KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
then spoke
וַ / יְדַבֵּ֤ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Moses
מֹשֶׁ֔ה
mōšê
mōšê
H Np
at Mount
בְּ / הַ֥ר
bᵊhar
har
H R / Ncmsc
Sinai,
סִינַ֖י
sînay
sînay
H Np
saying,
לֵ / אמֹֽר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
“Speak
דַּבֵּ֞ר
dabēr
dāḇar
H Vpv2ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the sons
בְּנֵ֤י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
to them,
אֲלֵ / הֶ֔ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
‘When
כִּ֤י
H C
you come
תָבֹ֨אוּ֙
ṯāḇō'û
bô'
H Vqi2mp
into
אֶל
'el
'ēl
H R
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
shall give
נֹתֵ֣ן
nōṯēn
nāṯan
H Vqrmsa
you,
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
then
וְ / שָׁבְתָ֣ה
vᵊšāḇṯâ
šāḇaṯ
H C / Vqq3fs
the land
הָ / אָ֔רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
shall have
וְ / שָׁבְתָ֣ה
vᵊšāḇṯâ
šāḇaṯ
H C / Vqq3fs
a sabbath
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
to the LORD.
לַ / יהוָֽה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
‘Six
שֵׁ֤שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
you shall sow
תִּזְרַ֣ע
tizraʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
your field,
שָׂדֶ֔ / ךָ
śāḏeḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
and six
וְ / שֵׁ֥שׁ
vᵊšēš
šēš
H C / Acfsa
years
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
you shall prune
תִּזְמֹ֣ר
tizmōr
zāmar
H Vqi2ms
your vineyard
כַּרְמֶ֑ / ךָ
karmeḵā
kerem
H Ncbsc / Sp2ms
and gather in
וְ / אָסַפְתָּ֖
vᵊ'āsap̄tā
'āsap̄
H C / Vqq2ms
its crop,
תְּבוּאָתָֽ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
but during
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֗ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
year
וּ / בַ / שָּׁנָ֣ה
ûḇaššānâ
šānâ
H C / Rd / Ncfsa
the land
לָ / אָ֔רֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
shall have
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a sabbath
שַׁבַּ֤ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
rest,
שַׁבָּתוֹן֙
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
a sabbath
שַׁבָּ֖ת
šabāṯ
šabāṯ
H Ncbsa
to the LORD;
לַ / יהוָ֑ה
layhvâ
yᵊhōvâ
H R / Np
you shall
תִזְרָ֔ע
ṯizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
sow
תִזְרָ֔ע
ṯizrāʿ
zāraʿ
H Vqi2ms
your field
שָֽׂדְ / ךָ֙
śāḏḵā
śāḏê
H Ncmsc / Sp2ms
nor
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
prune
תִזְמֹֽר
ṯizmōr
zāmar
H Vqi2ms
your vineyard.
וְ / כַרְמְ / ךָ֖
vᵊḵarmᵊḵā
kerem
H C / Ncbsc / Sp2ms
‘Your harvest’s
קְצִֽירְ / ךָ֙
qᵊṣîrḵā
qāṣîr
H Ncmsc / Sp2ms
aftergrowth
סְפִ֤יחַ
sᵊp̄îaḥ
sāp̄îaḥ
H Ncmsc
you shall
תִקְצ֔וֹר
ṯiqṣôr
qāṣar
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
reap,
תִקְצ֔וֹר
ṯiqṣôr
qāṣar
H Vqi2ms
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
your
נְזִירֶ֖ / ךָ
nᵊzîreḵā
nāzîr
H Ncmpc / Sp2ms
grapes
עִנְּבֵ֥י
ʿinnᵊḇê
ʿēnāḇ
H Ncmpc
of untrimmed vines
נְזִירֶ֖ / ךָ
nᵊzîreḵā
nāzîr
H Ncmpc / Sp2ms
you shall
תִבְצֹ֑ר
ṯiḇṣōr
bāṣar
H Vqi2ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
gather;
תִבְצֹ֑ר
ṯiḇṣōr
bāṣar
H Vqi2ms
the land
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
shall have
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
a
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
sabbatical
שַׁבָּת֖וֹן
šabāṯôn
šabāṯôn
H Ncmsa
year.
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
‘All of you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
shall have
וְ֠ / הָיְתָה
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqq3fs
the sabbath
שַׁבַּ֨ת
šabaṯ
šabāṯ
H Ncbsc
[products]
 
