KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now these
וְ / אֵ֛לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are [the records of]
 
 
 
the generations
תּוֹלְדֹ֥ת
tôlḏōṯ
tôlḏôṯ
H Ncfpc
of Aaron
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and Moses
וּ / מֹשֶׁ֑ה
ûmōšê
mōšê
H C / Np
at the time
בְּ / י֗וֹם
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
when
 
 
 
spoke
דִּבֶּ֧ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
on Mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Sinai.
סִינָֽי
sînāy
sînay
H Np
These then
וְ / אֵ֛לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמ֥וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the sons
בְּֽנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Aaron:
אַהֲרֹ֖ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
the firstborn,
הַ / בְּכ֣וֹר
habḵôr
bᵊḵôr
H Td / Ncmsa
Nadab
נָדָ֑ב
nāḏāḇ
nāḏāḇ
H Np
and Abihu,
וַ / אֲבִיה֕וּא
va'ăḇîhû'
'ăḇîhû'
H C / Np
Eleazar
אֶלְעָזָ֖ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
and Ithamar.
וְ / אִיתָמָֽר
vᵊ'îṯāmār
'îṯāmār
H C / Np
These
אֵ֗לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמוֹת֙
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Aaron,
אַהֲרֹ֔ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
the | priests,
הַ / כֹּהֲנִ֖ים
hakōhănîm
kōhēn
H Td / Ncmpa
anointed
הַ / מְּשֻׁחִ֑ים
hammᵊšuḥîm
māšaḥ
H Td / Vqsmpa
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he ordained
מִלֵּ֥א
millē'
mālā'
H Vpp3ms
 
יָדָ֖ / ם
yāḏām
yāḏ
H Ncbsc / Sp3mp
to serve as priests.
לְ / כַהֵֽן
lᵊḵahēn
kāhan
H R / Vpc
But | died
וַ / יָּ֣מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Nadab
נָדָ֣ב
nāḏāḇ
nāḏāḇ
H Np
and Abihu
וַ / אֲבִיה֣וּא
va'ăḇîhû'
'ăḇîhû'
H C / Np
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֡ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
when they offered
בְּֽ / הַקְרִבָ / ם֩
bᵊhaqriḇām
qāraḇ
H R / Vhc / Sp3mp
fire
אֵ֨שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
strange
זָרָ֜ה
zārâ
zûr
H Aafsa
before
לִ / פְנֵ֤י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֣ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai;
סִינַ֔י
sînay
sînay
H Np
and | children.
וּ / בָנִ֖ים
ûḇānîm
bēn
H C / Ncmpa
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
had
הָי֣וּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
they
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
So | served as priests
וַ / יְכַהֵ֤ן
vayḵahēn
kāhan
H C / Vpw3ms
Eleazar
אֶלְעָזָר֙
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
and Ithamar
וְ / אִ֣יתָמָ֔ר
vᵊ'îṯāmār
'îṯāmār
H C / Np
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
the lifetime
פְּנֵ֖י
pᵊnê
pānîm
H Ncbpc
of | Aaron.
אַהֲרֹ֥ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
their father
אֲבִי / הֶֽם
'ăḇîhem
'āḇ
H Ncmsc / Sp3mp
 
פ
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Bring | near
הַקְרֵב֙
haqrēḇ
qāraḇ
H Vhv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the tribe
מַטֵּ֣ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of Levi
לֵוִ֔י
lēvî
lēvî
H Np
and set
וְֽ / הַעֲמַדְתָּ֣
vᵊhaʿămaḏtā
ʿāmaḏ
H C / Vhq2ms
them
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
Aaron
אַהֲרֹ֣ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֑ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
that they may serve
וְ / שֵׁרְת֖וּ
vᵊšērṯû
šāraṯ
H C / Vpq3cp
him.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
“They shall perform
וְ / שָׁמְר֣וּ
vᵊšāmrû
šāmar
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the duties for him
מִשְׁמַרְתּ֗ / וֹ
mišmartô
mišmereṯ
H Ncfsc / Sp3ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
 
