KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

Oh give thanks
הֹד֣וּ
hōḏû
yāḏâ
H Vhv2mp
to the LORD,
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for
כִּי
H C
He is
 
 
 
good,
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
For
כִּ֖י
H C
is
 
 
 
everlasting.
לְ / עוֹלָ֣ם
lᵊʿôlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
His lovingkindness
חַסְדּֽ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
Let | say
יֹ֭אמְרוּ
yō'mrû
'āmar
H Vqi3mp
[so],
 
 
 
the redeemed
גְּאוּלֵ֣י
gᵊ'ûlê
gā'al
H Vqsmpc
of the LORD
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
Whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
He has redeemed
גְּ֝אָלָ֗ / ם
gᵊ'ālām
gā'al
H Vqp3ms / Sp3mp
from the hand
מִ / יַּד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of the adversary
צָֽר
ṣār
ṣar
H Ncmsa
And | from the lands,
וּֽ / מֵ / אֲרָצ֗וֹת
ûmē'ărāṣôṯ
'ereṣ
H C / R / Ncbpa
gathered
קִ֫בְּצָ֥ / ם
qibṣām
qāḇaṣ
H Vpp3ms / Sp3mp
From the east
מִ / מִּזְרָ֥ח
mimmizrāḥ
mizrāḥ
H R / Ncmsa
and from the west,
וּ / מִֽ / מַּעֲרָ֑ב
ûmimmaʿărāḇ
maʿărāḇ
H C / R / Ncmsa
From the north
מִ / צָּפ֥וֹן
miṣṣāp̄ôn
ṣāp̄ôn
H R / Ncfsa
and from the south.
וּ / מִ / יָּֽם
ûmîyām
yām
H C / R / Ncmsa
They wandered
תָּע֣וּ
tāʿû
tāʿâ
H Vqp3cp
in the wilderness
בַ֭ / מִּדְבָּר
ḇammiḏbār
miḏbār
H Rd / Ncmsa
in a desert region;
בִּ / ישִׁימ֣וֹן
bîšîmôn
yᵊšîmôn
H R / Ncmsc
a way
דָּ֑רֶךְ
dāreḵ
dereḵ
H Ncbsa
to an | city.
עִ֥יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
inhabited
מ֝וֹשָׁ֗ב
môšāḇ
môšāḇ
H Ncmsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
They did | find
מָצָֽאוּ
māṣā'û
māṣā'
H Vqp3cp
[They were]
 
 
 
hungry
רְעֵבִ֥ים
rᵊʿēḇîm
rāʿēḇ
H Aampa
and
גַּם
gam
gam
H Ta
thirsty;
צְמֵאִ֑ים
ṣᵊmē'îm
ṣāmē'
H Aampa
Their soul
נַ֝פְשָׁ֗ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
within them.
בָּ / הֶ֥ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
fainted
תִּתְעַטָּֽף
tiṯʿaṭṭāp̄
ʿāṭap̄
H Vti3fs
Then they cried out
וַ / יִּצְעֲק֣וּ
vayyiṣʿăqû
ṣāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְ֭הוָה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in | trouble;
בַּ / צַּ֣ר
baṣṣar
ṣar
H Rd / Aamsa
their
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
out of their distresses.
מִ֝ / מְּצֽוּקוֹתֵי / הֶ֗ם
mimmᵊṣûqôṯêhem
mᵊṣûqâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
He delivered them
יַצִּילֵֽ / ם
yaṣṣîlēm
nāṣal
H Vhi3ms / Sp3mp
He led them also
וַ֭ / יַּֽדְרִיכֵ / ם
vayyaḏrîḵēm
dāraḵ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
by a | way,
בְּ / דֶ֣רֶךְ
bᵊḏereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
straight
יְשָׁרָ֑ה
yᵊšārâ
yāšār
H Aafsa
To go
לָ֝ / לֶ֗כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
to
אֶל
'el
'ēl
H R
an | city.
עִ֥יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
inhabited
מוֹשָֽׁב
môšāḇ
môšāḇ
H Ncmsa
Let them give thanks
יוֹד֣וּ
yôḏû
yāḏâ
H Vhj3mp
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for
 
 
 