 
 
of the land
הָ / אָ֤רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
for food;
לְ / אָכְלָ֔ה
lᵊ'āḵlâ
'āḵlâ
H R / Ncfsa
yourself,
לְ / ךָ֖
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
and your male
וּ / לְ / עַבְדְּ / ךָ֣
ûlʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
and female slaves,
וְ / לַ / אֲמָתֶ֑ / ךָ
vᵊla'ămāṯeḵā
'āmâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and your hired man
וְ / לִ / שְׂכִֽירְ / ךָ֙
vᵊliśḵîrḵā
śāḵîr
H C / R / Aamsc / Sp2ms
and your foreign resident,
וּ / לְ / תוֹשָׁ֣בְ / ךָ֔
ûlṯôšāḇḵā
tôšāḇ
H C / R / Ncmsc / Sp2ms
those who live as aliens
הַ / גָּרִ֖ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
‘Even your cattle
וְ / לִ֨ / בְהֶמְתְּ / ךָ֔
vᵊliḇhemtᵊḵā
bᵊhēmâ
H C / R / Ncfsc / Sp2ms
and the animals
וְ / לַֽ / חַיָּ֖ה
vᵊlaḥayyâ
ḥay
H C / Rd / Ncfsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
in your land
בְּ / אַרְצֶ֑ / ךָ
bᵊ'arṣeḵā
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2ms
shall have
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
its crops
תְּבוּאָתָ֖ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
to eat.
לֶ / אֱכֹֽל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
‘You are also to count off
וְ / סָפַרְתָּ֣
vᵊsāp̄artā
sāp̄ar
H C / Vqq2ms
seven
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of years
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
for yourself,
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
seven
שֶׁ֥בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
times
פְּעָמִ֑ים
pᵊʿāmîm
paʿam
H Ncfpa
seven
שֶׁ֣בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
years,
שָׁנִ֖ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
so that
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
you
לְ / ךָ֗
lᵊḵā
 
H R / Sp2ms
have
וְ / הָי֣וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
the time
יְמֵי֙
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of the seven
שֶׁ֚בַע
šeḇaʿ
šeḇaʿ
H Acfsa
sabbaths
שַׁבְּתֹ֣ת
šabṯōṯ
šabāṯ
H Ncbpc
of years,
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
[namely],
 
 
 
forty-nine
תֵּ֥שַׁע
tēšaʿ
tēšaʿ
H Acfsa
years.
שָׁנָֽה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
‘You shall then sound
וְ / הַֽעֲבַרְתָּ֞
vᵊhaʿăḇartā
ʿāḇar
H C / Vhq2ms
a ram’s horn
שׁוֹפַ֤ר
šôp̄ar
šôp̄ār
H Ncmsc
abroad
תְּרוּעָה֙
tᵊrûʿâ
tᵊrûʿâ
H Ncfsa
on the tenth
בֶּ / עָשׂ֖וֹר
beʿāśôr
ʿāśôr
H Rd / Ncmsa
day
 
 
 
