KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

My son,
בְּ֭נִ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
keep
שְׁמֹ֣ר
šᵊmōr
šāmar
H Vqv2ms
my words
אֲמָרָ֑ / י
'ămārāy
'ēmer
H Ncmpc / Sp1cs
And | my commandments
וּ֝ / מִצְוֺתַ֗ / י
ûmiṣôṯay
miṣvâ
H C / Ncfpc / Sp1cs
treasure
תִּצְפֹּ֥ן
tiṣpōn
ṣāp̄an
H Vqi2ms
within you.
אִתָּֽ / ךְ
'itāḵ
'ēṯ
H R / Sp2fs
Keep
שְׁמֹ֣ר
šᵊmōr
šāmar
H Vqv2ms
my commandments
מִצְוֺתַ֣ / י
miṣôṯay
miṣvâ
H Ncfpc / Sp1cs
and live,
וֶ / חְיֵ֑ה
veḥyê
ḥāyâ
H C / Vqv2ms
And my teaching
וְ֝ / תוֹרָתִ֗ / י
vᵊṯôrāṯî
tôrâ
H C / Ncfsc / Sp1cs
as the apple
כְּ / אִישׁ֥וֹן
kᵊ'îšôn
'îšôn
H R / Ncmsc
of your eye.
עֵינֶֽי / ךָ
ʿênêḵā
ʿayin
H Ncbdc / Sp2ms
Bind them
קָשְׁרֵ֥ / ם
qāšrēm
qāšar
H Vqv2ms / Sp3mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
your fingers;
אֶצְבְּעֹתֶ֑י / ךָ
'eṣbᵊʿōṯêḵā
'eṣbaʿ
H Ncfpc / Sp2ms
Write them
כָּ֝תְבֵ֗ / ם
kāṯḇēm
kāṯaḇ
H Vqv2ms / Sp3mp
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the tablet
ל֥וּחַ
lûaḥ
lûaḥ
H Ncmsc
of your heart.
לִבֶּֽ / ךָ
libeḵā
lēḇ
H Ncmsc / Sp2ms
Say
אֱמֹ֣ר
'ĕmōr
'āmar
H Vqv2ms
to wisdom,
לַֽ֭ / חָכְמָה
laḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H Rd / Ncfsa
my sister,”
אֲחֹ֣תִ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
“You
אָ֑תְּ
'āt
'atâ
H Pp2fs
are
 
 
 
And | intimate friend;
וּ֝ / מֹדָ֗ע
ûmōḏāʿ
môḏāʿ
H C / Ncmsa
[your]
 
 
 
understanding
לַ / בִּינָ֥ה
labînâ
bînâ
H Rd / Ncfsa
call
תִקְרָֽא
ṯiqrā'
qārā'
H Vqi2ms
That they may keep you
לִ֭ / שְׁמָרְ / ךָ
lišmārḵā
šāmar
H R / Vqc / Sp2ms
from an adulteress,
מֵ / אִשָּׁ֣ה
mē'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
 
זָרָ֑ה
zārâ
zûr
H Aafsa
From the foreigner
מִ֝ / נָּכְרִיָּ֗ה
minnāḵrîyâ
nāḵrî
H R / Aafsa
who
 
 
 
with her words.
אֲמָרֶ֥י / הָ
'ămārêhā
'ēmer
H Ncmpc / Sp3fs
flatters
הֶחֱלִֽיקָה
heḥĕlîqâ
ḥālaq
H Vhp3fs
For
כִּ֭י
H C
at the window
בְּ / חַלּ֣וֹן
bᵊḥallôn
ḥallôn
H R / Ncbsc
of my house
בֵּיתִ֑ / י
bêṯî
bayiṯ
H Ncmsc / Sp1cs
through
בְּעַ֖ד
bᵊʿaḏ
bᵊʿaḏ
H R
my lattice,
אֶשְׁנַבִּ֣ / י
'ešnabî
'ešnāḇ
H Ncmsc / Sp1cs
I looked out
נִשְׁקָֽפְתִּי
nišqāp̄tî
šāqap̄
H VNp1cs
And I saw
וָ / אֵ֤רֶא
vā'ēre'
rā'â
H C / Vqw1cs
among the naive,
בַ / פְּתָאיִ֗ם
ḇapṯā'yim
pᵊṯî
H Rd / Ncmpa
[And]
 
