KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Command
צַ֞ו
ṣav
ṣāvâ
H Vpv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘When
כִּֽי
H C
you
אַתֶּ֥ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
enter
בָּאִ֖ים
bā'îm
bô'
H Vqrmpa
 
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֣רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
of Canaan,
כְּנָ֑עַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
this
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall fall
תִּפֹּ֤ל
tipōl
nāp̄al
H Vqi3fs
to you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
as an inheritance,
בְּֽ / נַחֲלָ֔ה
bᵊnaḥălâ
naḥălâ
H R / Ncfsa
[even the]
 
 
 
land
אֶ֥רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan
כְּנַ֖עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
according to its borders.
לִ / גְבֻלֹתֶֽי / הָ
liḡḇulōṯêhā
gᵊḇûlâ
H R / Ncfpc / Sp3fs
shall extend
וְ / הָיָ֨ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
‘Your
לָ / כֶ֧ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
sector
פְּאַת
pᵊ'aṯ
pē'â
H Ncfsc
southern
נֶ֛גֶב
neḡeḇ
neḡeḇ
H Ncmsa
from the wilderness
מִ / מִּדְבַּר
mimmiḏbar
miḏbār
H R / Ncmsc
of Zin
צִ֖ן
ṣin
ṣin
H Np
along
עַל
ʿal
ʿal
H R
the side
יְדֵ֣י
yᵊḏê
yāḏ
H Ncbdc
of Edom,
אֱד֑וֹם
'ĕḏôm
'ĕḏōm
H Np
and | shall extend
וְ / הָיָ֤ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
your
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
border
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
southern
נֶ֔גֶב
neḡeḇ
neḡeḇ
H Ncmsa
from the end
מִ / קְצֵ֥ה
miqṣê
qāṣê
H R / Ncbsc
of | Sea
יָם
yām
yām
H Ncmsc
the Salt
הַ / מֶּ֖לַח
hammelaḥ
melaḥ
H Td / Ncmsa
eastward.
קֵֽדְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
‘Then | shall turn
וְ / נָסַ֣ב
vᵊnāsaḇ
sāḇaḇ
H C / VNq3ms
[direction]
 
 
 
your
לָ / כֶם֩
lāḵem
 
H R / Sp2mp
border
הַ / גְּב֨וּל
hagḇûl
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
from the south
מִ / נֶּ֜גֶב
minneḡeḇ
neḡeḇ
H R / Ncmsa
to the ascent
לְ / מַעֲלֵ֤ה
lᵊmaʿălê
maʿălê ʿaqrabîm
H R / Ncmsc
of Akrabbim
עַקְרַבִּים֙
ʿaqrabîm
maʿălê ʿaqrabîm
H Np
and continue
וְ / עָ֣בַר
vᵊʿāḇar
ʿāḇar
H C / Vqq3ms
to Zin,
צִ֔נָ / ה
ṣinâ
ṣin
H Np / Sd
shall be
וְ / הָיוּ֙
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
and its termination
תּֽוֹצְאֹתָ֔י / ו
tôṣ'ōṯāyv
tôṣā'ôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
to the south
מִ / נֶּ֖גֶב
minneḡeḇ
neḡeḇ
H R / Ncmsa
of Kadesh-barnea;
לְ / קָדֵ֣שׁ
lᵊqāḏēš
qāḏēš barnēaʿ
H R / Np
בַּרְנֵ֑עַ
barnēaʿ
qāḏēš barnēaʿ
H Np
and it shall reach
וְ / יָצָ֥א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
Hazaraddar
חֲצַר
ḥăṣar
ḥăṣar-'adār
H Np
אַדָּ֖ר
'adār
ḥăṣar-'adār
H Np
and continue
וְ / עָבַ֥ר
vᵊʿāḇar
ʿāḇar
H C / Vqq3ms
to Azmon.
עַצְמֹֽנָ / ה
ʿaṣmōnâ
ʿaṣmôn
H Np / Sd
shall turn
וְ / נָסַ֧ב
vᵊnāsaḇ
sāḇaḇ
H C / VNq3ms
[direction]
 
 
 