of
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
the seventh
הַ / שְּׁבִעִ֔י
haššᵊḇiʿî
šᵊḇîʿî
H Td / Aomsa
month;
בַּ / חֹ֣דֶשׁ
baḥōḏeš
ḥōḏeš
H Rd / Ncmsa
on the day
בְּ / יוֹם֙
bᵊyôm
yôm
H R / Ncmsc
of atonement
הַ / כִּפֻּרִ֔ים
hakipurîm
kipur
H Td / Ncmpa
you shall sound
תַּעֲבִ֥ירוּ
taʿăḇîrû
ʿāḇar
H Vhi2mp
a horn
שׁוֹפָ֖ר
šôp̄ār
šôp̄ār
H Ncmsa
all through
בְּ / כָל
bᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
your land.
אַרְצְ / כֶֽם
'arṣᵊḵem
'ereṣ
H Ncbsc / Sp2mp
‘You shall thus consecrate
וְ / קִדַּשְׁתֶּ֗ם
vᵊqidaštem
qāḏaš
H C / Vpq2mp
the fiftieth
הַ / חֲמִשִּׁים֙
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
year
שְׁנַ֤ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
and proclaim
וּ / קְרָאתֶ֥ם
ûqrā'ṯem
qārā'
H C / Vqq2mp
a release
דְּר֛וֹר
dᵊrôr
dᵊrôr
H Ncmsa
through the land
בָּ / אָ֖רֶץ
bā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
to all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
its inhabitants.
יֹשְׁבֶ֑י / הָ
yōšḇêhā
yāšaḇ
H Vqrmpc / Sp3fs
It
הִוא֙
hiv'
hû'
H Pp3fs
shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a jubilee
יוֹבֵ֥ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
for you,
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
and
וְ / שַׁבְתֶּ֗ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
each
אִ֚ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of you shall return
וְ / שַׁבְתֶּ֗ם
vᵊšaḇtem
šûḇ
H C / Vqq2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own property,
אֲחֻזָּת֔ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
and each
וְ / אִ֥ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
of you shall return
תָּשֻֽׁבוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his family.
מִשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘You
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
shall have
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
the fiftieth
הַ / חֲמִשִּׁ֥ים
haḥămiššîm
ḥămiššîm
H Td / Acbpa
year
שְׁנַ֛ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
as a jubilee;
יוֹבֵ֣ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
you shall
תִזְרָ֔עוּ
ṯizrāʿû
zāraʿ
H Vqi2mp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
sow,
תִזְרָ֔עוּ
ṯizrāʿû
zāraʿ
H Vqi2mp
nor
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
reap
תִקְצְרוּ֙
ṯiqṣᵊrû
qāṣar
H Vqi2mp
its aftergrowth,
סְפִיחֶ֔י / הָ
sᵊp̄îḥêhā
sāp̄îaḥ
H Ncmpc / Sp3fs
nor
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gather in
תִבְצְר֖וּ
ṯiḇṣᵊrû
bāṣar
H Vqi2mp
[from]
 
 
 
its untrimmed vines.
נְזִרֶֽי / הָ
nᵊzirêhā
nāzîr
H Ncmpc / Sp3fs
‘For
כִּ֚י
H C
it
הִ֔וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
is
 
 
 
a jubilee;
יוֹבֵ֣ל
yôḇēl
yôḇēl
H Ncmsa
it shall be
תִּהְיֶ֣ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
holy
קֹ֖דֶשׁ
qōḏeš
qōḏeš
H Ncmsa
to you.
לָ / כֶ֑ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
You shall eat
תֹּאכְל֖וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
its crops
תְּבוּאָתָֽ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
out
מִן
min
min
H R
of the field.
הַ֨ / שָּׂדֶ֔ה
haśśāḏê
śāḏê
H Td / Ncmsa
‘On
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
this
הַ / זֹּ֑את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
year
בִּ / שְׁנַ֥ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
of jubilee
הַ / יּוֹבֵ֖ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
each
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
of you shall return
תָּשֻׁ֕בוּ
tāšuḇû
šûḇ
H Vqi2mp
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his own property.
אֲחֻזָּתֽ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘If
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
you make
תִמְכְּר֤וּ
ṯimkᵊrû
māḵar
H Vqi2mp
a sale,
מִמְכָּר֙
mimkār
mimkār
H Ncmsa
moreover,
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
to your friend
לַ / עֲמִיתֶ֔ / ךָ
laʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H R / Ncmsc / Sp2ms
or
א֥וֹ
'av
H C
buy
קָנֹ֖ה
qānô
qānâ
H Vqa
from
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
your friend’s
עֲמִיתֶ֑ / ךָ
ʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp2ms
hand,
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
you shall
תּוֹנ֖וּ
tônû
yānâ
H Vhj2mp
not
אַל
'al
'al
H Tn
wrong
תּוֹנ֖וּ
tônû
yānâ
H Vhj2mp
one
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another.
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
‘Corresponding to the number
בְּ / מִסְפַּ֤ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years
שָׁנִים֙
šānîm
šānâ
H Ncfpa
after
אַחַ֣ר
'aḥar
'aḥar
H R
the jubilee,
הַ / יּוֹבֵ֔ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
you shall buy
תִּקְנֶ֖ה
tiqnê
qānâ
H Vqi2ms
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
your friend;
עֲמִיתֶ֑ / ךָ
ʿămîṯeḵā
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp2ms
he is to sell
יִמְכָּר
yimkār
māḵar
H Vqi3ms
to you
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
according to the number
בְּ / מִסְפַּ֥ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years
שְׁנֵֽי
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
of crops.
תְבוּאֹ֖ת
ṯᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpa
‘In proportion to
לְ / פִ֣י
lᵊp̄î
H R / Ncmsc
the extent
רֹ֣ב
rōḇ
rōḇ
H Ncbsc
of the years
הַ / שָּׁנִ֗ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
you shall increase
תַּרְבֶּה֙
tarbê
rāḇâ
H Vhi2ms
its price,
מִקְנָת֔ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
and in proportion to
וּ / לְ / פִי֙
ûlp̄î
H C / R / Ncmsc
the fewness
מְעֹ֣ט
mᵊʿōṭ
māʿaṭ
H Vqc
of the years
הַ / שָּׁנִ֔ים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
you shall diminish
תַּמְעִ֖יט
tamʿîṭ
māʿaṭ
H Vhi2ms
its price,
מִקְנָת֑ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּ֚י
H C
[it is]
 