 
 
discerned
אָ֘בִ֤ינָה
'āḇînâ
bîn
H Vqh1cs
among the youths
בַ / בָּנִ֗ים
ḇabānîm
bēn
H Rd / Ncmpa
A young man
נַ֣עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
lacking
חֲסַר
ḥăsar
ḥāsēr
H Aamsc
sense,
לֵֽב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
Passing
עֹבֵ֣ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
through the street
בַּ֭ / שּׁוּק
baššûq
šûq
H Rd / Ncmsa
near
אֵ֣צֶל
'ēṣel
'ēṣel
H R
her corner;
פִּנָּ֑ / הּ
pinnâ
pinnâ
H Ncfsc / Sp3fs
And | the way
וְ / דֶ֖רֶךְ
vᵊḏereḵ
dereḵ
H C / Ncbsc
to her house,
בֵּיתָ֣ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
he takes
יִצְעָֽד
yiṣʿāḏ
ṣāʿaḏ
H Vqi3ms
In the twilight,
בְּ / נֶֽשֶׁף
bᵊnešep̄
nešep̄
H R / Ncmsa
in the evening,
בְּ / עֶ֥רֶב
bᵊʿereḇ
ʿereḇ
H R / Ncmsa
 
י֑וֹם
yôm
yôm
H Ncmsa
In the middle
בְּ / אִישׁ֥וֹן
bᵊ'îšôn
'îšôn
H R / Ncmsc
of the night
לַ֝֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and [in] the darkness.
וַ / אֲפֵלָֽה
va'ăp̄ēlâ
'ăp̄ēlâ
H C / Ncfsa
And behold,
וְ / הִנֵּ֣ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
a woman
אִ֭שָּׁה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
[comes]
 
 
 
to meet him,
לִ / קְרָאת֑ / וֹ
liqrā'ṯô
qārā'
H R / Vqc / Sp3ms
Dressed
שִׁ֥ית
šîṯ
šîṯ
H Ncmsc
as a harlot
ז֝וֹנָ֗ה
zônâ
zānâ
H Vqrfsa
and cunning
וּ / נְצֻ֥רַת
ûnṣuraṯ
nāṣar
H C / Vqsfsc
of heart.
לֵֽב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsa
boisterous
הֹמִיָּ֣ה
hōmîyâ
hāmâ
H Vqrfsa
She
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
and rebellious,
וְ / סֹרָ֑רֶת
vᵊsōrāreṯ
sārar
H C / Vqrfsa
at home;
בְּ֝ / בֵיתָ֗ / הּ
bᵊḇêṯâ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3fs
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
do | remain
יִשְׁכְּנ֥וּ
yiškᵊnû
šāḵan
H Vqi3mp
Her feet
רַגְלֶֽי / הָ
raḡlêhā
reḡel
H Ncfdc / Sp3fs
[She is]
 
 
 
now
פַּ֤עַם
paʿam
paʿam
H Ncfsa
in the streets,
בַּ / ח֗וּץ
baḥûṣ
ḥûṣ
H Rd / Ncmsa
now
פַּ֥עַם
paʿam
paʿam
H Ncfsa
in the squares,
בָּ / רְחֹב֑וֹת
bārḥōḇôṯ
rᵊḥōḇ
H Rd / Ncfpa
And | by
וְ / אֵ֖צֶל
vᵊ'ēṣel
'ēṣel
H C / R
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
corner.
פִּנָּ֣ה
pinnâ
pinnâ
H Ncfsa
lurks
תֶאֱרֹֽב
ṯe'ĕrōḇ
'āraḇ
H Vqi3fs
So she seizes
וְ / הֶחֱזִ֣יקָה
vᵊheḥĕzîqâ
ḥāzaq
H C / Vhq3fs
him
בּ֭ / וֹ
 
H R / Sp3ms
and kisses
וְ / נָ֣שְׁקָה
vᵊnāšqâ
nāšaq
H C / Vqq3fs
him
לּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And
 
 
 
with a brazen
הֵעֵ֥זָה
hēʿēzâ
ʿāzaz
H Vhp3fs
face
פָ֝נֶ֗י / הָ
p̄ānêhā
pānîm
H Ncbpc / Sp3fs
she says
וַ / תֹּ֣אמַר
vatō'mar
'āmar
H C / Vqw3fs
to him:
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to offer
זִבְחֵ֣י
ziḇḥê
zeḇaḥ
H Ncmpc
peace offerings;
שְׁלָמִ֣ים
šᵊlāmîm
šelem
H Ncmpa
“I
עָלָ֑ / י
ʿālāy
ʿal
H R / Sp1cs
was due
 
 
 
