KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Now | of livestock.
וּ / מִקְנֶ֣ה
ûmiqnê
miqnê
H C / Ncmsa
large
רַ֗ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
had
הָיָ֞ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
the sons
לִ / בְנֵ֧י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֛ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
and the sons
וְ / לִ / בְנֵי
vᵊliḇnê
bēn
H C / R / Ncmpc
of Gad
גָ֖ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
an | number
עָצ֣וּם
ʿāṣûm
ʿāṣûm
H Aamsa
exceedingly
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
So when they saw
וַ / יִּרְא֞וּ
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֤רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Jazer
יַעְזֵר֙
yaʿzēr
yaʿzêr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Gilead,
גִּלְעָ֔ד
gilʿāḏ
gilʿāḏ
H Np
that | indeed
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
it was
 
 
 
a place
הַ / מָּק֖וֹם
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
 
מְק֥וֹם
mᵊqôm
māqôm
H Ncmsc
suitable
 
 
 
for livestock,
מִקְנֶֽה
miqnê
miqnê
H Ncmsa
came
וַ / יָּבֹ֥אוּ
vayyāḇō'û
bô'
H C / Vqw3mp
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
גָ֖ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
and the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֑ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
and spoke
וַ / יֹּאמְר֤וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Eleazar
אֶלְעָזָ֣ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the leaders
נְשִׂיאֵ֥י
nᵊśî'ê
nāśî'
H Ncmpc
of the congregation,
הָ / עֵדָ֖ה
hāʿēḏâ
ʿēḏâ
H Td / Ncfsa
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Ataroth,
עֲטָר֤וֹת
ʿăṭārôṯ
ʿăṭārôṯ
H Np
Dibon,
וְ / דִיבֹן֙
vᵊḏîḇōn
dîḇōvn
H C / Np
Jazer,
וְ / יַעְזֵ֣ר
vᵊyaʿzēr
yaʿzêr
H C / Np
Nimrah,
וְ / נִמְרָ֔ה
vᵊnimrâ
nimrâ
H C / Np
Heshbon,
וְ / חֶשְׁבּ֖וֹן
vᵊḥešbôn
ḥešbôn
H C / Np
Elealeh,
וְ / אֶלְעָלֵ֑ה
vᵊ'elʿālê
'elʿālē'
H C / Np
Sebam,
וּ / שְׂבָ֥ם
ûśḇām
śᵊḇām
H C / Np
Nebo
וּ / נְב֖וֹ
ûnḇô
nᵊḇô
H C / Np
and Beon,
וּ / בְעֹֽן
ûḇʿōn
bᵊʿōn
H C / Np
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
conquered
הִכָּ֤ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the congregation
עֲדַ֣ת
ʿăḏaṯ
ʿēḏâ
H Ncfsc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
is
 
 
 
a land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
for livestock,
מִקְנֶ֖ה
miqnê
miqnê
H Ncmsa
 
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
and your servants have
וְ / לַֽ / עֲבָדֶ֖י / ךָ
vᵊlaʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmpc / Sp2ms
livestock.”
מִקְנֶֽה
miqnê
miqnê
H Ncmsa
 
