KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Like snow
כַּ / שֶּׁ֤לֶג
kaššeleḡ
šeleḡ
H Rd / Ncmsa
in summer
בַּ / קַּ֗יִץ
baqqayiṣ
qayiṣ
H Rd / Ncmsa
and like rain
וְ / כַ / מָּטָ֥ר
vᵊḵammāṭār
māṭār
H C / Rd / Ncmsa
in harvest,
בַּ / קָּצִ֑יר
baqqāṣîr
qāṣîr
H Rd / Ncmsa
So
כֵּ֤ן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
fitting
נָאוֶ֖ה
nā'vê
nā'vê
H Aamsa
for a fool.
לִ / כְסִ֣יל
liḵsîl
kᵊsîl
H R / Aamsa
honor
כָּבֽוֹד
kāḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsa
Like a sparrow
כַּ / צִּפּ֣וֹר
kaṣṣipôr
ṣipôr
H Rd / Ncbsa
in | flitting,
לָ֭ / נוּד
lānûḏ
nûḏ
H R / Vqc
[its]
 
 
 
like a swallow
כַּ / דְּר֣וֹר
kadrôr
dᵊrôr
H Rd / Ncfsa
in | flying,
לָ / ע֑וּף
lāʿûp̄
ʿûp̄
H R / Vqc
[its]
 
 
 
So
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
a curse
קִֽלְלַ֥ת
qillaṯ
qᵊlālâ
H Ncfsc
without cause
חִ֝נָּ֗ם
ḥinnām
ḥinnām
H D
not
ל֣ / וֹ
 
H R / Sp3ms
does | alight.
תָבֹֽא
ṯāḇō'
bô'
H Vqi3fs
A whip
שׁ֣וֹט
šôṭ
šôṭ
H Ncmsa
is
 
 
 
for the horse,
לַ֭ / סּוּס
lassûs
sûs
H Rd / Ncmsa
a bridle
מֶ֣תֶג
meṯeḡ
meṯeḡ
H Ncmsa
for the donkey,
לַ / חֲמ֑וֹר
laḥămôr
ḥămôr
H Rd / Ncbsa
And a rod
וְ֝ / שֵׁ֗בֶט
vᵊšēḇeṭ
šēḇeṭ
H C / Ncmsa
for the back
לְ / גֵ֣ו
lᵊḡēv
gēv
H R / Ncmsc
of fools.
כְּסִילִֽים
kᵊsîlîm
kᵊsîl
H Aampa
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | answer
תַּ֣עַן
taʿan
ʿānâ
H Vqj2ms
a fool
כְּ֭סִיל
kᵊsîl
kᵊsîl
H Aamsa
according to his folly,
כְּ / אִוַּלְתּ֑ / וֹ
kᵊ'iûaltô
'iûeleṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
Or
פֶּֽן
pen
pēn
H C
will | be like
תִּשְׁוֶה
tišvê
šāvâ
H Vqi2ms
him.
לּ֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
also
גַם
ḡam
gam
H D
you
אָֽתָּה
'ātâ
'atâ
H Pp2ms
Answer
עֲנֵ֣ה
ʿănê
ʿānâ
H Vqv2ms
a fool
כְ֭סִיל
ḵᵊsîl
kᵊsîl
H Aamsa
as his folly
כְּ / אִוַּלְתּ֑ / וֹ
kᵊ'iûaltô
'iûeleṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
[deserves],
 
 
 
That | not
פֶּן
pen
pēn
H C
he | be
יִהְיֶ֖ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
wise
חָכָ֣ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
in his own eyes.
בְּ / עֵינָֽי / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
He cuts off
מְקַצֶּ֣ה
mᵊqaṣṣê
qāṣâ
H Vprmsa
[his own]
 
 
 
feet
רַ֭גְלַיִם
raḡlayim
reḡel
H Ncfda
[and]
 