His lovingkindness,
חַסְדּ֑ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
And for His wonders
וְ֝ / נִפְלְאוֹתָ֗י / ו
vᵊnip̄lᵊ'ôṯāyv
pālā'
H C / VNrfpc / Sp3ms
to the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of men!
אָדָֽם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
For
כִּי
H C
He has satisfied
הִ֭שְׂבִּיעַ
hiśbîaʿ
śāḇaʿ
H Vhp3ms
the | soul,
נֶ֣פֶשׁ
nep̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
thirsty
שֹׁקֵקָ֑ה
šōqēqâ
šāqaq
H Vqrfsa
And the | soul
וְ / נֶ֥פֶשׁ
vᵊnep̄eš
nep̄eš
H C / Ncbsa
hungry
רְ֝עֵבָה
rᵊʿēḇâ
rāʿēḇ
H Aafsa
He has filled
מִלֵּא
millē'
mālā'
H Vpp3ms
with what is good.
טֽוֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
There were those who dwelt
יֹ֭שְׁבֵי
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
in darkness
חֹ֣שֶׁךְ
ḥōšeḵ
ḥōšeḵ
H Ncmsa
and in the shadow of death,
וְ / צַלְמָ֑וֶת
vᵊṣalmāveṯ
ṣalmāveṯ
H C / Ncmsa
Prisoners
אֲסִירֵ֖י
'ăsîrê
'āsîr
H Ncmpc
in misery
עֳנִ֣י
ʿŏnî
ʿŏnî
H Ncmsa
and chains,
וּ / בַרְזֶֽל
ûḇarzel
barzel
H C / Ncmsa
Because
כִּֽי
H C
they had rebelled against
הִמְר֥וּ
himrû
mārâ
H Vhp3cp
the words
אִמְרֵי
'imrê
'ēmer
H Ncmpc
of God
אֵ֑ל
'ēl
'ēl
H Ncmsa
And | the counsel
וַ / עֲצַ֖ת
vaʿăṣaṯ
ʿēṣâ
H C / Ncfsc
of the Most High.
עֶלְי֣וֹן
ʿelyôn
ʿelyôn
H Aamsa
spurned
נָאָֽצוּ
nā'āṣû
nā'aṣ
H Vqp3cp
Therefore He humbled
וַ / יַּכְנַ֣ע
vayyaḵnaʿ
kānaʿ
H C / Vhw3ms
with labor;
בֶּ / עָמָ֣ל
beʿāmāl
ʿāmāl
H Rd / Ncbsa
their heart
לִבָּ֑ / ם
libām
lēḇ
H Ncmsc / Sp3mp
They stumbled
כָּ֝שְׁל֗וּ
kāšlû
kāšal
H Vqp3cp
and there was none
וְ / אֵ֣ין
vᵊ'ên
'în
H C / Tn
to help.
עֹזֵֽר
ʿōzēr
ʿāzar
H Vqrmsa
Then they cried out
וַ / יִּזְעֲק֣וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְ֭הוָה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in | trouble;
בַּ / צַּ֣ר
baṣṣar
ṣar
H Rd / Aamsa
their
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
out of their distresses.
מִ֝ / מְּצֻֽקוֹתֵי / הֶ֗ם
mimmᵊṣuqôṯêhem
mᵊṣûqâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
He saved them
יוֹשִׁיעֵֽ / ם
yôšîʿēm
yāšaʿ
H Vhi3ms / Sp3mp
He brought them
יֽ֭וֹצִיאֵ / ם
yôṣî'ēm
yāṣā'
H Vhi3ms / Sp3mp
out of darkness
מֵ / חֹ֣שֶׁךְ
mēḥōšeḵ
ḥōšeḵ
H R / Ncmsa
and the shadow of death
וְ / צַלְמָ֑וֶת
vᵊṣalmāveṯ
ṣalmāveṯ
H C / Ncmsa
And | their bands
וּ / מוֹסְר֖וֹתֵי / הֶ֣ם
ûmôsrôṯêhem
môsēr
H C / Ncbpc / Sp3mp
broke | apart.
יְנַתֵּֽק
yᵊnatēq
nāṯaq
H Vpi3ms
Let them give thanks | for
יוֹד֣וּ
yôḏû
yāḏâ
H Vhj3mp
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
His lovingkindness,
חַסְדּ֑ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
And for His wonders
וְ֝ / נִפְלְאוֹתָ֗י / ו
vᵊnip̄lᵊ'ôṯāyv
pālā'
H C / VNrfpc / Sp3ms
to the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of men!
אָדָֽם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
For
כִּֽי
H C
He has shattered
שִׁ֭בַּר
šibar
šāḇar
H Vpp3ms
gates
דַּלְת֣וֹת
dalṯôṯ
deleṯ
H Ncfpc
of bronze
נְחֹ֑שֶׁת
nᵊḥōšeṯ
nᵊḥšeṯ
H Ncfsa
And | bars
וּ / בְרִיחֵ֖י
ûḇrîḥê
bᵊrîaḥ
H C / Ncmpc
of iron
בַרְזֶ֣ל
ḇarzel
barzel
H Ncmsa
cut | asunder.
גִּדֵּֽעַ
gidēaʿ
gāḏaʿ
H Vpp3ms
Fools,
אֱ֭וִלִים
'ĕvilîm
'ĕvîl
H Aampa
because of | way,
מִ / דֶּ֣רֶךְ
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsc
their rebellious
פִּשְׁעָ֑ / ם
pišʿām
pešaʿ
H Ncmsc / Sp3mp
And because of their iniquities,
וּֽ֝ / מֵ / עֲוֺֽנֹתֵי / הֶ֗ם
ûmēʿăônōṯêhem
ʿāôn
H C / R / Ncbpc / Sp3mp
were afflicted.
יִתְעַנּֽוּ
yiṯʿannû
ʿānâ
H Vti3mp
all kinds
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
of food,
אֹ֭כֶל
'ōḵel
'ōḵel
H Ncmsa
abhorred
תְּתַעֵ֣ב
tᵊṯaʿēḇ
tāʿaḇ
H Vpi3fs
Their soul
נַפְשָׁ֑ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
And they drew near
וַ֝ / יַּגִּ֗יעוּ
vayyagîʿû
nāḡaʿ
H C / Vhw3mp
to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the gates
שַׁ֥עֲרֵי
šaʿărê
šaʿar
H Ncmpc
of death.
מָֽוֶת
māveṯ
māveṯ
H Ncmsa
Then they cried out
וַ / יִּזְעֲק֣וּ
vayyizʿăqû
zāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְ֭הוָה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in | trouble;
בַּ / צַּ֣ר
baṣṣar
ṣar
H Rd / Aamsa
their
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
out of their distresses.
מִ֝ / מְּצֻֽקוֹתֵי / הֶ֗ם
mimmᵊṣuqôṯêhem
mᵊṣûqâ
H R / Ncfpc / Sp3mp
He saved them
יוֹשִׁיעֵֽ / ם
yôšîʿēm
yāšaʿ
H Vhi3ms / Sp3mp
He sent
יִשְׁלַ֣ח
yišlaḥ
šālaḥ
H Vqi3ms
His word
דְּ֭בָר / וֹ
dᵊḇārô
dāḇār
H Ncmsc / Sp3ms
and healed them,
וְ / יִרְפָּאֵ֑ / ם
vᵊyirpā'ēm
rāp̄ā'
H C / Vqi3ms / Sp3mp
And delivered
וִֽ֝ / ימַלֵּ֗ט
vîmallēṭ
mālaṭ
H C / Vpi3ms
[them]
 