ס
s
 
They said,
וַ / יֹּאמְר֗וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
“If
אִם
'im
'im
H C
we have found
מָצָ֤אנוּ
māṣā'nû
māṣā'
H Vqp1cp
favor
חֵן֙
ḥēn
ḥēn
H Ncmsa
in your sight,
בְּ / עֵינֶ֔י / ךָ
bᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
let | be given
יֻתַּ֞ן
yutan
nāṯan
H VHi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
land
הָ / אָ֧רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֛את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
to your servants
לַ / עֲבָדֶ֖י / ךָ
laʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmpc / Sp2ms
as a possession;
לַ / אֲחֻזָּ֑ה
la'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsa
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | take us across
תַּעֲבִרֵ֖ / נוּ
taʿăḇirēnû
ʿāḇar
H Vhj2ms / Sp1cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Jordan.”
הַ / יַּרְדֵּֽן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
But | said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
to the sons
לִ / בְנֵי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Gad
גָ֖ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
and to the sons
וְ / לִ / בְנֵ֣י
vᵊliḇnê
bēn
H C / R / Ncmpc
of Reuben,
רְאוּבֵ֑ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
your brothers
הַ / אַֽחֵי / כֶ֗ם
ha'aḥêḵem
'āḥ
H Ti / Ncmpc / Sp2mp
“Shall | go
יָבֹ֨אוּ֙
yāḇō'û
bô'
H Vqi3mp
to war
לַ / מִּלְחָמָ֔ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
while you
וְ / אַתֶּ֖ם
vᵊ'atem
'atâ
H C / Pp2mp
yourselves sit
תֵּ֥שְׁבוּ
tēšḇû
yāšaḇ
H Vqi2mp
here?
פֹֽה
p̄ô
H D
“Now why
וְ / לָ֣ / מָּה
vᵊlāmmâ
H C / R / Ti
are you discouraging
תְנִיא֔וּ / ן
ṯᵊnî'ûn
nô'
H Vhi2mp / Sn
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
לֵ֖ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
from crossing over
מֵֽ / עֲבֹר֙
mēʿăḇōr
ʿāḇar
H R / Vqc
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has given
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
them?
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“This is what
כֹּ֥ה
H D
did
עָשׂ֖וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
your fathers
אֲבֹתֵי / כֶ֑ם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
when I sent
בְּ / שָׁלְחִ֥ / י
bᵊšālḥî
šālaḥ
H R / Vqc / Sp1cs
them
אֹתָ֛ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
from Kadesh-barnea
מִ / קָּדֵ֥שׁ
miqqāḏēš
qāḏēš barnēaʿ
H R / Np
 