מִשְׁמֶ֨רֶת֙
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
for | whole
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | congregation
הָ֣ / עֵדָ֔ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֖י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting,
מוֹעֵ֑ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
to do
לַ / עֲבֹ֖ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the service
עֲבֹדַ֥ת
ʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc
of the tabernacle.
הַ / מִּשְׁכָּֽן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
“They shall also keep
וְ / שָׁמְר֗וּ
vᵊšāmrû
šāmar
H C / Vqq3cp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the furnishings
כְּלֵי֙
kᵊlê
kᵊlî
H Ncmpc
of the tent
אֹ֣הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting,
מוֹעֵ֔ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
along with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the duties
מִשְׁמֶ֖רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
to do
לַ / עֲבֹ֖ד
laʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the service
עֲבֹדַ֥ת
ʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc
of the tabernacle.
הַ / מִּשְׁכָּֽן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
“You shall thus give
וְ / נָתַתָּה֙
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Levites
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
to Aaron
לְ / אַהֲרֹ֖ן
lᵊ'ahărōn
'ahărôn
H R / Np
and to his sons;
וּ / לְ / בָנָ֑י / ו
ûlḇānāyv
bēn
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
wholly
נְתוּנִ֨ם
nᵊṯûnim
nāṯan
H Vqsmpa
are
 
 
 
given
נְתוּנִ֥ם
nᵊṯûnim
nāṯan
H Vqsmpa
they
הֵ֨מָּה֙
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
to him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
from among
מֵ / אֵ֖ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“So
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Aaron
אַהֲרֹ֤ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
his sons
בָּנָי / ו֙
bānāyv
bēn
H Ncmpc / Sp3ms
you shall appoint
תִּפְקֹ֔ד
tip̄qōḏ
pāqaḏ
H Vqi2ms
that they may keep
וְ / שָׁמְר֖וּ
vᵊšāmrû
šāmar
H C / Vqq3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their priesthood,
כְּהֻנָּתָ֑ / ם
kᵊhunnāṯām
kᵊhunnâ
H Ncfsc / Sp3mp
but the layman
וְ / הַ / זָּ֥ר
vᵊhazzār
zûr
H C / Td / Aamsa
who comes near
הַ / קָּרֵ֖ב
haqqārēḇ
qāraḇ
H Td / Aamsa
shall be put to death.”
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
 
פ
 
Again | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Now, | I
וַ / אֲנִ֞י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
behold,
הִנֵּ֧ה
hinnê
hinnê
H Tm
have taken
לָקַ֣חְתִּי
lāqaḥtî
lāqaḥ
H Vqp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Levites
הַ / לְוִיִּ֗ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
from among
מִ / תּוֹךְ֙
mitôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
instead of
תַּ֧חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
firstborn,
בְּכ֛וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
the first issue
פֶּ֥טֶר
peṭer
peṭer
H Ncmsc
of the womb
רֶ֖חֶם
reḥem
reḥem
H Ncmsa
among the sons
מִ / בְּנֵ֣י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
So | shall be
וְ / הָ֥יוּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
Mine.
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the Levites
הַ / לְוִיִּֽם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
“For
כִּ֣י
H C
are
 
 
 
Mine;
לִ / י֮
'ănî
H R / Sp1cs
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכוֹר֒
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
on the day
בְּ / יוֹם֩
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
that I struck down
הַכֹּתִ֨ / י
hakōṯî
nāḵâ
H Vhc / Sp1cs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכ֜וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
in the land
בְּ / אֶ֣רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt,
מִצְרַ֗יִם
miṣrayim
miṣrayim
H Np
I sanctified
הִקְדַּ֨שְׁתִּי
hiqdaštî
qāḏaš
H Vhp1cs
to Myself
לִ֤ / י
'ănî
H R / Sp1cs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכוֹר֙
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
in Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
from man
מֵ / אָדָ֖ם
mē'āḏām
'āḏām
H R / Ncmsa
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
beast.
בְּהֵמָ֑ה
bᵊhēmâ
bᵊhēmâ
H Ncfsa
Mine;
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
They shall be
יִהְי֖וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD.”
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
ס
s
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֤ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
in the wilderness
בְּ / מִדְבַּ֥ר
bᵊmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Sinai,
סִינַ֖י
sînay
sînay
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Number
פְּקֹד֙
pᵊqōḏ
pāqaḏ
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Levi
לֵוִ֔י
lēvî
lēvî
H Np
by | households,
לְ / בֵ֥ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֖ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
by their families;
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֑ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֛ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֥דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward
וָ / מַ֖עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
you shall number.”
תִּפְקְדֵֽ / ם
tip̄qᵊḏēm
pāqaḏ
H Vqi2ms / Sp3mp
So | numbered
וַ / יִּפְקֹ֥ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
according to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the word
פִּ֣י
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֖ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he had been commanded.
צֻוָּֽה
ṣuûâ
ṣāvâ
H VPp3ms
then are
וַ / יִּֽהְיוּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
These
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Levi
לֵוִ֖י
lēvî
lēvî
H Np
by their names:
בִּ / שְׁמֹתָ֑ / ם
bišmōṯām
šēm
H R / Ncmpc / Sp3mp
Gershon
גֵּרְשׁ֕וֹן
gēršôn
gēršôn
H Np
and Kohath
וּ / קְהָ֖ת
ûqhāṯ
qᵊhāṯ
H C / Np
and Merari.
וּ / מְרָרִֽי
ûmrārî
mᵊrārî
H C / Np
These
וְ / אֵ֛לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמ֥וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the sons
בְּֽנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon
גֵרְשׁ֖וֹן
ḡēršôn
gēršôn
H Np
by their families:
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֑ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
Libni
לִבְנִ֖י
liḇnî
liḇnî
H Np
and Shimei;
וְ / שִׁמְעִֽי
vᵊšimʿî
šimʿî
H C / Np
and the sons
וּ / בְנֵ֥י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Kohath
קְהָ֖ת
qᵊhāṯ
qᵊhāṯ
H Np
by their families:
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֑ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
Amram
עַמְרָ֣ם
ʿamrām
ʿamrām
H Np
and Izhar,
וְ / יִצְהָ֔ר
vᵊyiṣhār
yiṣhār
H C / Np
Hebron
חֶבְר֖וֹן
ḥeḇrôn
ḥeḇrôn
H Np
and Uzziel;
וְ / עֻזִּיאֵֽל
vᵊʿuzzî'ēl
ʿuzzî'ēl
H C / Np
and the sons
וּ / בְנֵ֧י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Merari
מְרָרִ֛י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
by their families:
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֖ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
Mahli
מַחְלִ֣י
maḥlî
maḥlî
H Np
and Mushi.
וּ / מוּשִׁ֑י
ûmûšî
mûšî
H C / Np
These
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
 
