KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Command
צַ֚ו
ṣav
ṣāvâ
H Vpv2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
that they send away
וִֽ / ישַׁלְּחוּ֙
vîšallᵊḥû
šālaḥ
H C / Vpi3mp
from
מִן
min
min
H R
the camp
הַֽ / מַּחֲנֶ֔ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
leper
צָר֖וּעַ
ṣārûaʿ
ṣāraʿ
H Vqsmsa
and everyone
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
having a discharge
זָ֑ב
zāḇ
zûḇ
H Vqrmsa
and everyone
וְ / כֹ֖ל
vᵊḵōl
kōl
H C / Ncmsa
who is
 
 
 
unclean
טָמֵ֥א
ṭāmē'
ṭāmē'
H Aamsa
because of a | person.
לָ / נָֽפֶשׁ
lānāp̄eš
nep̄eš
H R / Ncbsa
[dead]
 
 
 
both male
מִ / זָּכָ֤ר
mizzāḵār
zāḵār
H R / Ncmsa
and
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
female;
נְקֵבָה֙
nᵊqēḇâ
nᵊqēḇâ
H Ncfsa
“You shall send away
תְּשַׁלֵּ֔חוּ
tᵊšallēḥû
šālaḥ
H Vpi2mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
outside
מִ / ח֥וּץ
miḥûṣ
ḥûṣ
H R / Ncmsa
the camp
לַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
lammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
you shall send them
תְּשַׁלְּח֑וּ / ם
tᵊšallᵊḥûm
šālaḥ
H Vpi2mp / Sp3mp
so that | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
they will | defile
יְטַמְּאוּ֙
yᵊṭammᵊ'û
ṭāmē'
H Vpi3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
their camp
מַ֣חֲנֵי / הֶ֔ם
maḥănêhem
maḥănê
H Ncbpc / Sp3mp
where
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
dwell
שֹׁכֵ֥ן
šōḵēn
šāḵan
H Vqrmsa
in their midst.”
בְּ / תוֹכָֽ / ם
bᵊṯôḵām
tāveḵ
H R / Ncmsc / Sp3mp
did
וַ / יַּֽעֲשׂוּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
so
כֵן֙
ḵēn
kēn
H D
The sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and sent
וַ / יְשַׁלְּח֣וּ
vayšallᵊḥû
šālaḥ
H C / Vpw3mp
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
 
אֶל
'el
'ēl
H R
outside
מִ / ח֖וּץ
miḥûṣ
ḥûṣ
H R / Ncmsa
the camp;
לַֽ / מַּחֲנֶ֑ה
lammaḥănê
maḥănê
H Rd / Ncbsa
just as
כַּ / אֲשֶׁ֨ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had spoken
דִּבֶּ֤ר
diber
dāḇar
H Vpp3ms
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
thus
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
did.
עָשׂ֖וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
פ
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּר֮
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֒
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
a man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
or
אֽוֹ
'av
H C
woman
אִשָּׁ֗ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
‘When
כִּ֤י
H C
commits
יַעֲשׂוּ֙
yaʿăśû
ʿāśâ
H Vqi3mp
any
מִ / כָּל
mikāl
kōl
H R / Ncmsc
of the sins
חַטֹּ֣את
ḥaṭṭō'ṯ
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfpc
of mankind,
הָֽ / אָדָ֔ם
hā'āḏām
'āḏām
H Td / Ncmsa
acting
לִ / מְעֹ֥ל
limʿōl
māʿal
H R / Vqc
unfaithfully
מַ֖עַל
maʿal
maʿal
H Ncmsa
against the LORD,
בַּ / יהוָ֑ה
bayhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
and | is guilty,
וְ / אָֽשְׁמָ֖ה
vᵊ'āšmâ
'āšam
H C / Vqp3fs
person
הַ / נֶּ֥פֶשׁ
hannep̄eš
nep̄eš
H Td / Ncbsa
that
הַ / הִֽוא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
then he shall confess
וְ / הִתְוַדּ֗וּ
vᵊhiṯvadû
yāḏâ
H C / Vtq3cp
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
his sins
חַטָּאתָ / ם֮
ḥaṭṭā'ṯām
ḥaṭṭā'āṯ
H Ncfsc / Sp3mp
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he has committed,
עָשׂוּ֒
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
and he shall make restitution
וְ / הֵשִׁ֤יב
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
for his wrong
אֲשָׁמ / וֹ֙
'ăšāmô
'āšām
H Ncmsc / Sp3ms
in full
בְּ / רֹאשׁ֔ / וֹ
bᵊrō'šô
rō'š
H R / Ncmsc / Sp3ms
and | one-fifth of it,
וַ / חֲמִישִׁת֖ / וֹ
vaḥămîšiṯô
ḥămîšî
H C / Ncfsc / Sp3ms
add
יֹסֵ֣ף
yōsēp̄
yāsap̄
H Vhi3ms
to it
עָלָ֑י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
and give
וְ / נָתַ֕ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
[it]
 