 
 
a number
מִסְפַּ֣ר
mispar
mispār
H Ncmsc
of crops
תְּבוּאֹ֔ת
tᵊḇû'ōṯ
tᵊḇû'â
H Ncfpa
he
ה֥וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is selling
מֹכֵ֖ר
mōḵēr
māḵar
H Vqrmsa
to you.
לָֽ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
‘So
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
you shall
תוֹנוּ֙
ṯônû
yānâ
H Vhi2mp
not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
wrong
תוֹנוּ֙
ṯônû
yānâ
H Vhi2mp
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another,
עֲמִית֔ / וֹ
ʿămîṯô
ʿāmîṯ
H Ncmsc / Sp3ms
but you shall fear
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
your God;
מֵֽ / אֱלֹהֶ֑י / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
for
כִּ֛י
H C
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהֹוָ֖ה
yᵊhōvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
‘You shall thus observe
וַ / עֲשִׂיתֶם֙
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
My statutes
חֻקֹּתַ֔ / י
ḥuqqōṯay
ḥuqqâ
H Ncbpc / Sp1cs
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
keep
תִּשְׁמְר֖וּ
tišmᵊrû
šāmar
H Vqi2mp
My judgments,
מִשְׁפָּטַ֥ / י
mišpāṭay
mišpāṭ
H Ncmpc / Sp1cs
so as to carry
וַ / עֲשִׂיתֶ֣ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
them
אֹתָ֑ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
out,
וַ / עֲשִׂיתֶ֣ם
vaʿăśîṯem
ʿāśâ
H C / Vqq2mp
that you may live
וִֽ / ישַׁבְתֶּ֥ם
vîšaḇtem
yāšaḇ
H C / Vqq2mp
securely
לָ / בֶֽטַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
the land.
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
‘Then
וְ / נָתְנָ֤ה
vᵊnāṯnâ
nāṯan
H C / Vqq3fs
the land
הָ / אָ֨רֶץ֙
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
will yield
וְ / נָתְנָ֤ה
vᵊnāṯnâ
nāṯan
H C / Vqq3fs
its produce,
פִּרְיָ֔ / הּ
piryâ
pᵊrî
H Ncmsc / Sp3fs
so that you can eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
your fill
לָ / שֹׂ֑בַע
lāśōḇaʿ
śōḇaʿ
H R / Ncmsa
and live
וִֽ / ישַׁבְתֶּ֥ם
vîšaḇtem
yāšaḇ
H C / Vqq2mp
securely
לָ / בֶ֖טַח
lāḇeṭaḥ
beṭaḥ
H R / Ncmsa
on it.
עָלֶֽי / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
‘But if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
you say,
תֹאמְר֔וּ
ṯō'mrû
'āmar
H Vqi2mp
“What
מַה
mah
H Ti
are we going to eat
נֹּאכַ֤֖ל
nō'ḵal
'āḵal
H Vqi1cp
on
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the seventh
הַ / שְּׁבִיעִ֑ת
haššᵊḇîʿiṯ
šᵊḇîʿî
H Td / Aofsa
year
בַּ / שָּׁנָ֣ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
if
הֵ֚ן
hēn
hēn
H Tm
we do
נִזְרָ֔ע
nizrāʿ
zāraʿ
H Vqi1cp
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
sow
נִזְרָ֔ע
nizrāʿ
zāraʿ
H Vqi1cp
or
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
gather in
נֶאֱסֹ֖ף
ne'ĕsōp̄
'āsap̄
H Vqi1cp
our crops?”
תְּבוּאָתֵֽ / נוּ
tᵊḇû'āṯēnû
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp1cp
then I will so order
וְ / צִוִּ֤יתִי
vᵊṣiûîṯî
ṣāvâ
H C / Vpq1cs
My blessing
בִּרְכָתִ / י֙
birḵāṯî
bᵊrāḵâ
H Ncfsc / Sp1cs
for you
לָ / כֶ֔ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
in
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
the sixth
הַ / שִּׁשִּׁ֑ית
haššiššîṯ
šiššî
H Td / Aofsa
year
בַּ / שָּׁנָ֖ה
baššānâ
šānâ
H Rd / Ncfsa
that it will bring forth
וְ / עָשָׂת֙
vᵊʿāśāṯ
ʿāśâ
H C / Vqq3fs
the crop
הַ / תְּבוּאָ֔ה
hatḇû'â
tᵊḇû'â
H Td / Ncfsa
for three
לִ / שְׁלֹ֖שׁ
lišlōš
šālôš
H R / Acfsa
years.
הַ / שָּׁנִֽים
haššānîm
šānâ
H Td / Ncfpa
‘When you are sowing
וּ / זְרַעְתֶּ֗ם
ûzraʿtem
zāraʿ
H C / Vqq2mp
the
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
eighth
הַ / שְּׁמִינִ֔ת
haššᵊmîniṯ
šᵊmînî
H Td / Aofsa
year,
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
you can
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
still
 