בַּרְנֵ֖עַ
barnēaʿ
qāḏēš barnēaʿ
H Np
to see
לִ / רְא֥וֹת
lir'ôṯ
rā'â
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“For when they went up
וַֽ / יַּעֲל֞וּ
vayyaʿălû
ʿālâ
H C / Vqw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the valley
נַ֣חַל
naḥal
naḥal
H Ncmsc
of Eshcol
אֶשְׁכּ֗וֹל
'eškôl
'eškōl
H Np
and saw
וַ / יִּרְאוּ֙
vayyir'û
rā'â
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land,
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
they discouraged
וַ / יָּנִ֕יאוּ
vayyānî'û
nô'
H C / Vhw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
לֵ֖ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֑ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
so that | not
לְ / בִלְתִּי
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
they did | go
בֹא֙
ḇō'
bô'
H Vqc
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
had given
נָתַ֥ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
them.
לָ / הֶ֖ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“So | burned
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
anger
אַ֥ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
the LORD’S
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in | day,
בַּ / יּ֣וֹם
bayyôm
yôm
H Rd / Ncmsa
that
הַ / ה֑וּא
hahû'
hû'
H Td / Pp3ms
and He swore,
וַ / יִּשָּׁבַ֖ע
vayyiššāḇaʿ
šāḇaʿ
H C / VNw3ms
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
‘None
אִם
'im
'im
H C
shall see
יִרְא֨וּ
yir'û
rā'â
H Vqi3mp
of the men
הָ / אֲנָשִׁ֜ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who came up
הָ / עֹלִ֣ים
hāʿōlîm
ʿālâ
H Td / Vqrmpa
from Egypt,
מִ / מִּצְרַ֗יִם
mimmiṣrayim
miṣrayim
H R / Np
from | old
מִ / בֶּ֨ן
miben
bēn
H R / Ncmsc
twenty
עֶשְׂרִ֤ים
ʿeśrîm
ʿeśrîm
H Acbpa
years
שָׁנָה֙
šānâ
šānâ
H Ncfsa
and upward,
וָ / מַ֔עְלָ / ה
vāmaʿlâ
maʿal
H C / D / Sd
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אֲדָמָ֔ה
hā'ăḏāmâ
'ăḏāmâ
H Td / Ncfsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I swore
נִשְׁבַּ֛עְתִּי
nišbaʿtî
šāḇaʿ
H VNp1cs
to Abraham,
לְ / אַבְרָהָ֥ם
lᵊ'aḇrāhām
'aḇrāhām
H R / Np
to Isaac
לְ / יִצְחָ֖ק
lᵊyiṣḥāq
yiṣḥāq
H R / Np
and to Jacob;
וּֽ / לְ / יַעֲקֹ֑ב
ûlyaʿăqōḇ
yaʿăqōḇ
H C / R / Np
for
כִּ֥י
H C
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
they did | fully,
מִלְא֖וּ
mil'û
mālā'
H Vpp3cp
follow Me
אַחֲרָֽ / י
'aḥărāy
'aḥar
H R / Sp1cs
except
בִּלְתִּ֞י
biltî
biltî
H C
Caleb
כָּלֵ֤ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jephunneh
יְפֻנֶּה֙
yᵊp̄unnê
yᵊp̄unnê
H Np
the Kenizzite
הַ / קְּנִזִּ֔י
haqqᵊnizzî
qᵊnizzî
H Td / Ngmsa
and Joshua
וִ / יהוֹשֻׁ֖עַ
vîhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H C / Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun,
נ֑וּן
nûn
nûn
H Np
for
כִּ֥י
H C
they have | fully.’
מִלְא֖וּ
mil'û
mālā'
H Vpp3cp
followed
אַחֲרֵ֥י
'aḥărê
'aḥar
H R
the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“So | burned
וַ / יִּֽחַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
anger
אַ֤ף
'ap̄
'ap̄
H Ta
the LORD’S
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
against Israel,
בְּ / יִשְׂרָאֵ֔ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
and He made them wander
וַ / יְנִעֵ / ם֙
vayniʿēm
nûaʿ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
in the wilderness
בַּ / מִּדְבָּ֔ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
forty
אַרְבָּעִ֖ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years,
שָׁנָ֑ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
was destroyed.
תֹּם֙
tōm
tāmam
H Vqc
entire
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the | generation
הַ / דּ֔וֹר
hadôr
dôr
H Td / Ncmsa
of those who had done
הָ / עֹשֶׂ֥ה
hāʿōśê
ʿāśâ
H Td / Vqrmsa
evil
הָ / רַ֖ע
hāraʿ
raʿ
H Td / Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“Now behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
you have risen up
קַמְתֶּ֗ם
qamtem
qûm
H Vqp2mp
in | place,
תַּ֚חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
your fathers’
אֲבֹ֣תֵי / כֶ֔ם
'ăḇōṯêḵem
'āḇ
H Ncmpc / Sp2mp
a brood
תַּרְבּ֖וּת
tarbûṯ
tarbûṯ
H Ncfsc
of | men,
אֲנָשִׁ֣ים
'ănāšîm
'îš
H Ncmpa
sinful
חַטָּאִ֑ים
ḥaṭṭā'îm
ḥaṭṭā'
H Aampa
to add
לִ / סְפּ֣וֹת
lispôṯ
sāp̄â
H R / Vqc
still more
ע֗וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
to
עַ֛ל
ʿal
ʿal
H R
the burning
חֲר֥וֹן
ḥărôn
ḥārôn
H Ncmsc
anger
אַף
'ap̄
'ap̄
H Ta
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
against
אֶל
'el
'ēl
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
“For
כִּ֤י
H C
if
 
 
 
you turn away
תְשׁוּבֻ / ן֙
ṯᵊšûḇun
šûḇ
H Vqi2mp / Sn
from following Him,
מֵֽ / אַחֲרָ֔י / ו
mē'aḥărāyv
'aḥar
H R / R / Sp3ms
He will once | more
וְ / יָסַ֣ף
vᵊyāsap̄
yāsap̄
H C / Vqq3ms
 
ע֔וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
abandon them
לְ / הַנִּיח֖ / וֹ
lᵊhannîḥô
yānaḥ
H R / Vhc / Sp3ms
in the wilderness,
בַּ / מִּדְבָּ֑ר
bammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
and you will destroy
וְ / שִֽׁחַתֶּ֖ם
vᵊšiḥatem
šāḥaṯ
H C / Vpq2mp
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
people.”
הָ / עָ֥ם
hāʿām
ʿam
H Td / Ncmsa
these
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
ס
s
 
Then they came near
וַ / יִּגְּשׁ֤וּ
vayyigšû
nāḡaš
H C / Vqw3mp
to him
אֵלָי / ו֙
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
and said,
וַ֣ / יֹּאמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
sheepfolds
גִּדְרֹ֥ת
giḏrōṯ
gᵊḏērâ
H Ncfpc
 