 
 
to | whom
לַ / אֲשֶׁ֖ר
la'ăšer
'ăšer
H R / Tr
he has wronged.
אָשַׁ֥ם
'āšam
'āšam
H Vqp3ms
him
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
‘But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
no
אֵ֨ין
'ên
'în
H Tn
the man has
לָ / אִ֜ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
relative
גֹּאֵ֗ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
restitution may be made
לְ / הָשִׁ֤יב
lᵊhāšîḇ
šûḇ
H R / Vhc
for the wrong,
הָ / אָשָׁם֙
hā'āšām
'āšām
H Td / Ncmsa
to whom
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
for the wrong
הָ / אָשָׁ֛ם
hā'āšām
'āšām
H Td / Ncmsa
the restitution which is made
הַ / מּוּשָׁ֥ב
hammûšāḇ
šûḇ
H Td / VHsmsa
[must go]
 
 
 
to the LORD
לַ / יהוָ֖ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for the priest,
לַ / כֹּהֵ֑ן
lakōhēn
kōhēn
H Rd / Ncmsa
besides
מִ / לְּ / בַ֗ד
millᵊḇaḏ
baḏ
H R / R / Ncmsc
the ram
אֵ֚יל
'êl
'ayil
H Ncmsc
of atonement,
הַ / כִּפֻּרִ֔ים
hakipurîm
kipur
H Td / Ncmpa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
atonement is made
יְכַפֶּר
yᵊḵaper
kāp̄ar
H Vpi3ms
by
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
for him.
עָלָֽי / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
‘Also every
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
contribution
תְּרוּמָ֞ה
tᵊrûmâ
tᵊrûmâ
H Ncfsa
pertaining to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the holy
קָדְשֵׁ֧י
qāḏšê
qōḏeš
H Ncmpc
[gifts]
 
 
 
of the sons
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
which
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they offer
יַקְרִ֥יבוּ
yaqrîḇû
qāraḇ
H Vhi3mp
to the priest,
לַ / כֹּהֵ֖ן
lakōhēn
kōhēn
H Rd / Ncmsa
his.
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
shall be
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
‘So every man’s
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
holy
קֳדָשָׁ֖י / ו
qŏḏāšāyv
qōḏeš
H Ncmpc / Sp3ms
[gifts]
 
 
 
his;
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
shall be
יִהְי֑וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
any man
אִ֛ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
whatever
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
gives
יִתֵּ֥ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
to the priest,
לַ / כֹּהֵ֖ן
lakōhēn
kōhēn
H Rd / Ncmsa
his.’”
ל֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
it becomes
יִהְיֶֽה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
 
פ
 
Then | spoke
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
the LORD
יְהוָ֖ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses,
מֹשֶׁ֥ה
mōšê
mōšê
H Np
saying,
לֵּ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּר֙
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֖
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֑ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
any
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
man’s
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
‘If
כִּֽי
H C
goes astray
תִשְׂטֶ֣ה
ṯiśṭê
śāṭâ
H Vqi3fs
wife
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
and is unfaithful
וּ / מָעֲלָ֥ה
ûmāʿălâ
māʿal
H C / Vqq3fs
to him,
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
 
מָֽעַל
māʿal
maʿal
H Ncmsa
and | has
וְ / שָׁכַ֨ב
vᵊšāḵaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqq3ms
a man
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with her
אֹתָ / הּ֮
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
intercourse
שִׁכְבַת
šiḵḇaṯ
šᵊḵāḇâ
H Ncfsc
 