Today
הַ֝ / יּ֗וֹם
hayyôm
yôm
H Td / Ncmsa
I have paid
שִׁלַּ֥מְתִּי
šillamtî
šālam
H Vpp1cs
my vows.
נְדָרָֽ / י
nᵊḏārāy
neḏer
H Ncmpc / Sp1cs
“Therefore
עַל
ʿal
ʿal
H R
 
כֵּ֭ן
kēn
kēn
H Tm
I have come out
יָצָ֣אתִי
yāṣā'ṯî
yāṣā'
H Vqp1cs
to meet you,
לִ / קְרָאתֶ֑ / ךָ
liqrā'ṯeḵā
qārā'
H R / Vqc / Sp2ms
To seek | earnestly,
לְ / שַׁחֵ֥ר
lᵊšaḥēr
šāḥar
H R / Vpc
your presence
פָּ֝נֶ֗י / ךָ
pānêḵā
pānîm
H Ncbpc / Sp2ms
and I have found you.
וָ / אֶמְצָאֶֽ / ךָּ
vā'emṣā'eḵḵā
māṣā'
H C / Vqw1cs / Sp2ms
with coverings,
מַ֭רְבַדִּים
marḇadîm
marḇaḏ
H Ncmpa
“I have spread
רָבַ֣דְתִּי
rāḇaḏtî
rāḇaḏ
H Vqp1cs
my couch
עַרְשִׂ֑ / י
ʿarśî
ʿereś
H Ncfsc / Sp1cs
With colored
חֲ֝טֻב֗וֹת
ḥăṭuḇôṯ
ḥăṭuḇâ
H Ncfpc
linens
אֵט֥וּן
'ēṭûn
'ēṭûn
H Ncmsc
of Egypt.
מִצְרָֽיִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
“I have sprinkled
נַ֥פְתִּי
nap̄tî
nûp̄
H Vqp1cs
my bed
מִשְׁכָּבִ֑ / י
miškāḇî
miškāḇ
H Ncmsc / Sp1cs
With myrrh,
מֹ֥ר
mōr
mōr
H Ncmsa
aloes
אֲ֝הָלִ֗ים
'ăhālîm
'ăhālîm
H Ncmpa
and cinnamon.
וְ / קִנָּמֽוֹן
vᵊqinnāmôn
qinnāmôn
H C / Ncmsa
“Come,
לְכָ֤ / ה
lᵊḵâ
yālaḵ
H Vqv2ms / Sh
let us drink our fill
נִרְוֶ֣ה
nirvê
rāvâ
H Vqh1cp
of love
דֹ֭דִים
ḏōḏîm
dôḏ
H Ncmpa
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
morning;
הַ / בֹּ֑קֶר
habōqer
bōqer
H Td / Ncmsa
Let us delight ourselves
נִ֝תְעַלְּסָ֗ה
niṯʿallᵊsâ
ʿālas
H Vth1cp
with caresses.
בָּ / אֳהָבִֽים
bā'ŏhāḇîm
'ōhaḇ
H R / Ncmpa
“For
כִּ֤י
H C
is
 
 
 
not
אֵ֣ין
'ên
'în
H Tn
my
 
 
 