 
 
violence
חָמָ֣ס
ḥāmās
ḥāmās
H Ncmsa
drinks
שֹׁתֶ֑ה
šōṯê
šāṯâ
H Vqrmsa
Who sends
שֹׁלֵ֖חַ
šōlēaḥ
šālaḥ
H Vqrmsa
a message
דְּבָרִ֣ים
dᵊḇārîm
dāḇār
H Ncmpa
by the hand
בְּ / יַד
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of a fool.
כְּסִֽיל
kᵊsîl
kᵊsîl
H Aamsa
[which]
 
 
 
are useless
דַּלְי֣וּ
dalyû
dālal
H Vqp3cp
[Like]
 
 
 
the legs
שֹׁ֭קַיִם
šōqayim
šôq
H Ncfda
to the lame,
מִ / פִּסֵּ֑חַ
mipissēaḥ
pissēaḥ
H R / Aamsa
So | a proverb
וּ֝ / מָשָׁ֗ל
ûmāšāl
māšāl
H C / Ncmsa
is
 
 
 
in the mouth
בְּ / פִ֣י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of fools.
כְסִילִֽים
ḵᵊsîlîm
kᵊsîl
H Aampa
Like one who binds
כִּ / צְר֣וֹר
kiṣrôr
ṣārar
H R / Vqc
a stone
אֶ֭בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
in a sling,
בְּ / מַרְגֵּמָ֑ה
bᵊmargēmâ
margēmâ
H R / Ncfsa
So
כֵּן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
he who gives
נוֹתֵ֖ן
nôṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
to a fool.
לִ / כְסִ֣יל
liḵsîl
kᵊsîl
H R / Aamsa
honor
כָּבֽוֹד
kāḇôḏ
kāḇôḏ
H Ncbsa
[Like]
 
 
 
a thorn
ח֭וֹחַ
ḥôaḥ
ḥôaḥ
H Ncmsa
[which]
 
 
 
falls
עָלָ֣ה
ʿālâ
ʿālâ
H Vqp3ms
into the hand
בְ / יַד
ḇᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of a drunkard,
שִׁכּ֑וֹר
šikôr
šikôr
H Aamsa
So | a proverb
וּ֝ / מָשָׁ֗ל
ûmāšāl
māšāl
H C / Ncmsa
is
 
 
 
in the mouth
בְּ / פִ֣י
bᵊp̄î
H R / Ncmsc
of fools.
כְסִילִֽים
ḵᵊsîlîm
kᵊsîl
H Aampa
[Like]
 
 
 
an archer
רַ֥ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
who wounds
מְחֽוֹלֵֽל
mᵊḥôlēl
ḥûl
H Vmrmsa
everyone,
כֹּ֑ל
kōl
kōl
H Ncmsa
So is he who hires
וְ / שֹׂכֵ֥ר
vᵊśōḵēr
śāḵar
H C / Vqrmsa
a fool
כְּ֝סִ֗יל
kᵊsîl
kᵊsîl
H Aamsa
or who hires
וְ / שֹׂכֵ֥ר
vᵊśōḵēr
śāḵar
H C / Vqrmsa
those who pass by.
עֹבְרִֽים
ʿōḇrîm
ʿāḇar
H Vqrmpa
Like a dog
כְּ֭ / כֶלֶב
kᵊḵeleḇ
keleḇ
H R / Ncmsa
that returns
שָׁ֣ב
šāḇ
šûḇ
H Vqrmsa
to
עַל
ʿal
ʿal
H R
its vomit
קֵא֑ / וֹ
qē'ô
qē'
H Ncmsc / Sp3ms
Is
 
 
 
a fool
כְּ֝סִ֗יל
kᵊsîl
kᵊsîl
H Aamsa
who repeats
שׁוֹנֶ֥ה
šônê
šānâ
H Vqrmsa
his folly.
בְ / אִוַּלְתּֽ / וֹ
ḇᵊ'iûaltô
'iûeleṯ
H R / Ncfsc / Sp3ms
Do you see
רָאִ֗יתָ
rā'îṯā
rā'â
H Vqp2ms
a man
אִ֭ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
wise
חָכָ֣ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
in his own eyes?
בְּ / עֵינָ֑י / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
There is more
 