הֵ֛ם
hēm
hēm
H Pp3mp
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Levites
הַ / לֵּוִ֖י
hallēvî
lᵊvî
H Td / Ngmsa
according to | households.
לְ / בֵ֥ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָֽ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
Of Gershon
לְ / גֵ֣רְשׁ֔וֹן
lᵊḡēršôn
gēršôn
H R / Np
[was]
 
 
 
the family
מִשְׁפַּ֨חַת֙
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
of the Libnites
הַ / לִּבְנִ֔י
halliḇnî
liḇnî
H Td / Ngmsa
and the family
וּ / מִשְׁפַּ֖חַת
ûmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H C / Ncfsc
of the Shimeites;
הַ / שִּׁמְעִ֑י
haššimʿî
šimʿî
H Td / Ngmsa
these
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[were]
 
 
 
 
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
the families
מִשְׁפְּחֹ֖ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Gershonites.
הַ / גֵּרְשֻׁנִּֽי
hagēršunnî
gēršunnî
H Td / Ngmsa
Their numbered men,
פְּקֻדֵי / הֶם֙
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
in the numbering
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֔ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֖דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward,
וָ / מָ֑עְלָ / ה
vāmāʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
[even]
 
 
 
their numbered men
פְּקֻ֣דֵי / הֶ֔ם
pᵊquḏêhem
pāqaḏ
H Vqsmpc / Sp3mp
[were]
 
 
 
7,500.
שִׁבְעַ֥ת
šiḇʿaṯ
šeḇaʿ
H Acmsc
 
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
 
וַ / חֲמֵ֥שׁ
vaḥămēš
ḥāmēš
H C / Acfsa
 
מֵאֽוֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
The families
מִשְׁפְּחֹ֖ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Gershonites
הַ / גֵּרְשֻׁנִּ֑י
hagēršunnî
gēršunnî
H Td / Ngmsa
behind
אַחֲרֵ֧י
'aḥărê
'aḥar
H R
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֛ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
were to camp
יַחֲנ֖וּ
yaḥănû
ḥānâ
H Vqi3mp
westward,
יָֽמָּ / ה
yāmmâ
yām
H Ncmsa / Sd
and the leader
וּ / נְשִׂ֥יא
ûnśî'
nāśî'
H C / Ncmsc
of | households
בֵֽית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the fathers’
אָ֖ב
'āḇ
'āḇ
H Ncmsa
of the Gershonites
לַ / גֵּרְשֻׁנִּ֑י
lagēršunnî
gēršunnî
H Rd / Ngmsa
[was]
 
 
 
Eliasaph
אֶלְיָסָ֖ף
'elyāsāp̄
'elyāsāp̄
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Lael.
לָאֵֽל
lā'ēl
lā'ēl
H Np
Now the duties
וּ / מִשְׁמֶ֤רֶת
ûmišmereṯ
mišmereṯ
H C / Ncfsc
of the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gershon
גֵרְשׁוֹן֙
ḡēršôn
gēršôn
H Np
in the tent
בְּ / אֹ֣הֶל
bᵊ'ōhel
'ōhel
H R / Ncmsc
of meeting
מוֹעֵ֔ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
[involved]
 