צֹ֛אן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
“We will build
נִבְנֶ֥ה
niḇnê
bānâ
H Vqi1cp
for our livestock
לְ / מִקְנֵ֖ / נוּ
lᵊmiqnēnû
miqnê
H R / Ncmsc / Sp1cp
here
פֹּ֑ה
H D
and cities
וְ / עָרִ֖ים
vᵊʿārîm
ʿîr
H C / Ncfpa
for our little ones;
לְ / טַפֵּֽ / נוּ
lᵊṭapēnû
ṭap̄
H R / Ncmsc / Sp1cp
but | ourselves
וַ / אֲנַ֜חְנוּ
va'ănaḥnû
'ănaḥnû
H C / Pp1cp
we | will be armed
נֵחָלֵ֣ץ
nēḥālēṣ
ḥālaṣ
H VNi1cp
ready
חֻשִׁ֗ים
ḥušîm
ḥûš
H Vqsmpa
[to go]
 
 
 
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
until
עַ֛ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
 
אִם
'im
'im
H C
we have brought them
הֲבִֽיאֹנֻ֖ / ם
hăḇî'ōnum
bô'
H Vhp1cp / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
their place,
מְקוֹמָ֑ / ם
mᵊqômām
māqôm
H Ncmsc / Sp3mp
while | live
וְ / יָשַׁ֤ב
vᵊyāšaḇ
yāšaḇ
H C / Vqq3ms
our little ones
טַפֵּ֨ / נוּ֙
ṭapēnû
ṭap̄
H Ncmsc / Sp1cp
in | cities
בְּ / עָרֵ֣י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
the fortified
הַ / מִּבְצָ֔ר
hammiḇṣār
miḇṣār
H Td / Ncmsa
because
מִ / פְּנֵ֖י
mipnê
pānîm
H R / Ncbpc
of the inhabitants
יֹשְׁבֵ֥י
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
of the land.
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
“We will | return
נָשׁ֖וּב
nāšûḇ
šûḇ
H Vqi1cp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
our homes
בָּתֵּ֑י / נוּ
bātênû
bayiṯ
H Ncmpc / Sp1cp
until
עַ֗ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
has possessed
הִתְנַחֵל֙
hiṯnaḥēl
nāḥal
H Vtc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
every one
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
his inheritance.
נַחֲלָתֽ / וֹ
naḥălāṯô
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3ms
“For
כִּ֣י
H C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
we will | have an inheritance
נִנְחַל֙
ninḥal
nāḥal
H Vqi1cp
with them
אִתָּ֔ / ם
'itām
'ēṯ
H R / Sp3mp
on the other side
מֵ / עֵ֥בֶר
mēʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsa
of the Jordan
לַ / יַּרְדֵּ֖ן
layyardēn
yardēn
H Rd / Np
and beyond,
וָ / הָ֑לְאָה
vāhāl'â
hāl'â
H C / D
because
כִּ֣י
H C
has fallen
בָ֤אָה
ḇā'â
bô'
H Vqp3fs
our inheritance
נַחֲלָתֵ֨ / נוּ֙
naḥălāṯēnû
naḥălâ
H Ncfsc / Sp1cp
to us
אֵלֵ֔י / נוּ
'ēlênû
'ēl
H R / Sp1cp
on this side
מֵ / עֵ֥בֶר
mēʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsc
of the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
toward the east.”
מִזְרָֽחָ / ה
mizrāḥâ
mizrāḥ
H Ncmsa / Sd
 
פ
 
So | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
to them,
אֲלֵי / הֶם֙
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
“If
אִֽם
'im
'im
H C
you will do
תַּעֲשׂ֖וּ / ן
taʿăśûn
ʿāśâ
H Vqi2mp / Sn
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
 