זֶרַע֒
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
and it is hidden
וְ / נֶעְלַם֙
vᵊneʿlam
ʿālam
H C / VNq3ms
from the eyes
מֵ / עֵינֵ֣י
mēʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of her husband
אִישָׁ֔ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
and she is undetected,
וְ / נִסְתְּרָ֖ה
vᵊnistᵊrâ
sāṯar
H C / VNq3fs
although she
וְ / הִ֣יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
has defiled herself,
נִטְמָ֑אָה
niṭmā'â
ṭāmē'
H VNp3fs
and | witness
וְ / עֵד֙
vᵊʿēḏ
ʿēḏ
H C / Ncmsa
there is no
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
against her
בָּ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
and she
וְ / הִ֖וא
vᵊhiv'
hû'
H C / Pp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
has | been caught in the act,
נִתְפָּֽשָׂה
niṯpāśâ
tāp̄aś
H VNp3fs
if | comes
וְ / עָבַ֨ר
vᵊʿāḇar
ʿāḇar
H C / Vqp3ms
over him
עָלָ֧י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of jealousy
קִנְאָ֛ה
qin'â
qin'â
H Ncfsa
and he is jealous
וְ / קִנֵּ֥א
vᵊqinnē'
qānā'
H C / Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of his wife
אִשְׁתּ֖ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
when she
וְ / הִ֣וא
vᵊhiv'
hû'
H C / Pp3fs
has defiled herself,
נִטְמָ֑אָה
niṭmā'â
ṭāmē'
H VNp3fs
or if
אוֹ
'av
H C
comes
עָבַ֨ר
ʿāḇar
ʿāḇar
H Vqp3ms
over him
עָלָ֤י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a spirit
רֽוּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of jealousy
קִנְאָה֙
qin'â
qin'â
H Ncfsa
and he is jealous
וְ / קִנֵּ֣א
vᵊqinnē'
qānā'
H C / Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of his wife
אִשְׁתּ֔ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
when she
וְ / הִ֖יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
has | defiled herself,
נִטְמָֽאָה
niṭmā'â
ṭāmē'
H VNp3fs
shall then bring
וְ / הֵבִ֨יא
vᵊhēḇî'
bô'
H C / Vhq3ms
the man
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his wife
אִשְׁתּ / וֹ֮
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the priest,
הַ / כֹּהֵן֒
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and shall bring
וְ / הֵבִ֤יא
vᵊhēḇî'
bô'
H C / Vhq3ms
[as]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
an offering
קָרְבָּנָ / הּ֙
qārbānâ
qārbān
H Ncmsc / Sp3fs
for her
עָלֶ֔י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
one-tenth
עֲשִׂירִ֥ת
ʿăśîriṯ
ʿăśîrî
H Aofsc
of an ephah
הָ / אֵיפָ֖ה
hā'êp̄â
'êp̄â
H Td / Ncfsa
of | meal;
קֶ֣מַח
qemaḥ
qemaḥ
H Ncmsc
barley
שְׂעֹרִ֑ים
śᵊʿōrîm
śᵊʿōrâ
H Ncfpa
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
he shall | pour
יִצֹ֨ק
yiṣōq
yāṣaq
H Vqi3ms
on it
עָלָ֜י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
oil
שֶׁ֗מֶן
šemen
šemen
H Ncmsa
nor
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
put
יִתֵּ֤ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
on it,
עָלָי / ו֙
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
frankincense
לְבֹנָ֔ה
lᵊḇōnâ
lᵊḇônâ
H Ncfsa
for
כִּֽי
H C
a grain offering
מִנְחַ֤ת
minḥaṯ
minḥâ
H Ncfsc
of jealousy,
קְנָאֹת֙
qᵊnā'ōṯ
qin'â
H Ncfpa
it
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
a grain offering
מִנְחַ֥ת
minḥaṯ
minḥâ
H Ncfsc
of memorial,
זִכָּר֖וֹן
zikārôn
zikārôn
H Ncmsa
a reminder
מַזְכֶּ֥רֶת
mazkereṯ
zāḵar
H Vhrfsa
of iniquity.
עָוֺֽן
ʿāôn
ʿāôn
H Ncbsa
‘Then | shall bring | near
וְ / הִקְרִ֥יב
vᵊhiqrîḇ
qāraḇ
H C / Vhq3ms
her
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
the priest
הַ / כֹּהֵ֑ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and have her stand
וְ / הֶֽעֱמִדָ֖ / הּ
vᵊheʿĕmiḏâ
ʿāmaḏ
H C / Vhq3ms / Sp3fs
before
לִ / פְנֵ֥י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | shall take
וְ / לָקַ֧ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֛ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
water
מַ֥יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
holy
קְדֹשִׁ֖ים
qᵊḏōšîm
qāḏôš
H Aampa
in an | vessel;
בִּ / כְלִי
biḵlî
kᵊlî
H R / Ncmsc
earthenware
חָ֑רֶשׂ
ḥāreś
ḥereś
H Ncmsa
and | some
וּ / מִן
ûmin
min
H C / R
of the dust
הֶֽ / עָפָ֗ר
heʿāp̄ār
ʿāp̄ār
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֤ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
יִהְיֶה֙
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
on the floor
בְּ / קַרְקַ֣ע
bᵊqarqaʿ
qarqaʿ
H R / Ncmsc
of the tabernacle
הַ / מִּשְׁכָּ֔ן
hammiškān
miškān
H Td / Ncmsa
he shall take
יִקַּ֥ח
yiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3ms
 