 
 
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֖ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
and the tent,
וְ / הָ / אֹ֑הֶל
vᵊhā'ōhel
'ōhel
H C / Td / Ncmsa
its covering,
מִכְסֵ֕ / הוּ
miḵsêû
miḵsê
H Ncmsc / Sp3ms
and the screen
וּ / מָסַ֕ךְ
ûmāsaḵ
māsāḵ
H C / Ncmsc
for the doorway
פֶּ֖תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the tent
אֹ֥הֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting,
מוֹעֵֽד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
and the hangings
וְ / קַלְעֵ֣י
vᵊqalʿê
qelaʿ
H C / Ncmpc
of the court,
הֶֽ / חָצֵ֗ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the screen
מָסַךְ֙
māsaḵ
māsāḵ
H Ncmsc
for the doorway
פֶּ֣תַח
peṯaḥ
peṯaḥ
H Ncmsc
of the court
הֶֽ / חָצֵ֔ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֧ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֛ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
and
וְ / עַל
vᵊʿal
ʿal
H C / R
the altar,
הַ / מִּזְבֵּ֖חַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
around
סָבִ֑יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
its cords,
מֵֽיתָרָ֔י / ו
mêṯārāyv
mêṯār
H Ncmpc / Sp3ms
according to all
לְ / כֹ֖ל
lᵊḵōl
kōl
H R / Ncmsc
the service concerning them.
עֲבֹדָתֽ / וֹ
ʿăḇōḏāṯô
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc / Sp3ms
Of Kohath
וְ / לִ / קְהָ֗ת
vᵊliqhāṯ
qᵊhāṯ
H C / R / Np
[was]
 
 
 
the family
מִשְׁפַּ֤חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
of the Amramites
הַֽ / עַמְרָמִי֙
haʿamrāmî
ʿamrāmî
H Td / Ngmsa
and the family
וּ / מִשְׁפַּ֣חַת
ûmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H C / Ncfsc
of the Izharites
הַ / יִּצְהָרִ֔י
hayyiṣhārî
yiṣhārî
H Td / Ngmsa
and the family
וּ / מִשְׁפַּ֨חַת֙
ûmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H C / Ncfsc
of the Hebronites
הַֽ / חֶבְרֹנִ֔י
haḥeḇrōnî
ḥeḇrônî
H Td / Ngmsa
and the family
וּ / מִשְׁפַּ֖חַת
ûmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H C / Ncfsc
of the Uzzielites;
הָֽ / עָזִּיאֵלִ֑י
hāʿāzzî'ēlî
ʿāzzî'ēlî
H Td / Ngmsa
these
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
were
 
 
 
 
הֵ֖ם
hēm
hēm
H Pp3mp
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the Kohathites.
הַ / קְּהָתִֽי
haqqᵊhāṯî
qᵊhāṯî
H Td / Ngmsa
In the numbering
בְּ / מִסְפַּר֙
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֔ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֖דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward,
וָ / מָ֑עְלָ / ה
vāmāʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
[there were]
 
 
 
8,600,
שְׁמֹנַ֤ת
šᵊmōnaṯ
šᵊmōnê
H Acmsc
 
אֲלָפִים֙
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
 
וְ / שֵׁ֣שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
 
מֵא֔וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
performing
שֹׁמְרֵ֖י
šōmrê
šāmar
H Vqrmpc
the duties
מִשְׁמֶ֥רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
of the sanctuary.
הַ / קֹּֽדֶשׁ
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
The families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of the sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Kohath
קְהָ֖ת
qᵊhāṯ
qᵊhāṯ
H Np
were to camp
יַחֲנ֑וּ
yaḥănû
ḥānâ
H Vqi3mp
on
עַ֛ל
ʿal
ʿal
H R
the | side
יֶ֥רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
of the tabernacle,
הַ / מִּשְׁכָּ֖ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
southward
תֵּימָֽנָ / ה
têmānâ
têmān
H Ncfsa / Sd
and the leader
וּ / נְשִׂ֥יא
ûnśî'
nāśî'
H C / Ncmsc
of | households
בֵֽית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the fathers’
אָ֖ב
'āḇ
'āḇ
H Ncmsa
of | families
לְ / מִשְׁפְּחֹ֣ת
lᵊmišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H R / Ncfpc
the Kohathite
הַ / קְּהָתִ֑י
haqqᵊhāṯî
qᵊhāṯî
H Td / Ngmsa
was
 