הַ / דָּבָ֣ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
this,
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
if
אִם
'im
'im
H C
you will arm yourselves
תֵּחָֽלְצ֛וּ
tēḥālṣû
ḥālaṣ
H VNi2mp
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
for the war,
לַ / מִּלְחָמָֽה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
and | cross over
וְ / עָבַ֨ר
vᵊʿāḇar
ʿāḇar
H C / Vqq3ms
of you
לָ / כֶ֧ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
armed men
חָל֛וּץ
ḥālûṣ
ḥālaṣ
H Vqsmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֖ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
until
עַ֧ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
He has driven | out
הוֹרִישׁ֛ / וֹ
hôrîšô
yāraš
H Vhc / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
His enemies
אֹיְבָ֖י / ו
'ōyḇāyv
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp3ms
from before Him,
מִ / פָּנָֽי / ו
mipānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
and | is subdued
וְ / נִכְבְּשָׁ֨ה
vᵊniḵbᵊšâ
kāḇaš
H C / VNq3fs
the land
הָ / אָ֜רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
before
לִ / פְנֵ֤י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
then afterward
וְ / אַחַ֣ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
you shall return
תָּשֻׁ֔בוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
and be
וִ / הְיִיתֶ֧ם
vihyîṯem
hāyâ
H C / Vqq2mp
free of obligation
נְקִיִּ֛ים
nᵊqîyîm
nāqî
H Aampa
toward the LORD
מֵ / יְהוָ֖ה
mêhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
and toward Israel,
וּ / מִ / יִּשְׂרָאֵ֑ל
ûmîyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H C / R / Np
and | shall be
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
land
הָ / אָ֨רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֹּ֥את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
yours
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
for a possession
לַ / אֲחֻזָּ֖ה
la'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
“But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
you will | do
תַעֲשׂוּ / ן֙
ṯaʿăśûn
ʿāśâ
H Vqi2mp / Sn
so,
כֵּ֔ן
kēn
kēn
H Tm
behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
you have sinned
חֲטָאתֶ֖ם
ḥăṭā'ṯem
ḥāṭā'
H Vqp2mp
against the LORD,
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
and be sure
וּ / דְעוּ֙
ûḏʿû
yāḏaʿ
H C / Vqv2mp
your sin
חַטַּאתְ / כֶ֔ם
ḥaṭṭa'ṯḵem
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsc / Sp2mp
 
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
will find | out.
תִּמְצָ֖א
timṣā'
māṣā'
H Vqi3fs
you
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
“Build
בְּנֽוּ
bᵊnû
bānâ
H Vqv2mp
yourselves
לָ / כֶ֤ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
cities
עָרִים֙
ʿārîm
ʿîr
H Ncfpa
for your little ones,
לְ / טַפְּ / כֶ֔ם
lᵊṭapḵem
ṭap̄
H R / Ncmsc / Sp2mp
and sheepfolds
וּ / גְדֵרֹ֖ת
ûḡḏērōṯ
gᵊḏērâ
H C / Ncfpa
for your sheep,
לְ / צֹנַאֲ / כֶ֑ם
lᵊṣōna'ăḵem
ṣōnē'
H R / Ncmsc / Sp2mp
and | what you have promised.”
וְ / הַ / יֹּצֵ֥א
vᵊhayyōṣē'
yāṣā'
H C / Td / Vqrmsa
 
מִ / פִּי / כֶ֖ם
mipîḵem
H R / Ncmsc / Sp2mp
do
תַּעֲשֽׂוּ
taʿăśû
ʿāśâ
H Vqi2mp
spoke
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
The sons
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
גָד֙
ḡāḏ
gāḏ
H Np
and the sons
וּ / בְנֵ֣י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֔ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֖ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Your servants
עֲבָדֶ֣י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
will do
יַעֲשׂ֔וּ
yaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi3mp
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
commands.
מְצַוֶּֽה
mᵊṣaûê
ṣāvâ
H Vprmsa
“Our little ones,
טַפֵּ֣ / נוּ
ṭapēnû
ṭap̄
H Ncmsc / Sp1cp
our wives,
נָשֵׁ֔י / נוּ
nāšênû
'iššâ
H Ncfpc / Sp1cp
our livestock
מִקְנֵ֖ / נוּ
miqnēnû
miqnê
H Ncmsc / Sp1cp
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
our cattle
בְּהֶמְתֵּ֑ / נוּ
bᵊhemtēnû
bᵊhēmâ
H Ncfsc / Sp1cp
shall remain
יִֽהְיוּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
in the cities
בְּ / עָרֵ֥י
bᵊʿārê
ʿîr
H R / Ncfpc
of Gilead;
הַ / גִּלְעָֽד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
while your servants,
וַ / עֲבָדֶ֨י / ךָ
vaʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp2ms
will cross over
יַֽעַבְר֜וּ
yaʿaḇrû
ʿāḇar
H Vqi3mp
everyone
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who is armed
חֲל֥וּץ
ḥălûṣ
ḥālaṣ
H Vqsmsc
for war,
צָבָ֛א
ṣāḇā'
ṣāḇā'
H Ncbsa
in the presence
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to battle,
לַ / מִּלְחָמָ֑ה
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
just as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
my lord
אֲדֹנִ֖ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
says.”
דֹּבֵֽר
dōḇēr
dāḇar
H Vqrmsa
So | gave command
וַ / יְצַ֤ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
concerning them
לָ / הֶם֙
lāhem
 