 
 
from their destructions.
מִ / שְּׁחִיתוֹתָֽ / ם
miššᵊḥîṯôṯām
šᵊḥîṯ
H R / Ncfpc / Sp3mp
 
׆
n
 
Let them give thanks
יוֹד֣וּ
yôḏû
yāḏâ
H Vhj3mp
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for
 
 
 
His lovingkindness,
חַסְדּ֑ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
And for His wonders
וְ֝ / נִפְלְאוֹתָ֗י / ו
vᵊnip̄lᵊ'ôṯāyv
pālā'
H C / VNrfpc / Sp3ms
to the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of men!
אָדָֽם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
 
׆
n
 
Let them also offer
וְ֭ / יִזְבְּחוּ
vᵊyizbᵊḥû
zāḇaḥ
H C / Vqi3mp
sacrifices
זִבְחֵ֣י
ziḇḥê
zeḇaḥ
H Ncmpc
of thanksgiving,
תוֹדָ֑ה
ṯôḏâ
tôḏâ
H Ncfsa
And tell
וִֽ / יסַפְּר֖וּ
vîsaprû
sāp̄ar
H C / Vpi3mp
of His works
מַעֲשָׂ֣י / ו
maʿăśāyv
maʿăśê
H Ncmpc / Sp3ms
with joyful singing.
בְּ / רִנָּֽה
bᵊrinnâ
rinnâ
H R / Ncfsa
 