 
 
Elizaphan
אֶלִיצָפָ֖ן
'elîṣāp̄ān
'ĕlîṣāp̄ān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Uzziel.
עֻזִּיאֵֽל
ʿuzzî'ēl
ʿuzzî'ēl
H Np
Now their duties
וּ / מִשְׁמַרְתָּ֗ / ם
ûmišmartām
mišmereṯ
H C / Ncfsc / Sp3mp
[involved]
 
 
 
the ark,
הָ / אָרֹ֤ן
hā'ārōn
'ārôn
H Td / Ncbsa
the table,
וְ / הַ / שֻּׁלְחָן֙
vᵊhaššulḥān
šulḥān
H C / Td / Ncmsa
the lampstand,
וְ / הַ / מְּנֹרָ֣ה
vᵊhammᵊnōrâ
mᵊnôrâ
H C / Td / Ncfsa
the altars,
וְ / הַֽ / מִּזְבְּחֹ֔ת
vᵊhammizbᵊḥōṯ
mizbēaḥ
H C / Td / Ncmpa
and the utensils
וּ / כְלֵ֣י
ûḵlê
kᵊlî
H C / Ncmpc
of the sanctuary
הַ / קֹּ֔דֶשׁ
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they minister,
יְשָׁרְת֖וּ
yᵊšārṯû
šāraṯ
H Vpi3mp
with
בָּ / הֶ֑ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
and the screen,
וְ / הַ֨ / מָּסָ֔ךְ
vᵊhammāsāḵ
māsāḵ
H C / Td / Ncmsa
and all
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the service concerning them;
עֲבֹדָתֽ / וֹ
ʿăḇōḏāṯô
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc / Sp3ms
and | the chief
וּ / נְשִׂיא֙
ûnśî'
nāśî'
H C / Ncmsc
of the leaders
נְשִׂיאֵ֣י
nᵊśî'ê
nāśî'
H Ncmpc
of Levi,
הַ / לֵּוִ֔י
hallēvî
lᵊvî
H Td / Ngmsa
[was]
 
 
 
Eleazar
אֶלְעָזָ֖ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Aaron
אַהֲרֹ֣ן
'ahărōn
'ahărôn
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֑ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
[and had]
 
 
 
the oversight
פְּקֻדַּ֕ת
pᵊqudaṯ
pᵊqudâ
H Ncfsc
of those who perform
שֹׁמְרֵ֖י
šōmrê
šāmar
H Vqrmpc
the duties
מִשְׁמֶ֥רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
of the sanctuary.
הַ / קֹּֽדֶשׁ
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
Of Merari
לִ / מְרָרִ֕י
limrārî
mᵊrārî
H R / Np
[was]
 
 
 
the family
מִשְׁפַּ֨חַת֙
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
of the Mahlites
הַ / מַּחְלִ֔י
hammaḥlî
maḥlî
H Td / Ngmsa
and the family
וּ / מִשְׁפַּ֖חַת
ûmišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H C / Ncfsc
of the Mushites;
הַ / מּוּשִׁ֑י
hammûšî
mûšî
H Td / Ngmsa
these
אֵ֥לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[were]
 
 
 
 
הֵ֖ם
hēm
hēm
H Pp3mp
the families
מִשְׁפְּחֹ֥ת
mišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H Ncfpc
of Merari.
מְרָרִֽי
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
Their numbered men
וּ / פְקֻדֵי / הֶם֙
ûp̄quḏêhem
pāqaḏ
H C / Vqsmpc / Sp3mp
in the numbering
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָ֔ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֖דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward,
וָ / מָ֑עְלָ / ה
vāmāʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
[were]
 
 
 
6,200.
שֵׁ֥שֶׁת
šēšeṯ
šēš
H Acmsc
 
אֲלָפִ֖ים
'ălāp̄îm
'elep̄
H Acbpa
 
וּ / מָאתָֽיִם
ûmā'ṯāyim
mē'â
H C / Acbda
The leader
וּ / נְשִׂ֤יא
ûnśî'
nāśî'
H C / Ncmsc
of | households
בֵֽית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
the fathers’
אָב֙
'āḇ
'āḇ
H Ncmsa
of the families
לְ / מִשְׁפְּחֹ֣ת
lᵊmišpᵊḥōṯ
mišpāḥâ
H R / Ncfpc
of Merari
מְרָרִ֔י
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
[was]
 
 
 