‘The border
הַ / גְּב֛וּל
hagḇûl
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
from Azmon
מֵ / עַצְמ֖וֹן
mēʿaṣmôn
ʿaṣmôn
H R / Np
to the brook
נַ֣חְלָ / ה
naḥlâ
naḥal
H Ncmsc / Sh
of Egypt,
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
and | shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
its termination
תוֹצְאֹתָ֖י / ו
ṯôṣ'ōṯāyv
tôṣā'ôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
at the sea.
הַ / יָּֽמָּ / ה
hayyāmmâ
yām
H Td / Ncmsa / Sd
‘As for the | border,
וּ / גְב֣וּל
ûḡḇûl
gᵊḇûl
H C / Ncmsc
western
יָ֔ם
yām
yām
H Ncmsa
shall have
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
you
לָ / כֶ֛ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
the | Sea,
הַ / יָּ֥ם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּד֖וֹל
hagāḏôl
gāḏôl
H Td / Aamsa
that is, [its] coastline;
וּ / גְב֑וּל
ûḡḇûl
gᵊḇûl
H C / Ncmsa
this
זֶֽה
H Pdxms
shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
border.
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
west
יָֽם
yām
yām
H Ncmsa
‘And this
וְ / זֶֽה
vᵊzê
H C / Pdxms
shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
border:
גְּב֣וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
north
צָפ֑וֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
from
מִן
min
min
H R
the | Sea
הַ / יָּם֙
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
Great
הַ / גָּדֹ֔ל
hagāḏōl
gāḏôl
H Td / Aamsa
you shall draw | line
תְּתָא֥וּ
tᵊṯā'û
tā'â
H Vpi2mp
[border]
 
 
 
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
Hor.
הֹ֥ר
hōr
hōr
H Np
to Mount
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
from | Hor
מֵ / הֹ֣ר
mēhōr
hōr
H R / Np
Mount
הָ / הָ֔ר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
‘You shall draw a line
תְּתָא֖וּ
tᵊṯā'û
tā'â
H Vpi2mp
to the Lebo-hamath,
לְבֹ֣א
lᵊḇō'
bô'
H Np
 
חֲמָ֑ת
ḥămāṯ
ḥămāṯ
H Np
and | shall be
וְ / הָי֛וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
the termination
תּוֹצְאֹ֥ת
tôṣ'ōṯ
tôṣā'ôṯ
H Ncfpc
of the border
הַ / גְּבֻ֖ל
hagḇul
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
at Zedad;
צְדָֽדָ / ה
ṣᵊḏāḏâ
ṣᵊḏāḏ
H Np / Sd
and | shall proceed
וְ / יָצָ֤א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
the border
הַ / גְּבֻל֙
hagḇul
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
to Ziphron,
זִפְרֹ֔נָ / ה
zip̄rōnâ
zip̄rôn
H Np / Sd
and | shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
its termination
תוֹצְאֹתָ֖י / ו
ṯôṣ'ōṯāyv
tôṣā'ôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
at Hazar-enan.
חֲצַ֣ר
ḥăṣar
ḥăṣar ʿênān
H Np
 
עֵינָ֑ן
ʿênān
ḥăṣar ʿênān
H Np
This
זֶֽה
H Pdxms
shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
border.
גְּב֥וּל
gᵊḇûl
gᵊḇûl
H Ncmsc
north
צָפֽוֹן
ṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H Ncfsa
you shall also draw a line
וְ / הִתְאַוִּיתֶ֥ם
vᵊhiṯ'aûîṯem
'āvâ
H C / Vtq2mp
‘For your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
border
לִ / גְב֣וּל
liḡḇûl
gᵊḇûl
H R / Ncmsa
eastern
קֵ֑דְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
from Hazar-enan
מֵ / חֲצַ֥ר
mēḥăṣar
ḥăṣar ʿênān
H R / Np
 