׆
n
 
Those who go down
יוֹרְדֵ֣י
yôrḏê
yāraḏ
H Vqrmpc
to the sea
הַ֭ / יָּם
hayyām
yām
H Td / Ncmsa
in ships,
בָּ / אֳנִיּ֑וֹת
bā'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H R / Ncfpa
Who do
עֹשֵׂ֥י
ʿōśê
ʿāśâ
H Vqrmpc
business
מְ֝לָאכָ֗ה
mᵊlā'ḵâ
mᵊlā'ḵâ
H Ncfsa
on | waters;
בְּ / מַ֣יִם
bᵊmayim
mayim
H R / Ncmpa
great
רַבִּֽים
rabîm
raḇ
H Aampa
 
׆
n
 
They
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
have seen
רָ֭אוּ
rā'û
rā'â
H Vqp3cp
the works
מַעֲשֵׂ֣י
maʿăśê
maʿăśê
H Ncmpc
of the LORD,
יְהוָ֑ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
And His wonders
וְ֝ / נִפְלְאוֹתָ֗י / ו
vᵊnip̄lᵊ'ôṯāyv
pālā'
H C / VNrfpc / Sp3ms
in the deep.
בִּ / מְצוּלָֽה
bimṣûlâ
mᵊṣôlâ
H R / Ncfsa
 
׆
n
 
For He spoke
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
and raised up
וַֽ֭ / יַּעֲמֵד
vayyaʿămēḏ
ʿāmaḏ
H C / Vhw3ms
a | wind,
ר֣וּחַ
rûaḥ
rûaḥ
H Ncbsc
stormy
סְעָרָ֑ה
sᵊʿārâ
saʿar
H Ncfsa
Which lifted up
וַ / תְּרוֹמֵ֥ם
vatrômēm
rûm
H C / Vow3fs
the waves of the sea.
גַּלָּֽי / ו
gallāyv
gal
H Ncmpc / Sp3ms
 
׆
n
 
They rose up
יַעֲל֣וּ
yaʿălû
ʿālâ
H Vqi3mp
to the heavens,
שָׁ֭מַיִם
šāmayim
šāmayim
H Ncmpa
they went down
יֵרְד֣וּ
yērḏû
yāraḏ
H Vqi3mp
to the depths;
תְהוֹמ֑וֹת
ṯᵊhômôṯ
tᵊhôm
H Ncbpa
Their soul
נַ֝פְשָׁ֗ / ם
nap̄šām
nep̄eš
H Ncbsc / Sp3mp
in [their] misery.
בְּ / רָעָ֥ה
bᵊrāʿâ
raʿ
H R / Ncfsa
melted away
תִתְמוֹגָֽג
ṯiṯmôḡāḡ
mûḡ
H Vri3fs
They reeled
יָח֣וֹגּוּ
yāḥôgû
ḥāḡaḡ
H Vqi3mp
and staggered
וְ֭ / יָנוּעוּ
vᵊyānûʿû
nûaʿ
H C / Vqi3mp
like a drunken man,
כַּ / שִּׁכּ֑וֹר
kaššikôr
šikôr
H Rd / Aamsa
And
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
their wits’
חָ֝כְמָתָ֗ / ם
ḥāḵmāṯām
ḥāḵmâ
H Ncfsc / Sp3mp
were at | end.
תִּתְבַּלָּֽע
tiṯballāʿ
bālaʿ
H Vti3fs
Then they cried
וַ / יִּצְעֲק֣וּ
vayyiṣʿăqû
ṣāʿaq
H C / Vqw3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the LORD
יְ֭הוָה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
in | trouble,
בַּ / צַּ֣ר
baṣṣar
ṣar
H Rd / Aamsa
their
לָ / הֶ֑ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
And | out of their distresses.
וּֽ֝ / מִ / מְּצֽוּקֹתֵי / הֶ֗ם
ûmimmᵊṣûqōṯêhem
mᵊṣûqâ
H C / R / Ncfpc / Sp3mp
He brought them
יוֹצִיאֵֽ / ם
yôṣî'ēm
yāṣā'
H Vhi3ms / Sp3mp
He caused
יָקֵ֣ם
yāqēm
qûm
H Vhi3ms
the storm
סְ֭עָרָה
sᵊʿārâ
saʿar
H Ncfsa
to be still,
לִ / דְמָמָ֑ה
liḏmāmâ
dᵊmāmâ
H R / Ncfsa
So that | were hushed.
וַ֝ / יֶּחֱשׁ֗וּ
vayyeḥĕšû
ḥāšâ
H C / Vqw3mp
the waves of the sea
גַּלֵּי / הֶֽם
gallêhem
gal
H Ncmpc / Sp3mp
Then they were glad
וַ / יִּשְׂמְח֥וּ
vayyiśmᵊḥû
śāmaḥ
H C / Vqw3mp
because
כִֽי
ḵî
H C
they were quiet,
יִשְׁתֹּ֑קוּ
yištōqû
šāṯaq
H Vqi3mp
So He guided them
וַ֝ / יַּנְחֵ֗ / ם
vayyanḥēm
nāḥâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
haven.
מְח֥וֹז
mᵊḥôz
māḥôz
H Ncmsc
their desired
חֶפְצָֽ / ם
ḥep̄ṣām
ḥēp̄eṣ
H Ncmsc / Sp3mp
Let them give thanks
יוֹד֣וּ
yôḏû
yāḏâ
H Vhj3mp
to the LORD
לַ / יהוָ֣ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
for
 