Zuriel
צוּרִיאֵ֖ל
ṣûrî'ēl
ṣûrî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Abihail.
אֲבִיחָ֑יִל
'ăḇîḥāyil
'ăḇîhayil
H Np
on
עַ֣ל
ʿal
ʿal
H R
the | side
יֶ֧רֶךְ
yereḵ
yārēḵ
H Ncfsc
of the tabernacle.
הַ / מִּשְׁכָּ֛ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
They [were] to camp
יַחֲנ֖וּ
yaḥănû
ḥānâ
H Vqi3mp
northward
צָפֹֽנָ / ה
ṣāp̄ōnâ
ṣāp̄ôn
H Ncfsa / Sd
Now the appointed
וּ / פְקֻדַּ֣ת
ûp̄qudaṯ
pᵊqudâ
H C / Ncfsc
duties
מִשְׁמֶרֶת֮
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Merari
מְרָרִי֒
mᵊrārî
mᵊrārî
H Np
[involved]
 
 
 
the frames
קַרְשֵׁי֙
qaršê
qereš
H Ncmpc
of the tabernacle,
הַ / מִּשְׁכָּ֔ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
its bars,
וּ / בְרִיחָ֖י / ו
ûḇrîḥāyv
bᵊrîaḥ
H C / Ncmpc / Sp3ms
its pillars,
וְ / עַמֻּדָ֣י / ו
vᵊʿammuḏāyv
ʿammûḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
its sockets,
וַ / אֲדָנָ֑י / ו
va'ăḏānāyv
'eḏen
H C / Ncmpc / Sp3ms
all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
its equipment,
כֵּלָ֔י / ו
kēlāyv
kᵊlî
H Ncmpc / Sp3ms
and
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsc
the service concerning them,
עֲבֹדָתֽ / וֹ
ʿăḇōḏāṯô
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc / Sp3ms
and the pillars
וְ / עַמֻּדֵ֧י
vᵊʿammuḏê
ʿammûḏ
H C / Ncmpc
the court
הֶ / חָצֵ֛ר
heḥāṣēr
ḥāṣēr
H Td / Ncbsa
around
סָבִ֖יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
with their sockets
וְ / אַדְנֵי / הֶ֑ם
vᵊ'aḏnêhem
'eḏen
H C / Ncmpc / Sp3mp
and their pegs
וִ / יתֵדֹתָ֖ / ם
vîṯēḏōṯām
yāṯēḏ
H C / Ncfpc / Sp3mp
and their cords.
וּ / מֵֽיתְרֵי / הֶֽם
ûmêṯrêhem
mêṯār
H C / Ncmpc / Sp3mp
Now those who were to camp
וְ / הַ / חֹנִ֣ים
vᵊhaḥōnîm
ḥānâ
H C / Td / Vqrmpa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֡ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
eastward,
קֵ֣דְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
before
לִ / פְנֵי֩
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the tent
אֹֽהֶל
'ōhel
'ōhel
H Ncmsc
of meeting
מוֹעֵ֨ד
môʿēḏ
môʿēḏ
H Ncmsa
toward the sunrise,
מִזְרָ֜חָ / ה
mizrāḥâ
mizrāḥ
H Ncmsa / Sd
are
 
 
 
Moses
מֹשֶׁ֣ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְ / אַהֲרֹ֣ן
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
and his sons,
וּ / בָנָ֗י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
performing
שֹֽׁמְרִים֙
šōmrîm
šāmar
H Vqrmpa
the duties
מִשְׁמֶ֣רֶת
mišmereṯ
mišmereṯ
H Ncfsc
of the sanctuary
הַ / מִּקְדָּ֔שׁ
hammiqdāš
miqdāš
H Td / Ncmsa
for the obligation
לְ / מִשְׁמֶ֖רֶת
lᵊmišmereṯ
mišmereṯ
H R / Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel;
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
but the layman
וְ / הַ / זָּ֥ר
vᵊhazzār
zûr
H C / Td / Aamsa
coming near
הַ / קָּרֵ֖ב
haqqārēḇ
qāraḇ
H Td / Aamsa
was to be put to death.
יוּמָֽת
yûmāṯ
mûṯ
H VHi3ms
All
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the numbered men
פְּקוּדֵ֨י
pᵊqûḏê
pāqaḏ
H Vqsmpc
of the Levites,
הַ / לְוִיִּ֜ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
whom
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
numbered
פָּקַ֨ד
pāqaḏ
pāqaḏ
H Vqp3ms
Moses
מֹשֶׁ֧ה
mōšê
mōšê
H Np
and Aaron
וְׄ / אַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ
vᵊ'ahărōn
'ahărôn
H C / Np
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the command
פִּ֥י
H Ncmsc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
by their families,
לְ / מִשְׁפְּחֹתָ֑ / ם
lᵊmišpᵊḥōṯām
mišpāḥâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
male
זָכָר֙
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֣דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
[were]
 