עֵינָ֖ן
ʿênān
ḥăṣar ʿênān
H Np
to Shepham,
שְׁפָֽמָ / ה
šᵊp̄āmâ
šᵊp̄ām
H Np / Sd
and | shall go down
וְ / יָרַ֨ד
vᵊyāraḏ
yāraḏ
H C / Vqq3ms
the border
הַ / גְּבֻ֧ל
hagḇul
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
from Shepham
מִ / שְּׁפָ֛ם
miššᵊp̄ām
šᵊp̄ām
H R / Np
to Riblah
הָ / רִבְלָ֖ה
hāriḇlâ
riḇlâ
H Td / Np
on the east side
מִ / קֶּ֣דֶם
miqqeḏem
qeḏem
H R / Ncmsa
of Ain;
לָ / עָ֑יִן
lāʿāyin
ʿayin
H R / Np
and | shall go down
וְ / יָרַ֣ד
vᵊyāraḏ
yāraḏ
H C / Vqq3ms
the border
הַ / גְּב֔וּל
hagḇûl
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
and reach
וּ / מָחָ֛ה
ûmāḥâ
māḥâ
H C / Vqq3ms
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
the slope
כֶּ֥תֶף
keṯep̄
kāṯēp̄
H Ncfsc
of the Sea
יָם
yām
yām
H Ncmsc
of Chinnereth.
כִּנֶּ֖רֶת
kinnereṯ
kinnᵊrôṯ
H Np
on the east side
קֵֽדְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
‘And | shall go down
וְ / יָרַ֤ד
vᵊyāraḏ
yāraḏ
H C / Vqq3ms
the border
הַ / גְּבוּל֙
hagḇûl
gᵊḇûl
H Td / Ncmsa
to the Jordan
הַ / יַּרְדֵּ֔נָ / ה
hayyardēnâ
yardēn
H Td / Np / Sd
and | shall be
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
its termination
תוֹצְאֹתָ֖י / ו
ṯôṣ'ōṯāyv
tôṣā'ôṯ
H Ncfpc / Sp3ms
at | Sea.
יָ֣ם
yām
yām
H Ncmsc
the Salt
הַ / מֶּ֑לַח
hammelaḥ
melaḥ
H Td / Ncmsa
This
זֹאת֩
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
shall be
תִּהְיֶ֨ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
your
לָ / כֶ֥ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
land
הָ / אָ֛רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
according to its borders
לִ / גְבֻלֹתֶ֖י / הָ
liḡḇulōṯêhā
gᵊḇûlâ
H R / Ncfpc / Sp3fs
all around.’”
סָבִֽיב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
So | commanded
וַ / יְצַ֣ו
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“This
זֹ֣את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
the land
הָ / אָ֗רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
that
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you are to apportion | as a possession,
תִּתְנַחֲל֤וּ
tiṯnaḥălû
nāḥal
H Vti2mp
among you
אֹתָ / הּ֙
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
by lot
בְּ / גוֹרָ֔ל
bᵊḡôrāl
gôrāl
H R / Ncmsa
which
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
has commanded
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to give
לָ / תֵ֛ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
to | nine
לְ / תִשְׁעַ֥ת
lᵊṯišʿaṯ
tēšaʿ
H R / Acmsc
the | tribes.
הַ / מַּטּ֖וֹת
hammaṭṭôṯ
maṭṭê
H Td / Ncmpa
and a half
וַ / חֲצִ֥י
vaḥăṣî
ḥēṣî
H C / Ncmsc
 
הַ / מַּטֶּֽה
hammaṭṭê
maṭṭê
H Td / Ncmsa
“For
כִּ֣י
H C
have received
לָקְח֞וּ
lāqḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
[theirs]
 
 
 
the tribe
מַטֵּ֨ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of the sons
בְנֵ֤י
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Reuben
הָ / ראוּבֵנִי֙
hār'ûḇēnî
rᵊ'ûḇēnî
H Td / Ngmsa
according to | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֔ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
and the tribe
וּ / מַטֵּ֥ה
ûmaṭṭê
maṭṭê
H C / Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Gad
הַ / גָּדִ֖י
hagāḏî
gāḏî
H Td / Ngmsa
according to | households,
לְ / בֵ֣ית
lᵊḇêṯ
bayiṯ
H R / Ncmsc
their fathers’
אֲבֹתָ֑ / ם
'ăḇōṯām
'āḇ
H Ncmpc / Sp3mp
and the half-tribe
וַ / חֲצִי֙
vaḥăṣî
ḥēṣî
H C / Ncmsc
 
מַטֵּ֣ה
maṭṭê
maṭṭê
H Ncmsc
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֔ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
have received
לָקְח֖וּ
lāqḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
their possession.
נַחֲלָתָֽ / ם
naḥălāṯām
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3mp
two
שְׁנֵ֥י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
“The | tribes
הַ / מַּטּ֖וֹת
hammaṭṭôṯ
maṭṭê
H Td / Ncmpa
and a half
וַ / חֲצִ֣י
vaḥăṣî
ḥēṣî
H C / Ncmsc
 
הַ / מַּטֶּ֑ה
hammaṭṭê
maṭṭê
H Td / Ncmsa
have received
לָקְח֣וּ
lāqḥû
lāqaḥ
H Vqp3cp
their possession
נַחֲלָתָ֗ / ם
naḥălāṯām
naḥălâ
H Ncfsc / Sp3mp
across
מֵ / עֵ֛בֶר
mēʿēḇer
ʿēḇer
H R / Ncmsa
the Jordan
לְ / יַרְדֵּ֥ן
lᵊyardēn
yardēn
H R / Np
opposite
 
 
 
Jericho,
יְרֵח֖וֹ
yᵊrēḥô
yᵊrēḥô
H Np
eastward
קֵ֥דְמָ / ה
qēḏmâ
qeḏem
H Ncmsa / Sd
toward the sunrising.”
מִזְרָֽחָ / ה
mizrāḥâ
mizrāḥ
H Ncmsa / Sd
 