 
 
hope
תִּקְוָ֖ה
tiqvâ
tiqvâ
H Ncfsa
for a fool
לִ / כְסִ֣יל
liḵsîl
kᵊsîl
H R / Aamsa
than for him.
מִמֶּֽ / נּוּ
mimmennû
min
H R / Sp3ms
says,
אָמַ֣ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
The sluggard
עָ֭צֵל
ʿāṣēl
ʿāṣēl
H Aamsa
“There is
 
 
 
a lion
שַׁ֣חַל
šaḥal
šāḥal
H Ncmsa
in the road!
בַּ / דָּ֑רֶךְ
badāreḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
A lion
אֲ֝רִ֗י
'ărî
'ărî
H Ncmsa
is
 
 
 
in
בֵּ֣ין
bên
bayin
H R
the open square!”
הָ / רְחֹבֽוֹת
hārḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H Td / Ncfpa
[As]
 
 
 
the door
הַ֭ / דֶּלֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
turns
תִּסּ֣וֹב
tissôḇ
sāḇaḇ
H Vqi3fs
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
its hinges,
צִירָ֑ / הּ
ṣîrâ
ṣîr
H Ncmsc / Sp3fs
So | the sluggard
וְ֝ / עָצֵ֗ל
vᵊʿāṣēl
ʿāṣēl
H C / Aamsa
[does]
 
 
 
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
his bed.
מִטָּתֽ / וֹ
miṭṭāṯô
miṭṭâ
H Ncfsc / Sp3ms
buries
טָ֘מַ֤ן
ṭāman
ṭāman
H Vqp3ms
The sluggard
עָצֵ֣ל
ʿāṣēl
ʿāṣēl
H Aamsa
his hand
יָ֭ד / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
in the dish;
בַּ / צַּלָּ֑חַת
baṣṣallāḥaṯ
ṣallaḥaṯ
H Rd / Ncfsa
He is weary
נִ֝לְאָ֗ה
nil'â
lā'â
H VNp3ms
of bringing it | again.
לַֽ / הֲשִׁיבָ֥ / הּ
lahăšîḇâ
šûḇ
H R / Vhc / Sp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his mouth
פִּֽי / ו
pîv
H Ncmsc / Sp3ms
is
 
 
 
wiser
חָכָ֣ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
The sluggard
עָצֵ֣ל
ʿāṣēl
ʿāṣēl
H Aamsa
in his own eyes
בְּ / עֵינָ֑י / ו
bᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
Than seven men
מִ֝ / שִּׁבְעָ֗ה
miššiḇʿâ
šeḇaʿ
H R / Acmsa
who can give
מְשִׁ֣יבֵי
mᵊšîḇê
šûḇ
H Vhrmpc
a discreet answer.
טָֽעַם
ṭāʿam
ṭaʿam
H Ncmsa
[Like]
 
 
 
one who takes
מַחֲזִ֥יק
maḥăzîq
ḥāzaq
H Vhrmsa
by the ears
בְּ / אָזְנֵי
bᵊ'āznê
'ōzen
H R / Ncfdc
a dog
כָ֑לֶב
ḵāleḇ
keleḇ
H Ncmsa
Is
 
 
 
he who passes by
עֹבֵ֥ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
[and]
 
 
 
meddles
מִ֝תְעַבֵּ֗ר
miṯʿabēr
ʿāḇar
H Vtrmsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
strife
רִ֥יב
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
not
לֹּֽא
lō'
lō'
H Tn
belonging
 