 
 
eat
וַ / אֲכַלְתֶּ֖ם
va'ăḵaltem
'āḵal
H C / Vqq2mp
old
יָשָׁ֑ן
yāšān
yāšān
H Aamsa
things
 
 
 
from
מִן
min
min
H R
the crop,
הַ / תְּבוּאָ֣ה
hatḇû'â
tᵊḇû'â
H Td / Ncfsa
eating
תֹּאכְל֖וּ
tō'ḵlû
'āḵal
H Vqi2mp
[the old]
יָשָֽׁן
yāšān
yāšān
H Aamsa
until
עַ֣ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the ninth
הַ / תְּשִׁיעִ֗ת
hatšîʿiṯ
tᵊšîʿî
H Td / Aofsa
year
הַ / שָּׁנָ֣ה
haššānâ
šānâ
H Td / Ncfsa
when
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
its crop
תְּב֣וּאָתָ֔ / הּ
tᵊḇû'āṯâ
tᵊḇû'â
H Ncfsc / Sp3fs
comes in.
בּוֹא֙
bô'
bô'
H Vqc
‘The land, moreover,
וְ / הָ / אָ֗רֶץ
vᵊhā'āreṣ
'ereṣ
H C / Td / Ncbsa
shall
תִמָּכֵר֙
ṯimmāḵēr
māḵar
H VNi3fs
not
לֹ֤א
lō'
lō'
H Tn
be sold
תִמָּכֵר֙
ṯimmāḵēr
māḵar
H VNi3fs
permanently,
לִ / צְמִתֻ֔ת
liṣmiṯuṯ
ṣmṯṯ
H R / Ncfsa
for
כִּי
H C
the land
הָ / אָ֑רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
is
 
 
 
Mine;
לִ֖ / י
'ănî
H R / Sp1cs
for
כִּֽי
H C
you
אַתֶּ֖ם
'atem
'atâ
H Pp2mp
are
 
 
 
[but]
 
 
 
aliens
גֵרִ֧ים
ḡērîm
gār
H Ncmpa
and sojourners
וְ / תוֹשָׁבִ֛ים
vᵊṯôšāḇîm
tôšāḇ
H C / Ncmpa
with Me.
עִמָּדִֽ / י
ʿimmāḏî
ʿimmāḏ
H R / Sp1cs
‘Thus for every
וּ / בְ / כֹ֖ל
ûḇḵōl
kōl
H C / R / Ncmsc
piece
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of your property,
אֲחֻזַּתְ / כֶ֑ם
'ăḥuzzaṯḵem
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp2mp
you are to provide
תִּתְּנ֥וּ
titnû
nāṯan
H Vqi2mp
for the redemption
גְּאֻלָּ֖ה
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
of the land.
לָ / אָֽרֶץ
lā'āreṣ
'ereṣ
H Rd / Ncbsa
‘If
כִּֽי
H C
a fellow countryman of yours
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
becomes so poor
יָמ֣וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
he has to sell
וּ / מָכַ֖ר
ûmāḵar
māḵar
H C / Vqq3ms
part
 