הַ / כֹּהֵ֖ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and put
וְ / נָתַ֥ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
[it]
 
 
 
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the water.
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
shall then have | stand
וְ / הֶעֱמִ֨יד
vᵊheʿĕmîḏ
ʿāmaḏ
H C / Vhq3ms
‘The priest
הַ / כֹּהֵ֥ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the woman
הָ / אִשָּׁה֮
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָה֒
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and let | go loose,
וּ / פָרַע֙
ûp̄āraʿ
pāraʿ
H C / Vqq3ms
[the hair of]
 
 
 
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
head
רֹ֣אשׁ
rō'š
rō'š
H Ncmsc
the woman’s
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and place
וְ / נָתַ֣ן
vᵊnāṯan
nāṯan
H C / Vqq3ms
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
her hands,
כַּפֶּ֗י / הָ
kapêhā
kap̄
H Ncfdc / Sp3fs
 
אֵ֚ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
grain offering
מִנְחַ֣ת
minḥaṯ
minḥâ
H Ncfsc
the | of memorial
הַ / זִּכָּר֔וֹן
hazzikārôn
zikārôn
H Td / Ncmsa
the grain offering
מִנְחַ֥ת
minḥaṯ
minḥâ
H Ncfsc
of jealousy,
קְנָאֹ֖ת
qᵊnā'ōṯ
qin'â
H Ncfpa
which
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
and in the hand
וּ / בְ / יַ֤ד
ûḇyaḏ
yāḏ
H C / R / Ncbsc
of the priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
is to be
יִהְי֔וּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
water
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
the | of bitterness
הַ / מָּרִ֖ים
hammārîm
mar
H Td / Aampa
that brings a curse.
הַ / מְאָֽרֲרִֽים
ham'ārărîm
'ārar
H Td / Vprmpa
shall have | take an oath
וְ / הִשְׁבִּ֨יעַ
vᵊhišbîaʿ
šāḇaʿ
H C / Vhq3ms
her
אֹתָ֜ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
‘The priest
הַ / כֹּהֵ֗ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
and shall say
וְ / אָמַ֤ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the woman,
הָֽ / אִשָּׁה֙
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
“If
אִם
'im
'im
H C
no
לֹ֨א
lō'
lō'
H Tn
has lain
שָׁכַ֥ב
šāḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqp3ms
man
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
with you
אֹתָ֔ / ךְ
'ōṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
you have | gone astray
שָׂטִ֛ית
śāṭîṯ
śāṭâ
H Vqp2fs
into uncleanness,
טֻמְאָ֖ה
ṭum'â
ṭām'â
H Ncfsa
[being]
 
 
 
under
תַּ֣חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
[the authority
 
 
 
of] your husband,
אִישֵׁ֑ / ךְ
'îšēḵ
'îš
H Ncmsc / Sp2fs
be immune
הִנָּקִ֕י
hinnāqî
nāqâ
H VNv2fs
to | water
מִ / מֵּ֛י
mimmê
mayim
H R / Ncmpc
of bitterness
הַ / מָּרִ֥ים
hammārîm
mar
H Td / Aampa
that brings a curse;
הַֽ / מְאָרֲרִ֖ים
ham'ārărîm
'ārar
H Td / Vprmpa
this
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
if you,
וְ / אַ֗תְּ
vᵊ'at
'atâ
H C / Pp2fs
however,
כִּ֥י
H C
have gone astray,
שָׂטִ֛ית
śāṭîṯ
śāṭâ
H Vqp2fs
[being]
 