 
 
to him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Like a madman
כְּֽ֭ / מִתְלַהְלֵהַּ
kᵊmiṯlahlēha
lāhâ
H R / Vfrmsa
who throws
הַ / יֹּרֶ֥ה
hayyōrê
yārâ
H Td / Vqrmsa
Firebrands,
זִקִּ֗ים
ziqqîm
zîqôṯ
H Ncbpa
arrows
חִצִּ֥ים
ḥiṣṣîm
ḥēṣ
H Ncmpa
and death,
וָ / מָֽוֶת
vāmāveṯ
māveṯ
H C / Ncmsa
So
כֵּֽן
kēn
kēn
H Tm
is
 
 
 
the man
אִ֭ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
who deceives
רִמָּ֣ה
rimmâ
rāmâ
H Vpp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his neighbor,
רֵעֵ֑ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
And says,
וְ֝ / אָמַ֗ר
vᵊ'āmar
'āmar
H C / Vqp3ms
not
הֲֽ / לֹא
hălō'
lō'
H Ti / Tn
“Was | joking?”
מְשַׂחֵ֥ק
mᵊśaḥēq
śāḥaq
H Vprmsa
I
אָֽנִי
'ānî
'ănî
H Pp1cs
For lack
בְּ / אֶ֣פֶס
bᵊ'ep̄es
'ep̄es
H R / Ncmsc
of wood
עֵ֭צִים
ʿēṣîm
ʿēṣ
H Ncmpa
goes out,
תִּכְבֶּה
tiḵbê
kāḇâ
H Vqi3fs
the fire
אֵ֑שׁ
'ēš
'ēš
H Ncbsa
And where there is no
וּ / בְ / אֵ֥ין
ûḇ'ên
'în
H C / R / Tn
whisperer,
נִ֝רְגָּ֗ן
nirgān
nirgān
H VNrmsa
quiets down.
יִשְׁתֹּ֥ק
yištōq
šāṯaq
H Vqi3ms
contention
מָדֽוֹן
māḏôn
māḏôn
H Ncmsa
[Like]
 
 
 
charcoal
פֶּחָ֣ם
peḥām
peḥām
H Ncmsa
to hot embers
לְ֭ / גֶחָלִים
lᵊḡeḥālîm
gaḥeleṯ
H R / Ncbpa
and wood
וְ / עֵצִ֣ים
vᵊʿēṣîm
ʿēṣ
H C / Ncmpa
to fire,
לְ / אֵ֑שׁ
lᵊ'ēš
'ēš
H R / Ncbsa
So | a | man
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsc
contentious
מִ֝דְיָנִ֗ים
miḏyānîm
miḏyān
H Ncmpa
is
 
 
 
to kindle
לְ / חַרְחַר
lᵊḥarḥar
ḥārar
H R / Vlc
strife.
רִֽיב
rîḇ
rîḇ
H Ncbsa
 
פ
 
The words
דִּבְרֵ֣י
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
of a whisperer
נִ֭רְגָּן
nirgān
nirgān
H VNrmsa
are
 
 
 
like dainty morsels,
כְּ / מִֽתְלַהֲמִ֑ים
kᵊmiṯlahămîm
lāhēm
H R / Vtrmpa
And they
וְ֝ / הֵ֗ם
vᵊhēm
hēm
H C / Pp3mp
go down
יָרְד֥וּ
yārḏû
yāraḏ
H Vqp3cp
into the innermost parts
חַדְרֵי
ḥaḏrê
ḥeḏer
H Ncmpc
of the body.
בָֽטֶן
ḇāṭen
beṭen
H Ncfsa
[Like]
 
 
 
silver
כֶּ֣סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsc
dross
סִ֭יגִים
sîḡîm
sîḡ
H Ncmpa
overlaid
מְצֻפֶּ֣ה
mᵊṣupê
ṣāp̄â
H VPsmsa
with
עַל
ʿal
ʿal
H R
an earthen vessel
חָ֑רֶשׂ
ḥāreś
ḥereś
H Ncmsa
Are
 
