Search Bible
Click for Help   Click for QuickNav   Click for Advanced Search Options
Search KJV
Your Bible Version is the KJV
Go to Top
Link to This PageCite This Page
Share this pageFollow the BLB
Printable Page
 
 
The Blue Letter Bible
Sponsors
BLB Searches
Search the Bible
Search KJV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
Search KJV

Let's Connect
x
Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan

Synonyms of the New Testament :: Richard C. Trench

Choose a new font size and typeface

lviii. φέρω, φορέω.

On the distinction between these words Lobeck (Phrynichus, p. 585) has the following remarks: ‘Inter φέρω et φορέω hoc interesse constat, quod illud actionem simplicem et transitoriam, hoc autem actionis ejusdem continuationem significat; verbi causâ ἀγγελίην φέρειν, est alicujus rei nuncium afferre, Herod. iii. 53 et 122; v. 14; ἀγγελίην φορέειν, iii. 34, nuncii munere apud aliquem fungi. Hinc et φορεῖν dicimur ea quae nobiscum circumferimus, quibus amicti indutique sumus, ut ἱμάτιον, τριβώνιον, δακτύλιον φορεῖν, tum quae ad habitum corporis pertinent.’ He proceeds, however, to acknowledge that this distinction is by no means constantly observed even by the best Greek authors. It is, therefore, the more noticeable, as an example of that accuracy which so often takes us by surprise in the use of words by the writers of the N. T., that they are always true to this rule. On the six occasions upon which φορεῖν occurs (Matt. 11:8; John 19:5; Rom. 13:4; 1 Cor. 15:49, bis; Jam. 2:3), it invariably expresses, not an accidental and temporary, but an habitual and continuous, bearing. ‘Sic enim differt φορεῖν a φέρειν, ut hoc sit ferre, illud ferre solere’ (Fritzsche, on Matt. 11:8). A sentence in Plutarch (Apoph. Reg.), in which both words occur, illustrates very well their different uses. Of Xerxes he tells us: ὀργισθεὶς δὲ Βαβυλωνίοις ἀποστᾶσι, καὶ κρατήσας, προσέταξεν ὅπλα μὴ φέρειν, ἀλλὰ ψάλλειν καὶ αὐλεῖν καὶ πορνοβοσκεῖν καὶ καπηλεύειν, καὶ φορεῖν κολπωτοὺς χιτῶνας. Arms would only be borne on occasions, therefore φέρειν; but garments are habitually worn, therefore this is in the second clause exchanged for φορεῖν.

[The following Strong's numbers apply to this section:G5342,G5409.]

Return to the Table of Contents

CONTENT DISCLAIMER:

The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.