 
 
under
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
[the authority
 
 
 
of] your husband,
אִישֵׁ֖ / ךְ
'îšēḵ
'îš
H Ncmsc / Sp2fs
and if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
you have defiled yourself
נִטְמֵ֑את
niṭmē'ṯ
ṭāmē'
H VNp2fs
and | has had
וַ / יִּתֵּ֨ן
vayyitēn
nāṯan
H C / Vqw3ms
a man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
with you”
בָּ / ךְ֙
bāḵ
 
H R / Sp2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
intercourse
שְׁכָבְתּ֔ / וֹ
šᵊḵāḇtô
šᵊḵōḇeṯ
H Ncfsc / Sp3ms
other than
מִֽ / בַּלְעֲדֵ֖י
mibalʿăḏê
bilʿăḏê
H R / R
your husband
אִישֵֽׁ / ךְ
'îšēḵ
'îš
H Ncmsc / Sp2fs
(then | shall have | swear
וְ / הִשְׁבִּ֨יעַ
vᵊhišbîaʿ
šāḇaʿ
H C / Vhq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֥ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
the woman
הָֽ / אִשָּׁה֮
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
with the oath
בִּ / שְׁבֻעַ֣ת
bišḇuʿaṯ
šᵊḇûʿâ
H R / Ncfsc
of the curse,
הָ / אָלָה֒
hā'ālâ
'ālâ
H Td / Ncfsa
and | shall say
וְ / אָמַ֤ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
to the woman),
לָֽ / אִשָּׁ֔ה
lā'iššâ
'iššâ
H Rd / Ncfsa
make
יִתֵּ֨ן
yitēn
nāṯan
H Vqi3ms
“the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
you
אוֹתָ֛ / ךְ
'ôṯāḵ
'ēṯ
H To / Sp2fs
a curse
לְ / אָלָ֥ה
lᵊ'ālâ
'ālâ
H R / Ncfsa
and an oath
וְ / לִ / שְׁבֻעָ֖ה
vᵊlišḇuʿâ
šᵊḇûʿâ
H C / R / Ncfsa
among
בְּ / ת֣וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
your people
עַמֵּ֑ / ךְ
ʿammēḵ
ʿam
H Ncmsc / Sp2fs
by | making
בְּ / תֵ֨ת
bᵊṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
the LORD’S
יְהוָ֤ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your thigh
יְרֵכֵ / ךְ֙
yᵊrēḵēḵ
yārēḵ
H Ncfsc / Sp2fs
waste away
נֹפֶ֔לֶת
nōp̄eleṯ
nāp̄al
H Vqrfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your abdomen
בִּטְנֵ֖ / ךְ
biṭnēḵ
beṭen
H Ncfsc / Sp2fs
swell;
צָבָֽה
ṣāḇâ
ṣāḇê
H Aafsa
and | shall go
וּ֠ / בָאוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
water
הַ / מַּ֨יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
that brings a curse
הַ / מְאָרְרִ֤ים
ham'ārrîm
'ārar
H Td / Vprmpa
this
הָ / אֵ֨לֶּה֙
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
into your stomach,
בְּֽ / מֵעַ֔יִ / ךְ
bᵊmēʿayiḵ
mēʿê
H R / Ncmpc / Sp2fs
and make | swell
לַ / צְבּ֥וֹת
laṣbôṯ
ṣāḇâ
H R / Vhc
your
 
 
 
abdomen
בֶּ֖טֶן
beṭen
beṭen
H Ncfsa
and | waste away.”
וְ / לַ / נְפִּ֣ל
vᵊlanpil
nāp̄al
H C / R / Vhc
your
 
 
 
thigh
יָרֵ֑ךְ
yārēḵ
yārēḵ
H Ncfsa
And | shall say,
וְ / אָמְרָ֥ה
vᵊ'āmrâ
'āmar
H C / Vqq3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
“Amen.
אָמֵ֥ן
'āmēn
'āmēn
H D
Amen.”
אָמֵֽן
'āmēn
'āmēn
H D
shall then write
וְ֠ / כָתַב
vᵊḵāṯaḇ
kāṯaḇ
H C / Vqq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
curses
הָ / אָלֹ֥ת
hā'ālōṯ
'ālâ
H Td / Ncfpa
these
הָ / אֵ֛לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
‘The priest
הַ / כֹּהֵ֖ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
on a scroll,
בַּ / סֵּ֑פֶר
bassēp̄er
sēp̄er
H Rd / Ncmsa
and he shall wash | off
וּ / מָחָ֖ה
ûmāḥâ
māḥâ
H C / Vqq3ms
them
 