 
 
of his property,
מֵ / אֲחֻזָּת֑ / וֹ
mē'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
then
וּ / בָ֤א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
his
אֵלָ֔י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
nearest
הַ / קָּרֹ֣ב
haqqārōḇ
qārôḇ
H Td / Aamsa
kinsman
גֹֽאֲל / וֹ֙
ḡō'ălô
gā'al
H Vqrmsc / Sp3ms
is to come
וּ / בָ֤א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
and buy back
וְ / גָאַ֕ל
vᵊḡā'al
gā'al
H C / Vqq3ms
what
מִמְכַּ֥ר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
his relative
אָחִֽי / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
has sold.
מִמְכַּ֥ר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
‘Or
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
in case
כִּ֛י
H C
a man
וְ / אִ֕ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
has
יִֽהְיֶה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
no
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
kinsman,
גֹּאֵ֑ל
gō'ēl
gā'al
H Vqrmsa
but so recovers
וְ / הִשִּׂ֣יגָה
vᵊhiśśîḡâ
nāśaḡ
H C / Vhq3fs
his means
יָד֔ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
as to find
וּ / מָצָ֖א
ûmāṣā'
māṣā'
H C / Vqq3ms
sufficient
כְּ / דֵ֥י
kᵊḏê
day
H R / Ncmsc
for its redemption,
גְאֻלָּתֽ / וֹ
ḡᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
then he shall calculate
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
the years
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šānâ
H Acmdc
since its sale
מִמְכָּר֔ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
and refund
וְ / הֵשִׁיב֙
vᵊhēšîḇ
šûḇ
H C / Vhq3ms
the balance
הָ֣ / עֹדֵ֔ף
hāʿōḏēp̄
ʿāḏap̄
H Td / Vqrmsa
to the man
לָ / אִ֖ישׁ
lā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
to
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he sold it,
מָֽכַר
māḵar
māḵar
H Vqp3ms
and so return
וְ / שָׁ֖ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to his property.
לַ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
la'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
‘But if
וְ / אִ֨ם
vᵊ'im
'im
H C / C
he has
מָֽצְאָ֜ה
māṣ'â
māṣā'
H Vqp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
found
מָֽצְאָ֜ה
māṣ'â
māṣā'
H Vqp3fs
sufficient
דֵּי֮
day
H Ncmsc
means
יָד֗ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
to get
הָשִׁ֣יב
hāšîḇ
šûḇ
H Vhc
it
 
 
 
back
הָשִׁ֣יב
hāšîḇ
šûḇ
H Vhc
for himself,
ל / וֹ֒
 
H R / Sp3ms
then
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
what he has sold
מִמְכָּר֗ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
shall remain
וְ / הָיָ֣ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
in the hands
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of
הַ / קֹּנֶ֣ה
haqqōnê
qānâ
H Td / Vqrmsa
its
אֹת֔ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
purchaser
הַ / קֹּנֶ֣ה
haqqōnê
qānâ
H Td / Vqrmsa
until
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יּוֹבֵ֑ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
of jubilee;
הַ / יּוֹבֵ֑ל
hayyôḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
but
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
at the jubilee
בַּ / יֹּבֵ֔ל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
it shall revert,
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
that he may return
וְ / שָׁ֖ב
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to his property.
לַ / אֲחֻזָּתֽ / וֹ
la'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
‘Likewise,
וְ / אִ֗ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
if
כִּֽי
H C
a man
וְ / אִ֗ישׁ
vᵊ'îš
'îš
H C / Ncmsa
sells
יִמְכֹּ֤ר
yimkōr
māḵar
H Vqi3ms
a
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
dwelling
מוֹשַׁב֙
môšaḇ
môšāḇ
H Ncmsc
house
בֵּית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
in a
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
walled
חוֹמָ֔ה
ḥômâ
ḥômâ
H Ncfsa
city,
עִ֣יר
ʿîr
ʿîr
H Ncfsa
then
וְ / הָיְתָה֙
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
his redemption right
גְּאֻלָּת֔ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
remains
וְ / הָיְתָה֙
vᵊhāyṯâ
hāyâ
H C / Vqp3fs
valid
 