 
 
His lovingkindness,
חַסְדּ֑ / וֹ
ḥasdô
ḥeseḏ
H Ncmsc / Sp3ms
And for His wonders
וְ֝ / נִפְלְאוֹתָ֗י / ו
vᵊnip̄lᵊ'ôṯāyv
pālā'
H C / VNrfpc / Sp3ms
to the sons
לִ / בְנֵ֥י
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
of men!
אָדָֽם
'āḏām
'āḏām
H Ncmsa
Let them extol Him also
וִֽ֭ / ירֹמְמוּ / הוּ
vîrōmmûhû
rûm
H C / Voi3mp / Sp3ms
in the congregation
בִּ / קְהַל
biqhal
qāhēl
H R / Ncmsc
of the people,
עָ֑ם
ʿām
ʿam
H Ncmsa
And | at the seat
וּ / בְ / מוֹשַׁ֖ב
ûḇmôšaḇ
môšāḇ
H C / R / Ncmsc
of the elders.
זְקֵנִ֣ים
zᵊqēnîm
zāqēn
H Aampa
praise Him
יְהַלְלֽוּ / הוּ
yᵊhallûhû
hālal
H Vpi3mp / Sp3ms
He changes
יָשֵׂ֣ם
yāśēm
śûm
H Vqi3ms
rivers
נְהָר֣וֹת
nᵊhārôṯ
nāhār
H Ncmpa
into a wilderness
לְ / מִדְבָּ֑ר
lᵊmiḏbār
miḏbār
H R / Ncmsa
And springs
וּ / מֹצָ֥אֵי
ûmōṣā'ê
môṣā'
H C / Ncmpc
of water
מַ֝֗יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
into a thirsty ground;
לְ / צִמָּאֽוֹן
lᵊṣimmā'ôn
ṣimmā'ôn
H R / Ncmsa
A | land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
fruitful
פְּ֭רִי
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsa
into a salt waste,
לִ / מְלֵחָ֑ה
limlēḥâ
mᵊlēḥâ
H R / Ncfsa
Because of the wickedness
מֵ֝ / רָעַ֗ת
mērāʿaṯ
raʿ
H R / Ncfsc
of those who dwell
יֹ֣שְׁבֵי
yōšḇê
yāšaḇ
H Vqrmpc
in it.
בָֽ / הּ
ḇâ
 