H R / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
to Eleazar
אֶלְעָזָ֣ר
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
the priest,
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
to Joshua
יְהוֹשֻׁ֣עַ
yᵊhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun,
נ֑וּן
nûn
nûn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
to the heads
רָאשֵׁ֛י
rā'šê
rō'š
H Ncmpc
of the fathers’
אֲב֥וֹת
'ăḇôṯ
'āḇ
H Ncmpc
[households]
 
 
 
of the tribes
הַ / מַּטּ֖וֹת
hammaṭṭôṯ
maṭṭê
H Td / Ncmpa
of the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁ֜ה
mōšê
mōšê
H Np
to them,
אֲלֵ / הֶ֗ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
“If
אִם
'im
'im
H C
will cross | over
יַעַבְר֣וּ
yaʿaḇrû
ʿāḇar
H Vqi3mp
the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
גָ֣ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
and the sons
וּ / בְנֵי
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Reuben,
רְאוּבֵ֣ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
with you
אִ֠תְּ / כֶם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֞ן
hayyardēn
yardēn
H Td / Np
everyone
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
who is armed
חָל֤וּץ
ḥālûṣ
ḥālaṣ
H Vqsmsa
for battle,
לַ / מִּלְחָמָה֙
lammilḥāmâ
milḥāmâ
H Rd / Ncfsa
in the presence
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | is subdued
וְ / נִכְבְּשָׁ֥ה
vᵊniḵbᵊšâ
kāḇaš
H C / VNq3fs
the land
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
before you,
לִ / פְנֵי / כֶ֑ם
lip̄nêḵem
pānîm
H R / Ncbpc / Sp2mp
then you shall give
וּ / נְתַתֶּ֥ם
ûnṯatem
nāṯan
H C / Vqq2mp
them
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Gilead
הַ / גִּלְעָ֖ד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
for a possession;
לַ / אֲחֻזָּֽה
la'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsa
but if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֧א
lō'
lō'
H Tn
they will | cross over
יַֽעַבְר֛וּ
yaʿaḇrû
ʿāḇar
H Vqi3mp
armed,
חֲלוּצִ֖ים
ḥălûṣîm
ḥālaṣ
H Vqsmpa
with you
אִתְּ / כֶ֑ם
'itḵem
'ēṯ
H R / Sp2mp
they shall have possessions
וְ / נֹֽאחֲז֥וּ
vᵊnō'ḥăzû
'āḥaz
H C / VNq3cp
among you
בְ / תֹכְ / כֶ֖ם
ḇᵊṯōḵḵem
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp2mp
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan.”
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
answered,
וַ / יַּֽעֲנ֧וּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
The sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
גָ֛ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
and the sons
וּ / בְנֵ֥י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֖ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
 
אֵת֩
'ēṯ
'ēṯ
H To
“As
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
has said
דִּבֶּ֧ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֛ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
your servants,
עֲבָדֶ֖י / ךָ
ʿăḇāḏêḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp2ms
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
we will do.
נַעֲשֶֽׂה
naʿăśê
ʿāśâ
H Vqi1cp
“We
נַ֣חְנוּ
naḥnû
naḥnû
H Pp1cp
ourselves will cross over
נַעֲבֹ֧ר
naʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi1cp
armed
חֲלוּצִ֛ים
ḥălûṣîm
ḥālaṣ
H Vqsmpa
in the presence
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
of the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
into the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
and | with us
וְ / אִתָּ֨ / נוּ֙
vᵊ'itānû
'ēṯ
H C / R / Sp1cp
the possession
אֲחֻזַּ֣ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
of our inheritance
נַחֲלָתֵ֔ / נוּ
naḥălāṯēnû
naḥălâ
H Ncfsc / Sp1cp
[shall remain]
 