 
 
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
a full
תֹּ֖ם
tōm
tōm
H Vqc
year
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
from its sale;
מִמְכָּר֑ / וֹ
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
his right of redemption
גְאֻלָּתֽ / וֹ
ḡᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
lasts
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a full year.
יָמִ֖ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
‘But if
וְ / אִ֣ם
vᵊ'im
'im
H C / C
it is
יִגָּאֵ֗ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
bought back
יִגָּאֵ֗ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
for him
ל / וֹ֮
 
H R / Sp3ms
within
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the space of
מְלֹ֣את
mᵊlō'ṯ
mālā'
H Vqc
a
שָׁנָ֣ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
full
תְמִימָה֒
ṯᵊmîmâ
tāmîm
H Aafsa
year,
שָׁנָ֣ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
then
וְ֠ / קָם
vᵊqām
qûm
H C / Vqp3ms
the house
הַ / בַּ֨יִת
habayiṯ
bayiṯ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
is
 
 
 
in the
בָּ / עִ֜יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
walled
חֹמָ֗ה
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
city
בָּ / עִ֜יר
bāʿîr
ʿîr
H Rd / Ncfsa
passes
וְ֠ / קָם
vᵊqām
qûm
H C / Vqp3ms
permanently
לַ / צְּמִיתֻ֛ת
laṣṣᵊmîṯuṯ
ṣmṯṯ
H Rd / Ncfsa
to
לַ / קֹּנֶ֥ה
laqqōnê
qānâ
H Rd / Vqrmsa
its
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
purchaser
לַ / קֹּנֶ֥ה
laqqōnê
qānâ
H Rd / Vqrmsa
throughout his generations;
לְ / דֹרֹתָ֑י / ו
lᵊḏōrōṯāyv
dôr
H R / Ncmpc / Sp3ms
it does
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
revert
יֵצֵ֖א
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
in the jubilee.
בַּ / יֹּבֵֽל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
‘The houses
וּ / בָתֵּ֣י
ûḇātê
bayiṯ
H C / Ncmpc
of the villages,
הַ / חֲצֵרִ֗ים
haḥăṣērîm
ḥāṣēr
H Td / Ncbpa
however,
וּ / בָתֵּ֣י
ûḇātê
bayiṯ
H C / Ncmpc
which
אֲשֶׁ֨ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
have
לָ / הֶ֤ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
no
אֵין
'ên
'în
H Tn
surrounding
סָבִ֔יב
sāḇîḇ
sāḇîḇ
H Ncbsa
wall
חֹמָה֙
ḥōmâ
ḥômâ
H Ncfsa
shall be considered
יֵחָשֵׁ֑ב
yēḥāšēḇ
ḥāšaḇ
H VNi3ms
as
עַל
ʿal
ʿal
H R
open
הָ / אָ֖רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
fields;
שְׂדֵ֥ה
śᵊḏê
śāḏê
H Ncmsc
they have
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
redemption rights
גְּאֻלָּה֙
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
and
וּ / בַ / יֹּבֵ֖ל
ûḇayyōḇēl
yôḇēl
H C / Rd / Ncmsa
revert
יֵצֵֽא
yēṣē'
yāṣā'
H Vqi3ms
in the jubilee.
וּ / בַ / יֹּבֵ֖ל
ûḇayyōḇēl
yôḇēl
H C / Rd / Ncmsa
‘As for cities
וְ / עָרֵי֙
vᵊʿārê
ʿîr
H C / Ncfpc
of the Levites,
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
the Levites
לַ / לְוִיִּֽם
lalvîyim
lᵊvî
H Rd / Ngmpa
have
תִּהְיֶ֥ה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
a
גְּאֻלַּ֥ת
gᵊ'ullaṯ
gᵊ'ullâ
H Ncfsc
permanent
עוֹלָ֖ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
right of redemption
גְּאֻלַּ֥ת
gᵊ'ullaṯ
gᵊ'ullâ
H Ncfsc
for
 