 
 
into
אֶל
'el
'ēl
H R
water
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
the | of bitterness.
הַ / מָּרִֽים
hammārîm
mar
H Td / Aampa
‘Then he shall make | drink
וְ / הִשְׁקָה֙
vᵊhišqâ
šāqâ
H C / Vhq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the woman
הָ֣ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
water
מֵ֥י
mayim
H Ncmpc
the | of bitterness
הַ / מָּרִ֖ים
hammārîm
mar
H Td / Aampa
that brings a curse,
הַ / מְאָֽרֲרִ֑ים
ham'ārărîm
'ārar
H Td / Vprmpa
so that | will go
וּ / בָ֥אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
into her
בָ֛ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
the water
הַ / מַּ֥יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
which brings a curse
הַֽ / מְאָרֲרִ֖ים
ham'ārărîm
'ārar
H Td / Vprmpa
and [cause]
 
 
 
bitterness.
לְ / מָרִֽים
lᵊmārîm
mar
H R / Aampa
shall take
וְ / לָקַ֤ח
vᵊlāqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqq3ms
‘The priest
הַ / כֹּהֵן֙
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
from | hand,
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
the woman’s
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
grain offering
מִנְחַ֣ת
minḥaṯ
minḥâ
H Ncfsc
the | of jealousy
הַ / קְּנָאֹ֑ת
haqqᵊnā'ōṯ
qin'â
H Td / Ncfpa
and he shall wave
וְ / הֵנִ֤יף
vᵊhēnîp̄
nûp̄
H C / Vhq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the grain offering
הַ / מִּנְחָה֙
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and bring
וְ / הִקְרִ֥יב
vᵊhiqrîḇ
qāraḇ
H C / Vhq3ms
it
אֹתָ֖ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the altar;
הַ / מִּזְבֵּֽחַ
hammizbēaḥ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa
and | shall take a handful
וְ / קָמַ֨ץ
vᵊqāmaṣ
qāmaṣ
H C / Vqq3ms
the priest
הַ / כֹּהֵ֤ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
of
מִן
min
min
H R
the grain offering
הַ / מִּנְחָה֙
hamminḥâ
minḥâ
H Td / Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
as its memorial offering
אַזְכָּ֣רָתָ֔ / הּ
'azkārāṯâ
'azkārâ
H Ncfsc / Sp3fs
and offer | up in smoke
וְ / הִקְטִ֖יר
vᵊhiqṭîr
qāṭar
H C / Vhq3ms
[it]
 
 
 
on the altar,
הַ / מִּזְבֵּ֑חָ / ה
hammizbēḥâ
mizbēaḥ
H Td / Ncmsa / Sd
and afterward
וְ / אַחַ֛ר
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
he shall make | drink
יַשְׁקֶ֥ה
yašqê
šāqâ
H Vhi3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the woman
הָ / אִשָּׁ֖ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the water.
הַ / מָּֽיִם
hammāyim
mayim
H Td / Ncmpa
‘When he has made her drink
וְ / הִשְׁקָ֣ / הּ
vᵊhišqâ
šāqâ
H C / Vhq3ms / Sp3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the water,
הַ / מַּ֗יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
then it shall come about,
וְ / הָיְתָ֣ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
if
אִֽם
'im
'im
H C
she has defiled herself
נִטְמְאָה֮
niṭmᵊ'â
ṭāmē'
H VNp3fs
and has been
וַ / תִּמְעֹ֣ל
vatimʿōl
māʿal
H C / Vqw3fs
unfaithful
מַ֣עַל
maʿal
maʿal
H Ncmsa
to her husband,
בְּ / אִישָׁ / הּ֒
bᵊ'îšâ
'îš
H R / Ncmsc / Sp3fs
that | will go
וּ / בָ֨אוּ
ûḇā'û
bô'
H C / Vqq3cp
into her
בָ֜ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
the water
הַ / מַּ֤יִם
hammayim
mayim
H Td / Ncmpa
which brings a curse
הַ / מְאָֽרֲרִים֙
ham'ārărîm
'ārar
H Td / Vprmpa
and [cause]
 