 
 
across
מֵ / עֵ֖בֶר
mēʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsa
the Jordan.”
לַ / יַּרְדֵּֽן
layyardēn
yardēn
H Rd / Np
So | gave
וַ / יִּתֵּ֣ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
to them,
לָ / הֶ֣ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Moses
מֹשֶׁ֡ה
mōšê
mōšê
H Np
to the sons
לִ / בְנֵי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Gad
גָד֩
ḡāḏ
gāḏ
H Np
and to the sons
וְ / לִ / בְנֵ֨י
vᵊliḇnê
bēn
H C / R / Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵ֜ן
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
and to the half-tribe
וְ / לַ / חֲצִ֣י
vᵊlaḥăṣî
ḥēṣî
H C / R / Ncmsc
 
שֵׁ֣בֶט
šēḇeṭ
šēḇeṭ
H Ncmsc
of | Manasseh,
מְנַשֶּׁ֣ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
son
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
Joseph’s
יוֹסֵ֗ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the kingdom
מַמְלֶ֨כֶת֙
mamleḵeṯ
mamlāḵâ
H Ncfsc
of Sihon,
סִיחֹן֙
sîḥōn
sîḥôn
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of the Amorites
הָֽ / אֱמֹרִ֔י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the kingdom
מַמְלֶ֔כֶת
mamleḵeṯ
mamlāḵâ
H Ncfsc
of Og,
ע֖וֹג
ʿôḡ
ʿôḡ
H Np
the king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Bashan,
הַ / בָּשָׁ֑ן
habāšān
bāšān
H Td / Np
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
with its cities
לְ / עָרֶ֨י / הָ֙
lᵊʿārêhā
ʿîr
H R / Ncfpc / Sp3fs
with [their] territories,
בִּ / גְבֻלֹ֔ת
biḡḇulōṯ
gᵊḇûlâ
H R / Ncfpc
the cities
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of the | land.
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
surrounding
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
built
וַ / יִּבְנ֣וּ
vayyiḇnû
bānâ
H C / Vqw3mp
The sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
גָ֔ד
ḡāḏ
gāḏ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Dibon
דִּיבֹ֖ן
dîḇōn
dîḇōvn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Ataroth
עֲטָרֹ֑ת
ʿăṭārōṯ
ʿăṭārôṯ
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
Aroer,
עֲרֹעֵֽר
ʿărōʿēr
ʿărôʿēr
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Atroth-shophan
עַטְרֹ֥ת
ʿaṭrōṯ
ʿaṭrôṯ šôp̄ān
H Np
 
שׁוֹפָ֛ן
šôp̄ān
ʿaṭrôṯ šôp̄ān
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Jazer
יַעְזֵ֖ר
yaʿzēr
yaʿzêr
H Np
and Jogbehah,
וְ / יָגְבֳּהָֽה
vᵊyāḡbŏhâ
yāḡbahâ
H C / Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Beth-nimrah
בֵּ֥ית
bêṯ
bêṯ nimrâ
H Np
 
נִמְרָ֖ה
nimrâ
bêṯ nimrâ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Beth-haran
בֵּ֣ית
bêṯ
bêṯ hārān
H Np
 
הָרָ֑ן
hārān
bêṯ hārān
H Np
as | cities,
עָרֵ֥י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
fortified
מִבְצָ֖ר
miḇṣār
miḇṣār
H Ncmsa
and sheepfolds
וְ / גִדְרֹ֥ת
vᵊḡiḏrōṯ
gᵊḏērâ
H C / Ncfpc
for sheep.
צֹֽאן
ṣō'n
ṣō'n
H Ncbsa
The sons
וּ / בְנֵ֤י
ûḇnê
bēn
H C / Ncmpc
of Reuben
רְאוּבֵן֙
rᵊ'ûḇēn
rᵊ'ûḇēn
H Np
built
בָּנ֔וּ
bānû
bānâ
H Vqp3cp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Heshbon
חֶשְׁבּ֖וֹן
ḥešbôn
ḥešbôn
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Elealeh
אֶלְעָלֵ֑א
'elʿālē'
'elʿālē'
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
Kiriathaim,
קִרְיָתָֽיִם
qiryāṯāyim
qiryāṯayim
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Nebo
נְב֞וֹ
nᵊḇô
nᵊḇô
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Baal-meon
בַּ֧עַל
baʿal
baʿal mᵊʿôn
H Np
 
