôyim
gôy
H Ncmpa
“Amalek
עֲמָלֵ֔ק
ʿămālēq
ʿămālēq
H Np
But his end
וְ / אַחֲרִית֖ / וֹ
vᵊ'aḥărîṯô
'aḥărîṯ
H C / Ncfsc / Sp3ms
[shall be]
 
 
 
 
עֲדֵ֥י
ʿăḏê
ʿaḏ
H R
destruction.”
אֹבֵֽד
'ōḇēḏ
'ōḇēḏ
H Ncmsa
And he looked
וַ / יַּרְא֙
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
at the Kenite,
הַ / קֵּינִ֔י
haqqênî
qênî
H Td / Ngmsa
and took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
is
 
 
 
enduring,
אֵיתָן֙
'êṯān
'êṯān
H Aamsa
“Your dwelling place
מֽוֹשָׁבֶ֔ / ךָ
môšāḇeḵā
môšāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
And | is set
וְ / שִׂ֥ים
vᵊśîm
śûm
H C / Vqsmsa
in the cliff.
בַּ / סֶּ֖לַע
basselaʿ
selaʿ
H Rd / Ncmsa
your nest
קִנֶּֽ / ךָ
qinneḵā
qēn
H Ncmsc / Sp2ms
“Nevertheless
כִּ֥י
H C
 
אִם
'im
'im
H C
will be
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
consumed;
לְ / בָ֣עֵֽר
lᵊḇāʿēr
bāʿar
H R / Vpc
Kain
קָ֑יִן
qāyin
qayin
H Np
long
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
How
מָ֖ה
H Ti
Asshur
אַשּׁ֥וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
will | keep you captive?”
תִּשְׁבֶּֽ / ךָּ
tišbeḵḵā
šāḇâ
H Vqi3fs / Sp2ms
Then he took up
וַ / יִּשָּׂ֥א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
his discourse
מְשָׁל֖ / וֹ
mᵊšālô
māšāl
H Ncmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּאמַ֑ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
“Alas,
א֕וֹי
'ôy
'ôy
H Tj
who
מִ֥י
H Ti
can live
יִחְיֶ֖ה
yiḥyê
ḥāyâ
H Vqi3ms
except | has ordained it?
מִ / שֻּׂמ֥ / וֹ
miśśumô
śûm
H R / Vqc / Sp3ms
God
אֵֽל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
“But ships
וְ / צִים֙
vᵊṣîm
ṣî
H C / Ncmpa
[shall come]
 
 
 
from the coast
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Kittim,
כִּתִּ֔ים
kitîm
kitîm
H Np
And they shall afflict
וְ / עִנּ֥וּ
vᵊʿinnû
ʿānâ
H C / Vpq3cp
Asshur
אַשּׁ֖וּר
'aššûr
'aššûr
H Np
and will afflict
וְ / עִנּוּ
vᵊʿinnû
ʿānâ
H C / Vpq3cp
Eber;
עֵ֑בֶר
ʿēḇer
ʿēḇer
H Np
So | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
they
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[will come]
 
 
 
to
עֲדֵ֥י
ʿăḏê
ʿaḏ
H R
destruction.”
אֹבֵֽד
'ōḇēḏ
'ōḇēḏ
H Ncmsa
Then | arose
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Balaam
בִּלְעָ֔ם
bilʿām
bilʿām
H Np
and departed
וַ / יֵּ֖לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
and returned
וַ / יָּ֣שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to his place,
לִ / מְקֹמ֑ / וֹ
limqōmô
māqôm
H R / Ncmsc / Sp3ms
and | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
Balak
בָּלָ֖ק
bālāq
bālāq
H Np
went
הָלַ֥ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
his way.
לְ / דַרְכּֽ / וֹ
lᵊḏarkô
dereḵ
H R / Ncbsc / Sp3ms
 
פ