 
 
bitterness,
לְ / מָרִ֔ים
lᵊmārîm
mar
H R / Aampa
and | will swell
וְ / צָבְתָ֣ה
vᵊṣāḇṯâ
ṣāḇâ
H C / Vqq3fs
her abdomen
בִטְנָ֔ / הּ
ḇiṭnâ
beṭen
H Ncfsc / Sp3fs
and | will waste away,
וְ / נָפְלָ֖ה
vᵊnāp̄lâ
nāp̄al
H C / Vqq3fs
her thigh
יְרֵכָ֑ / הּ
yᵊrēḵâ
yārēḵ
H Ncfsc / Sp3fs
and | will become
וְ / הָיְתָ֧ה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the woman
הָ / אִשָּׁ֛ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
a curse
לְ / אָלָ֖ה
lᵊ'ālâ
'ālâ
H R / Ncfsa
among
בְּ / קֶ֥רֶב
bᵊqereḇ
qereḇ
H R / Ncmsc
her people.
עַמָּֽ / הּ
ʿammâ
ʿam
H Ncmsc / Sp3fs
‘But if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
has | defiled herself
נִטְמְאָה֙
niṭmᵊ'â
ṭāmē'
H VNp3fs
the woman
הָֽ / אִשָּׁ֔ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
and | clean,
וּ / טְהֹרָ֖ה
ûṭhōrâ
ṭâôr
H C / Aafsa
is
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
she will then be free
וְ / נִקְּתָ֖ה
vᵊniqqᵊṯâ
nāqâ
H C / VNq3fs
and conceive
וְ / נִזְרְעָ֥ה
vᵊnizrᵊʿâ
zāraʿ
H C / VNq3fs
children.
זָֽרַע
zāraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
‘This
זֹ֥את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
is
 
 
 
the law
תּוֹרַ֖ת
tôraṯ
tôrâ
H Ncfsc
of jealousy:
הַ / קְּנָאֹ֑ת
haqqᵊnā'ōṯ
qin'â
H Td / Ncfpa
when
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
goes astray
תִּשְׂטֶ֥ה
tiśṭê
śāṭâ
H Vqi3fs
a wife,
אִשָּׁ֛ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
[being]
 
 
 
under
תַּ֥חַת
taḥaṯ
taḥaṯ
H R
[the authority
 
 
 
of] her husband,
אִישָׁ֖ / הּ
'îšâ
'îš
H Ncmsc / Sp3fs
and defiles herself,
וְ / נִטְמָֽאָה
vᵊniṭmā'â
ṭāmē'
H C / VNq3fs
or
א֣וֹ
'av
H C
a man
אִ֗ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
when
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
comes
תַּעֲבֹ֥ר
taʿăḇōr
ʿāḇar
H Vqi3fs
over
עָלָ֛י / ו
ʿālāyv
ʿal
H R / Sp3ms
a spirit
ר֥וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
of jealousy
קִנְאָ֖ה
qin'â
qin'â
H Ncfsa
and he is jealous
וְ / קִנֵּ֣א
vᵊqinnē'
qānā'
H C / Vpq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
of his wife,
אִשְׁתּ֑ / וֹ
'ištô
'iššâ
H Ncfsc / Sp3ms
he shall then make | stand
וְ / הֶעֱמִ֤יד
vᵊheʿĕmîḏ
ʿāmaḏ
H C / Vhq3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the woman
הָֽ / אִשָּׁה֙
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
before
לִ / פְנֵ֣י
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the LORD,
יְהוָ֔ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
and | shall apply
וְ / עָ֤שָׂה
vᵊʿāśâ
ʿāśâ
H C / Vqq3ms
to her.
לָ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
the priest
הַ / כֹּהֵ֔ן
hakōhēn
kōhēn
H Td / Ncmsa
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
law
הַ / תּוֹרָ֖ה
hatôrâ
tôrâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
‘Moreover, | will be free
וְ / נִקָּ֥ה
vᵊniqqâ
nāqâ
H C / VNq3ms
the man
הָ / אִ֖ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
from guilt,
מֵ / עָוֺ֑ן
mēʿāôn
ʿāôn
H R / Ncbsa
but | woman
וְ / הָ / אִשָּׁ֣ה
vᵊhā'iššâ
'iššâ
H C / Td / Ncfsa
that
הַ / הִ֔וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
shall bear
תִּשָּׂ֖א
tiśśā'
nāśā'
H Vqi3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
her guilt.’”
עֲוֺנָֽ / הּ
ʿăônâ
ʿāôn
H Ncbsc / Sp3fs
 
פ