מְע֛וֹן
mᵊʿôn
baʿal mᵊʿôn
H Np
being changed
מֽוּסַבֹּ֥ת
mûsabōṯ
sāḇaḇ
H VHsfpc
[their]
 
 
 
names
שֵׁ֖ם
šēm
šēm
H Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Sibmah,
שִׂבְמָ֑ה
śiḇmâ
śᵊḇām
H Np
and they gave
וַ / יִּקְרְא֣וּ
vayyiqrᵊ'û
qārā'
H C / Vqw3mp
 
בְ / שֵׁמֹ֔ת
ḇᵊšēmōṯ
šēm
H R / Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
[other] names
שְׁמ֥וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
to the cities
הֶ / עָרִ֖ים
heʿārîm
ʿîr
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they built.
בָּנֽוּ
bānû
bānâ
H Vqp3cp
went
וַ / יֵּ֨לְכ֜וּ
vayyēlḵû
yālaḵ
H C / Vqw3mp
The sons
בְּנֵ֨י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Machir
מָכִ֧יר
māḵîr
māḵîr
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֛ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
to Gilead
גִּלְעָ֖דָ / ה
gilʿāḏâ
gilʿāḏ
H Np / Sd
and took it,
וַֽ / יִּלְכְּדֻ֑ / הָ
vayyilkᵊḏuhā
lāḵaḏ
H C / Vqw3mp / Sp3fs
and dispossessed
וַ / יּ֖וֹרֶשׁ
vayyôreš
yāraš
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the Amorites
הָ / אֱמֹרִ֥י
hā'ĕmōrî
'ĕmōrî
H Td / Ngmsa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
were
 
 
 
in it.
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
So | gave
וַ / יִּתֵּ֤ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
Moses
מֹשֶׁה֙
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Gilead
הַ / גִּלְעָ֔ד
hagilʿāḏ
gilʿāḏ
H Td / Np
to Machir
לְ / מָכִ֖יר
lᵊmāḵîr
māḵîr
H R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Manasseh,
מְנַשֶּׁ֑ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
and he lived
וַ / יֵּ֖שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in it.
בָּֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
Jair
וְ / יָאִ֤יר
vᵊyā'îr
yā'îr
H C / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Manasseh
מְנַשֶּׁה֙
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
went
הָלַ֔ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
and took
וַ / יִּלְכֹּ֖ד
vayyilkōḏ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
its towns,
חַוֺּתֵי / הֶ֑ם
ḥaûōṯêhem
ḥaûâ
H Ncfpc / Sp3mp
and called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
them
אֶתְ / הֶ֖ן
'eṯhen
'ēṯ
H To / Sp3fp
Havvoth-jair.
חַוֺּ֥ת
ḥaûōṯ
ḥaûôṯ yāʿîr
H Ncfpc
 
יָאִֽיר
yā'îr
ḥaûôṯ yāʿîr
H Np
Nobah
וְ / נֹ֣בַח
vᵊnōḇaḥ
nōḇaḥ
H C / Np
went
הָלַ֔ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
and took
וַ / יִּלְכֹּ֥ד
vayyilkōḏ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Kenath
קְנָ֖ת
qᵊnāṯ
qᵊnāṯ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
its villages,
בְּנֹתֶ֑י / הָ
bᵊnōṯêhā
baṯ
H Ncfpc / Sp3fs
and called
וַ / יִּקְרָ֧א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
it
לָ֦ / ה
 
H R / Sp3fs
Nobah
נֹ֖בַח
nōḇaḥ
nōḇaḥ
H Np
after his own name.
בִּ / שְׁמֽ / וֹ
bišmô
šēm
H R / Ncmsc / Sp3ms
 
פ