H R / Sp3fs
He changes
יָשֵׂ֣ם
yāśēm
śûm
H Vqi3ms
a wilderness
מִ֭דְבָּר
miḏbār
miḏbār
H Ncmsa
into a pool
לַֽ / אֲגַם
la'ăḡam
'ăḡam
H R / Ncmsc
of water
מַ֑יִם
mayim
mayim
H Ncmpa
And a | land
וְ / אֶ֥רֶץ
vᵊ'ereṣ
'ereṣ
H C / Ncbsc
dry
צִ֝יָּ֗ה
ṣîyâ
ṣîyâ
H Ncfsa
into springs
לְ / מֹצָ֥אֵי
lᵊmōṣā'ê
môṣā'
H R / Ncmpc
of water;
מָֽיִם
māyim
mayim
H Ncmpa
And | He makes | to dwell,
וַ / יּ֣וֹשֶׁב
vayyôšeḇ
yāšaḇ
H C / Vhw3ms
there
שָׁ֣ם
šām
šām
H D
the hungry
רְעֵבִ֑ים
rᵊʿēḇîm
rāʿēḇ
H Aampa
So that they may establish
וַ֝ / יְכוֹנְנ֗וּ
vayḵônnû
kûn
H C / Vow3mp
an | city,
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsc
inhabited
מוֹשָֽׁב
môšāḇ
môšāḇ
H Ncmsa
And sow
וַ / יִּזְרְע֣וּ
vayyizrᵊʿû
zāraʿ
H C / Vqw3mp
fields
שָׂ֭דוֹת
śāḏôṯ
śāḏê
H Ncmpa
and plant
וַ / יִּטְּע֣וּ
vayyiṭṭᵊʿû
nāṭaʿ
H C / Vqw3mp
vineyards,
כְרָמִ֑ים
ḵᵊrāmîm
kerem
H Ncbpa
And gather
וַ֝ / יַּעֲשׂ֗וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
a fruitful
פְּרִ֣י
pᵊrî
pᵊrî
H Ncmsc
harvest.
תְבֽוּאָה
ṯᵊḇû'â
tᵊḇû'â
H Ncfsa
Also He blesses them
וַ / יְבָרֲכֵ֣ / ם
vayḇārăḵēm
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3mp
and they multiply
וַ / יִּרְבּ֣וּ
vayyirbû
rāḇâ
H C / Vqw3mp
greatly,
מְאֹ֑ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And | their cattle
וּ֝ / בְהֶמְתָּ֗ / ם
ûḇhemtām
bᵊhēmâ
H C / Ncfsc / Sp3mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
He does | let | decrease.
יַמְעִֽיט
yamʿîṭ
māʿaṭ
H Vhi3ms
When they are diminished
וַ / יִּמְעֲט֥וּ
vayyimʿăṭû
māʿaṭ
H C / Vqw3mp
and bowed down
וַ / יָּשֹׁ֑חוּ
vayyāšōḥû
šāḥaḥ
H C / Vqw3mp
Through oppression,
מֵ / עֹ֖צֶר
mēʿōṣer
ʿōṣer
H R / Ncmsc
misery
רָעָ֣ה
rāʿâ
raʿ
H Ncfsa
and sorrow,
וְ / יָגֽוֹן
vᵊyāḡôn
yāḡôn
H C / Ncmsa
 
׆
n
 
He pours
שֹׁפֵ֣ךְ
šōp̄ēḵ
šāp̄aḵ
H Vqrmsa
contempt
בּ֭וּז
bûz
bûz
H Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
princes
נְדִיבִ֑ים
nᵊḏîḇîm
nāḏîḇ
H Aampa
And makes them wander
וַ֝ / יַּתְעֵ֗ / ם
vayyaṯʿēm
tāʿâ
H C / Vhw3ms / Sp3mp
in a | waste.
בְּ / תֹ֣הוּ
bᵊṯôû
tôû
H R / Ncmsc
pathless
לֹא
lō'
lō'
H Tn
 
דָֽרֶךְ
ḏāreḵ
dereḵ
H Ncbsa
But He sets | securely on high
וַ / יְשַׂגֵּ֣ב
vayśagēḇ
śāḡaḇ
H C / Vpw3ms
the needy
אֶבְי֣וֹן
'eḇyôn
'eḇyôn
H Aamsa
away from affliction,
מֵ / ע֑וֹנִי
mēʿônî
ʿŏnî
H R / Ncmsa
And makes
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
like a flock.
כַּ֝ / צֹּ֗אן
kaṣṣō'n
ṣō'n
H Rd / Ncbsa
[his]
 
 
 
families
מִשְׁפָּחֽוֹת
mišpāḥôṯ
mišpāḥâ
H Ncfpa
see
יִרְא֣וּ
yir'û
rā'â
H Vqi3mp
it
 
 
 
The upright
יְשָׁרִ֣ים
yᵊšārîm
yāšār
H Aampa
and are glad;
וְ / יִשְׂמָ֑חוּ
vᵊyiśmāḥû
śāmaḥ
H C / Vqi3mp
But all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
unrighteousness
עַ֝וְלָ֗ה
ʿavlâ
ʿevel
H Ncbsa
shuts
קָ֣פְצָה
qāp̄ṣâ
qāp̄aṣ
H Vqp3fs
its mouth.
פִּֽי / הָ
pîhā
H Ncmsc / Sp3fs
Who
מִי
H Ti
is
 
 
 
wise?
חָכָ֥ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
Let him give heed
וְ / יִשְׁמָר
vᵊyišmār
šāmar
H C / Vqi3ms
to these things,
אֵ֑לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
And consider
וְ֝ / יִתְבּֽוֹנְנ֗וּ
vᵊyiṯbônnû
bîn
H C / Vrj3mp
the lovingkindnesses
חַֽסְדֵ֥י
ḥasḏê
ḥeseḏ
H Ncmpc
of the LORD.
יְהוָֽה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np