פ
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“These
אֵ֚לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמ֣וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the men
הָֽ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall apportion | for inheritance:
יִנְחֲל֥וּ
yinḥălû
nāḥal
H Vqi3mp
to you
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
Eleazar
אֶלְעָזָר֙
'elʿāzār
'elʿāzār
H Np
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and Joshua
וִ / יהוֹשֻׁ֖עַ
vîhôšuaʿ
yᵊhôšûaʿ
H C / Np
the son
בִּן
bin
bēn
H Ncmsc
of Nun.
נֽוּן
nûn
nûn
H Np
leader
וְ / נָשִׂ֥יא
vᵊnāśî'
nāśî'
H C / Ncmsa
one
אֶחָ֛ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
נָשִׂ֥יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
 
אֶחָ֖ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of every tribe
מִ / מַּטֶּ֑ה
mimmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsa
“You shall take
תִּקְח֖וּ
tiqḥû
lāqaḥ
H Vqi2mp
to apportion | for inheritance.
לִ / נְחֹ֥ל
linḥōl
nāḥal
H R / Vqc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the land
הָ / אָֽרֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
“These
וְ / אֵ֖לֶּה
vᵊ'ēllê
'ēllê
H C / Pdxcp
are
 
 
 
the names
שְׁמ֣וֹת
šᵊmôṯ
šēm
H Ncmpc
of the men:
הָ / אֲנָשִׁ֑ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Caleb
כָּלֵ֖ב
kālēḇ
kālēḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jephunneh.
יְפֻנֶּֽה
yᵊp̄unnê
yᵊp̄unnê
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּה֙
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Simeon,
שִׁמְע֔וֹן
šimʿôn
šimʿôn
H Np
Samuel
שְׁמוּאֵ֖ל
šᵊmû'ēl
šᵊmû'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud.
עַמִּיהֽוּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
“Of the tribe
לְ / מַטֵּ֣ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of Benjamin,
בִנְיָמִ֔ן
ḇinyāmin
binyāmîn
H Np
Elidad
אֱלִידָ֖ד
'ĕlîḏāḏ
'ĕlîḏāḏ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Chislon.
כִּסְלֽוֹן
kislôn
kislôn
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּ֥ה
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Dan
דָ֖ן
ḏān
dān
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Bukki
בֻּקִּ֖י
buqqî
buqqî
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Jogli.
יָגְלִֽי
yāḡlî
yāḡlî
H Np
“Of the sons
לִ / בְנֵ֣י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of Joseph:
יוֹסֵ֔ף
yôsēp̄
yôsēp̄
H Np
of the tribe
לְ / מַטֵּ֥ה
lᵊmaṭṭê
maṭṭê
H R / Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Manasseh
מְנַשֶּׁ֖ה
mᵊnaššê
mᵊnaššê
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Hanniel
חַנִּיאֵ֖ל
ḥannî'ēl
ḥannî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ephod.
אֵפֹֽד
'ēp̄ōḏ
'ēp̄ōḏ
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּ֥ה
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Kemuel
קְמוּאֵ֖ל
qᵊmû'ēl
qᵊmû'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shiphtan.
שִׁפְטָֽן
šip̄ṭān
šip̄ṭān
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּ֥ה
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Zebulun
זְבוּלֻ֖ן
zᵊḇûlun
zᵊḇûlûn
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Elizaphan
אֱלִיצָפָ֖ן
'ĕlîṣāp̄ān
'ĕlîṣāp̄ān
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Parnach.
פַּרְנָֽךְ
parnāḵ
parnāḵ
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּ֥ה
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Issachar
יִשָׂשכָ֖ר
yiśāשḵār
yiśśāśḵār
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Paltiel
פַּלְטִיאֵ֖ל
palṭî'ēl
palṭî'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Azzan.
עַזָּֽן
ʿazzān
ʿazzān
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּ֥ה
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Asher
אָשֵׁ֖ר
'āšēr
'āšēr
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Ahihud
אֲחִיה֖וּד
'ăḥîhûḏ
'ăḥîhûḏ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shelomi.
שְׁלֹמִֽי
šᵊlōmî
šᵊlōmî
H Np
“Of the tribe
וּ / לְ / מַטֵּ֥ה
ûlmaṭṭê
maṭṭê
H C / R / Ncmsc
of the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Naphtali
נַפְתָּלִ֖י
nap̄tālî
nap̄tālî
H Np
a leader,
נָשִׂ֑יא
nāśî'
nāśî'
H Ncmsa
Pedahel
פְּדַהְאֵ֖ל
pᵊḏah'ēl
pᵊḏah'ēl
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud.”
עַמִּיהֽוּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
These
אֵ֕לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
are those
 
 
 
whom
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
commanded
צִוָּ֣ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to apportion the inheritance
לְ / נַחֵ֥ל
lᵊnaḥēl
nāḥal
H R / Vpc
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
to the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֖ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
in the land
בְּ / אֶ֥רֶץ
bᵊ'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Canaan.
כְּנָֽעַן
kᵊnāʿan
kᵊnaʿan
H Np
 
פ