 
 
22,000.
שְׁנַ֥יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
 
וְ / עֶשְׂרִ֖ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
 
אָֽלֶף
'ālep̄
'elep̄
H Acbsa
 
ס
s
 
Then | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the LORD
יְהוָ֜ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֗ה
mōšê
mōšê
H Np
“Number
פְּקֹ֨ד
pᵊqōḏ
pāqaḏ
H Vqv2ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
firstborn
בְּכֹ֤ר
bᵊḵōr
bᵊḵôr
H Ncmsa
male
זָכָר֙
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֖דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward,
וָ / מָ֑עְלָ / ה
vāmāʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
and make
וְ / שָׂ֕א
vᵊśā'
nāśā'
H C / Vqv2ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
a list
מִסְפַּ֥ר
mispar
mispār
H Ncmsc
of their names.
שְׁמֹתָֽ / ם
šᵊmōṯām
šēm
H Ncmpc / Sp3mp
“You shall take
וְ / לָקַחְתָּ֨
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqq2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Levites
הַ / לְוִיִּ֥ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
for Me,
לִ / י֙
'ănî
H R / Sp1cs
I
אֲנִ֣י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
instead of
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכֹ֖ר
bᵊḵōr
bᵊḵôr
H Ncmsa
among the sons
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the cattle
בֶּהֱמַ֣ת
behĕmaṯ
bᵊhēmâ
H Ncfsc
of the Levites
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
instead of
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכ֔וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
among the cattle
בְּ / בֶהֱמַ֖ת
bᵊḇehĕmaṯ
bᵊhēmâ
H R / Ncfsc
of the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.”
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
So | numbered
וַ / יִּפְקֹ֣ד
vayyip̄qōḏ
pāqaḏ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
him;
אֹת֑ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכֹ֖ר
bᵊḵōr
bᵊḵôr
H Ncmsa
among the sons
בִּ / בְנֵ֥י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וַ / יְהִי֩
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכ֨וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
males
זָכָ֜ר
zāḵār
zāḵār
H Aamsa
by the number
בְּ / מִסְפַּ֥ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of names
שֵׁמ֛וֹת
šēmôṯ
šēm
H Ncmpa
from | old
מִ / בֶּן
miben
bēn
H R / Ncmsc
a month
חֹ֥דֶשׁ
ḥōḏeš
ḥōḏeš
H Ncmsa
and upward,
וָ / מַ֖עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
for their numbered men
לִ / פְקֻדֵי / הֶ֑ם
lip̄quḏêhem
pāqaḏ
H R / Vqsmpc / Sp3mp
were
 
 
 
22,273.
שְׁנַ֤יִם
šᵊnayim
šᵊnayim
H Acmda
 
וְ / עֶשְׂרִים֙
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
 
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
 
שְׁלֹשָׁ֥ה
šᵊlōšâ
šālôš
H Acmsa
 
וְ / שִׁבְעִ֖ים
vᵊšiḇʿîm
šiḇʿîm
H C / Acbpa
 
וּ / מָאתָֽיִם
ûmā'ṯāyim
mē'â
H C / Acbda
 
פ
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Take
קַ֣ח
qaḥ
lāqaḥ
H Vqv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Levites
הַ / לְוִיִּ֗ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
instead of
תַּ֤חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the firstborn
בְּכוֹר֙
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsa
among the sons
בִּ / בְנֵ֣י
biḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the cattle
בֶּהֱמַ֥ת
behĕmaṯ
bᵊhēmâ
H Ncfsc
of the Levites.
הַ / לְוִיִּ֖ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
 
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
 
בְּהֶמְתָּ֑ / ם
bᵊhemtām
bᵊhēmâ
H Ncfsc / Sp3mp
And | shall be
וְ / הָיוּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
Mine;
לִ֥ / י
'ănî
H R / Sp1cs
the Levites
הַ / לְוִיִּ֖ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“For
וְ / אֵת֙
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
the ransom
פְּדוּיֵ֣י
pᵊḏûyê
pᵊḏûy
H Ncmpc
of the 273
הַ / שְּׁלֹשָׁ֔ה
haššᵊlōšâ
šālôš
H Td / Acmsa
 
