The participle functions as a verb, and adjective, and as a substantive noun (i.e., in its verbal form, it is describing a person, place, or thing).
As far as the action indicated by participles, as already stated above, it is a continuous and ongoing state of activity they represent. The difference, however, between a participle and a progressive imperfect is that the participle has no boundaries as far as to when the action it is describing either began or ended. It simply makes a statement about the action happening, and it is seen as continuous. Adverbs or other particles of speech within the clause will insert a time element that can modify the action pictured by the participle.
The participle, when used adjectively, is normally attributing a quality or defining the noun it is modifying in some way. Typically, it follows the noun and agrees with it in gender, number and definiteness. By definiteness, I mean that when the noun has a definite article, so too will the participle, and vice versa (except when the noun being modified is the name of a person and has no definite article, but the participle will). Often times when used in this fashion, the participles are translated as a relative clause and are accompanied with relative pronouns such as "who," referring to a person, or "which," typically referring to a thing or situation, or "that," which also may be describing an object or a situation.
In this use of the participle, it is making a statement about the noun being modified. Normally it is joined to the noun by some form of "to be," such as "was," or "is," or "are," although in many instances no verb is there giving the translation of "was," "is," or "are," but you have to supply it as an understood aspect of the translation in order for it to make sense to English readers.
As said earlier, when used as a verb, the action represented by the participle has no limits. That is, they present a continuous action of the verb in use, whether past, present, or future, and only the context, other verbs, adverbial modifiers, or particles of speech can help determine the time frame.
Quite often the participle is used as a noun. For example, the participle שֹׁפֵט (šōpēṭ – Qal Active Participle as above in Ezekiel 34:17) may be translated as "judging." However, it may also be used as a substantive (i.e., substitute for a noun) and be simply translated as "judge," as in Isaiah 16:5: "A throne will even be established in lovingkindness, and a judge (שֹׁפֵט – šōpēṭ – Qal Active Participle) will sit on it in faithfulness in the tent of David; moreover, he will seek justice and be prompt in righteousness." This is a very common use of the participle, and it may have a definite article הַשֹּׁפֵט (haššôpēṭ) – "the judge", or it may stand alone, and it may be masculine or feminine, singular or plural. Therefore, be ready for this usage as you will see it applied many times in the Hebrew Old Testament.
The Blue Letter Bible ministry and the BLB Institute hold to the historical, conservative Christian faith, which includes a firm belief in the inerrancy of Scripture. Since the text and audio content provided by BLB represent a range of evangelical traditions, all of the ideas and principles conveyed in the resource materials are not necessarily affirmed, in total, by this ministry.
Loading
Loading
Interlinear |
Bibles |
Cross-Refs |
Commentaries |
Dictionaries |
Miscellaneous |