husband
הָ / אִ֣ישׁ
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
at home,
בְּ / בֵית֑ / וֹ
bᵊḇêṯô
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
He has gone
הָ֝לַ֗ךְ
hālaḵ
hālaḵ
H Vqp3ms
on a | journey;
בְּ / דֶ֣רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
long
מֵ / רָחֽוֹק
mērāḥôq
rāḥôq
H R / Aamsa
a bag
צְֽרוֹר
ṣᵊrôr
ṣᵊrôr
H Ncmsc
of money
הַ֭ / כֶּסֶף
hakesep̄
kesep̄
H Td / Ncmsa
He has taken
לָקַ֣ח
lāqaḥ
lāqaḥ
H Vqp3ms
with him,
בְּ / יָד֑ / וֹ
bᵊyāḏô
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3ms
At
לְ / י֥וֹם
lᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
the full moon
הַ֝ / כֵּ֗סֶא
hakēse'
kese'
H Td / Ncmsa
he will come
יָבֹ֥א
yāḇō'
bô'
H Vqi3ms
home.”
בֵיתֽ / וֹ
ḇêṯô
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3ms
she entices him;
הִ֭טַּתּ / וּ
hiṭṭatû
nāṭâ
H Vhp3fs / Sp3ms
With | many
בְּ / רֹ֣ב
bᵊrōḇ
rōḇ
H R / Ncbsc
her | persuasions
לִקְחָ֑ / הּ
liqḥâ
leqaḥ
H Ncmsc / Sp3fs
With | flattering
בְּ / חֵ֥לֶק
bᵊḥēleq
ḥēleq
H R / Ncmsc
her | lips
שְׂ֝פָתֶ֗י / הָ
śᵊp̄āṯêhā
śāp̄â
H Ncfdc / Sp3fs
she seduces him.
תַּדִּיחֶֽ / נּוּ
tadîḥennû
nāḏaḥ
H Vhi3fs / Sp3ms
he follows
ה֤וֹלֵ֥ךְ
hôlēḵ
hālaḵ
H Vqrmsa
her
אַחֲרֶ֗י / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
Suddenly
פִּ֫תְאֹ֥ם
piṯ'ōm
piṯ'ōm
H D
As an ox
כְּ֭ / שׁוֹר
kᵊšôr
šôr
H R / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the slaughter,
טָ֣בַח
ṭāḇaḥ
ṭeḇaḥ
H Ncmsa
goes
יָב֑וֹא
yāḇô'
bô'
H Vqi3ms
Or as [one in] fetters
וּ֝ / כְ / עֶ֗כֶס
ûḵʿeḵes
ʿeḵes
H C / R / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the discipline
מוּסַ֥ר
mûsar
mûsār
H Ncmsc
of a fool,
אֱוִֽיל
'ĕvîl
'ĕvîl
H Aamsa
Until
עַ֤ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
pierces through
יְפַלַּ֪ח
yᵊp̄allaḥ
pālaḥ
H Vpi3ms
an arrow
חֵ֡ץ
ḥēṣ
ḥēṣ
H Ncmsa
his liver;
כְּֽבֵד֗ / וֹ
kᵊḇēḏô
kāḇēḏ
H Ncfsc / Sp3ms
As | hastens
כְּ / מַהֵ֣ר
kᵊmahēr
māhar
H R / Vpc
a bird
צִפּ֣וֹר
ṣipôr
ṣipôr
H Ncbsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the snare,
פָּ֑ח
pāḥ
paḥ
H Ncmsa
So | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he does | know
יָ֝דַ֗ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
that
כִּֽי
H C
his life.
בְ / נַפְשׁ֥ / וֹ
ḇᵊnap̄šô
nep̄eš
H R / Ncbsc / Sp3ms
it
הֽוּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[will cost him]
 
 
 
 
פ
 
Now therefore,
וְ / עַתָּ֣ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
[my]
 
 
 
sons,
בָ֭נִים
ḇānîm
bēn
H Ncmpa
listen
שִׁמְעוּ
šimʿû
šāmaʿ
H Vqv2mp
to me,
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And pay attention
וְ֝ / הַקְשִׁ֗יבוּ
vᵊhaqšîḇû
qāšaḇ
H C / Vhv2mp
to the words
לְ / אִמְרֵי
lᵊ'imrê
'ēmer
H R / Ncmpc
of my mouth.
פִֽ / י
p̄î
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | let | turn aside
יֵ֣שְׂטְ
yēśṭᵊ
śāṭâ
H Vqj3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her ways,
דְּרָכֶ֣י / הָ
dᵊrāḵêhā
dereḵ
H Ncbpc / Sp3fs
your heart
לִבֶּ֑ / ךָ
libeḵā
lēḇ
H Ncmsc / Sp2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Do | stray
תֵּ֝תַע
tēṯaʿ
tāʿâ
H Vqj2ms
into her paths.
בִּ / נְתִיבוֹתֶֽי / הָ
binṯîḇôṯêhā
nāṯîḇ
H R / Ncbpc / Sp3fs
For
כִּֽי
H C
many
רַבִּ֣ים
rabîm
raḇ
H Aampa
are
 
 
 
the victims
חֲלָלִ֣ים
ḥălālîm
ḥālāl
H Aampa
she has cast down,
הִפִּ֑ילָה
hipîlâ
nāp̄al
H Vhp3fs
And numerous
וַ֝ / עֲצֻמִ֗ים
vaʿăṣumîm
ʿāṣûm
H C / Aampa
are
 
 
 
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
her slain.
הֲרֻגֶֽי / הָ
hăruḡêhā
hāraḡ
H Vqsmpc / Sp3fs
is
 
 
 
the way
דַּרְכֵ֣י
darḵê
dereḵ
H Ncbpc
to Sheol,
שְׁא֣וֹל
šᵊ'ôl
šᵊ'ôl
H Np
Her house
בֵּיתָ֑ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
Descending
יֹ֝רְד֗וֹת
yōrḏôṯ
yāraḏ
H Vqrfpa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the chambers
חַדְרֵי
ḥaḏrê
ḥeḏer
H Ncmpc
of death.
מָֽוֶת
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
 
פ