וְ / הַ / שִּׁבְעִ֖ים
vᵊhaššiḇʿîm
šiḇʿîm
H C / Td / Acbpa
 
וְ / הַ / מָּאתָ֑יִם
vᵊhammā'ṯāyim
mē'â
H C / Td / Acbda
who are in excess
הָ / עֹֽדְפִים֙
hāʿōḏp̄îm
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmpa
beyond
עַל
ʿal
ʿal
H R
the Levites,
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
of the firstborn
מִ / בְּכ֖וֹר
mibḵôr
bᵊḵôr
H R / Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
you shall take
וְ / לָקַחְתָּ֗
vᵊlāqaḥtā
lāqaḥ
H C / Vqq2ms
apiece,
חֲמֵ֧שֶׁת
ḥămēšeṯ
ḥāmēš
H Acmsc
five
חֲמֵ֛שֶׁת
ḥămēšeṯ
ḥāmēš
H Acmsc
shekels
שְׁקָלִ֖ים
šᵊqālîm
šeqel
H Ncmpa
per head;
לַ / גֻּלְגֹּ֑לֶת
lagulgōleṯ
gulgōleṯ
H Rd / Ncfsa
in terms of the shekel
בְּ / שֶׁ֤קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsc
of the sanctuary
הַ / קֹּ֨דֶשׁ֙
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
you shall take
תִּקָּ֔ח
tiqqāḥ
lāqaḥ
H Vqi2ms
[them]
 
 
 
twenty
עֶשְׂרִ֥ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
gerahs),
גֵּרָ֖ה
gērâ
gērâ
H Ncfsa
is
 
 
 
(the shekel
הַ / שָּֽׁקֶל
haššāqel
šeqel
H Td / Ncmsa
and give
וְ / נָתַתָּ֣ה
vᵊnāṯatâ
nāṯan
H C / Vqp2ms
the money,
הַ / כֶּ֔סֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
to Aaron
לְ / אַהֲרֹ֖ן
lᵊ'ahărōn
'ahărôn
H R / Np
and to his sons.”
וּ / לְ / בָנָ֑י / ו
ûlḇānāyv
bēn
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
the ransom
פְּדוּיֵ֕י
pᵊḏûyê
pᵊḏûy
H Ncmpc
of those who are in excess
הָ / עֹדְפִ֖ים
hāʿōḏp̄îm
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmpa
among them,
בָּ / הֶֽם
bāhem
 
H R / Sp3mp
So | took
וַ / יִּקַּ֣ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
money
כֶּ֣סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsc
the ransom
הַ / פִּדְי֑וֹם
hapiḏyôm
piḏyôm
H Td / Ncmsa
from
מֵ / אֵת֙
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
those who were in excess,
הָ / עֹ֣דְפִ֔ים
hāʿōḏp̄îm
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmpa
beyond
עַ֖ל
ʿal
ʿal
H R
those ransomed
פְּדוּיֵ֥י
pᵊḏûyê
pᵊḏûy
H Ncmpc
by the Levites;
הַ / לְוִיִּֽם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
from
מֵ / אֵ֗ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the firstborn
בְּכ֛וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
he took
לָקַ֣ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the money
הַ / כָּ֑סֶף
hakāsep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
1,365.
חֲמִשָּׁ֨ה
ḥămiššâ
ḥāmēš
H Acmsa
 
וְ / שִׁשִּׁ֜ים
vᵊšiššîm
šiššîm
H C / Acbpa
 
וּ / שְׁלֹ֥שׁ
ûšlōš
šālôš
H C / Acfsa
 
מֵא֛וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
 
וָ / אֶ֖לֶף
vā'elep̄
'elep̄
H C / Acbsa
in terms of the shekel
בְּ / שֶׁ֥קֶל
bᵊšeqel
šeqel
H R / Ncmsc
of the sanctuary,
הַ / קֹּֽדֶשׁ
haqqōḏeš
qōḏeš
H Td / Ncmsa
Then | gave
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
money
כֶּ֧סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsc
the ransom
הַ / פְּדֻיִ֛ם
hapḏuyim
pᵊḏûy
H Td / Ncmpa
to Aaron
לְ / אַהֲרֹ֥ן
lᵊ'ahărōn
'ahărôn
H R / Np
and to his sons,
וּ / לְ / בָנָ֖י / ו
ûlḇānāyv
bēn
H C / R / Ncmpc / Sp3ms
at
עַל
ʿal
ʿal
H R
the command
פִּ֣י
H Ncmsc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
just as
כַּ / אֲשֶׁ֛ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded
צִוָּ֥ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Moses.
מֹשֶֽׁה
mōšê
mōšê
H Np
 
פ