 
 
lips
שְׂפָתַ֖יִם
śᵊp̄āṯayim
śāp̄â
H Ncfda
burning
דֹּלְקִ֣ים
dōlqîm
dālaq
H Vqrmpa
and a | heart.
וְ / לֶב
vᵊleḇ
lēḇ
H C / Ncmsc
wicked
רָֽע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
with his lips,
בִּ֭ / שְׂפָתָי / ו
biśp̄āṯāyv
śāp̄â
H R / Ncfdc / Sp3ms
disguises
יִנָּכֵ֣ר
yinnāḵēr
nāḵar
H VNi3ms
[it]
 
 
 
He who hates
שׂוֹנֵ֑א
śônē'
śānē'
H Vqrmsa
But | in his heart.
וּ֝ / בְ / קִרְבּ֗ / וֹ
ûḇqirbô
qereḇ
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
he lays up
יָשִׁ֥ית
yāšîṯ
šîṯ
H Vqi3ms
deceit
מִרְמָֽה
mirmâ
mirmâ
H Ncfsa
When
כִּֽי
H C
graciously,
יְחַנֵּ֣ן
yᵊḥannēn
ḥānan
H Vpi3ms
he speaks
ק֭וֹל / וֹ
qôlô
qôl
H Ncmsc / Sp3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | believe
תַּֽאֲמֶן
ta'ămen
'āman
H Vhj2ms
him,
בּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
For
כִּ֤י
H C
there are
 
 
 
seven
שֶׁ֖בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
abominations
תּוֹעֵב֣וֹת
tôʿēḇôṯ
tôʿēḇâ
H Ncfpa
in his heart.
בְּ / לִבּֽ / וֹ
bᵊlibô
lēḇ
H R / Ncmsc / Sp3ms
[Though
 
 
 
covers itself
תִּכַּסֶּ֣ה
tikassê
kāsâ
H VNi3fs
his]
 
 
 
hatred
שִׂ֭נְאָה
śin'â
śin'â
H Ncfsa
with guile,
בְּ / מַשָּׁא֑וֹן
bᵊmaššā'ôn
maššā'ôn
H R / Ncmsa
will be revealed
תִּגָּלֶ֖ה
tigālê
gālâ
H VNi3fs
His wickedness
רָעָת֣ / וֹ
rāʿāṯô
raʿ
H Ncfsc / Sp3ms
before the assembly.
בְ / קָהָֽל
ḇᵊqāhāl
qāhēl
H R / Ncmsa
He who digs
כֹּֽרֶה
kōrê
kārâ
H Vqrmsa
a pit
שַּׁ֭חַת
šaḥaṯ
šaḥaṯ
H Ncfsa
into it,
בָּ֣ / הּ
 
H R / Sp3fs
will fall
יִפֹּ֑ל
yipōl
nāp̄al
H Vqi3ms
And he who rolls
וְ / גֹ֥לֵ֥ל
vᵊḡōlēl
gālal
H C / Vqrmsa
a stone,
אֶ֝בֶן
'eḇen
'eḇen
H Ncfsa
on him.
אֵלָ֥י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
it will come back
תָּשֽׁוּב
tāšûḇ
šûḇ
H Vqi3fs
A | tongue
לְֽשׁוֹן
lᵊšôn
lāšôn
H Ncbsc
lying
שֶׁ֭קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
hates
יִשְׂנָ֣א
yiśnā'
śānē'
H Vqi3ms
those
 
 
 
it crushes,
דַכָּ֑י / ו
ḏakāyv
daḵ
H Aampc / Sp3ms
And a | mouth
וּ / פֶ֥ה
ûp̄ê
H C / Ncmsa
flattering
חָ֝לָ֗ק
ḥālāq
ḥālāq
H Aamsa
works
יַעֲשֶׂ֥ה
yaʿăśê
ʿāśâ
H Vqi3ms
ruin.
מִדְחֶֽה
miḏḥê
maḏḥê
H Ncmsa