 
 
the houses
בָּתֵּ֖י
bātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
which are
 
 
 
their possession.
אֲחֻזָּתָ֑ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
‘What, therefore,
וַ / אֲשֶׁ֤ר
va'ăšer
'ăšer
H C / Tr
belongs to
מִן
min
min
H R
the Levites
הַ / לְוִיִּ֔ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
may be redeemed
יִגְאַל֙
yiḡ'al
gā'al
H Vqi3ms
and
וְ / יָצָ֧א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
a
מִמְכַּר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
house
בַּ֛יִת
bayiṯ
bayiṯ
H Ncmsa
sale
מִמְכַּר
mimkar
mimkār
H Ncmsc
in the city
וְ / עִ֥יר
vᵊʿîr
ʿîr
H C / Ncfsc
of this possession
אֲחֻזָּת֖ / וֹ
'ăḥuzzāṯô
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3ms
reverts
וְ / יָצָ֧א
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
in the jubilee,
בַּ / יֹּבֵ֑ל
bayyōḇēl
yôḇēl
H Rd / Ncmsa
for
כִּ֣י
H C
the houses
בָתֵּ֞י
ḇātê
bayiṯ
H Ncmpc
of the cities
עָרֵ֣י
ʿārê
ʿîr
H Ncfpc
of the Levites
הַ / לְוִיִּ֗ם
halvîyim
lᵊvî
H Td / Ngmpa
are
 
 
 
their possession
אֲחֻזָּתָ֔ / ם
'ăḥuzzāṯām
'ăḥuzzâ
H Ncfsc / Sp3mp
among
בְּ / ת֖וֹךְ
bᵊṯôḵ
tāveḵ
H R / Ncmsc
the sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
‘But
וּֽ / שְׂדֵ֛ה
ûśḏê
śāḏê
H C / Ncmsc
pasture
מִגְרַ֥שׁ
miḡraš
miḡrāš
H Ncmsc
fields
וּֽ / שְׂדֵ֛ה
ûśḏê
śāḏê
H C / Ncmsc
of their cities
עָרֵי / הֶ֖ם
ʿārêhem
ʿîr
H Ncfpc / Sp3mp
shall
יִמָּכֵ֑ר
yimmāḵēr
māḵar
H VNi3ms
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
be sold,
יִמָּכֵ֑ר
yimmāḵēr
māḵar
H VNi3ms
for
כִּֽי
H C
that
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
is
 
 
 
their
לָ / הֶֽם
lāhem
 
H R / Sp3mp
perpetual
עוֹלָ֛ם
ʿôlām
ʿôlām
H Ncmsa
possession.
אֲחֻזַּ֥ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
‘Now in case
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
a countryman of yours
אָחִ֔י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
becomes poor
יָמ֣וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
and
וּ / מָ֥טָה
ûmāṭâ
môṭ
H C / Vqq3fs
his means
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
with regard to you
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
falter,
וּ / מָ֥טָה
ûmāṭâ
môṭ
H C / Vqq3fs
then you are to sustain
וְ / הֶֽחֱזַ֣קְתָּ
vᵊheḥĕzaqtā
ḥāzaq
H C / Vhq2ms
him,
בּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
like
 
 
 
a stranger
גֵּ֧ר
gēr
gār
H Ncmsa
or a sojourner,
וְ / תוֹשָׁ֛ב
vᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H C / Ncmsa
that he may live
וָ / חַ֖י
vāḥay
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
‘Do
תִּקַּ֤ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqj2ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
take
תִּקַּ֤ח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqj2ms
usurious
וְ / תַרְבִּ֔ית
vᵊṯarbîṯ
tarbîṯ
H C / Ncfsa
interest
נֶ֣שֶׁךְ
nešeḵ
nešeḵ
H Ncmsa
from him,
מֵֽ / אִתּ / וֹ֙
mē'itô
'ēṯ
H R / R / Sp3ms
but revere
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
your God,
מֵֽ / אֱלֹהֶ֑י / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
that
וְ / חֵ֥י
vᵊḥê
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
your countryman
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
may live
וְ / חֵ֥י
vᵊḥê
ḥāyâ
H C / Vqq3ms
with you.
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
‘You shall
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
give
תִתֵּ֥ן
ṯitēn
nāṯan
H Vqi2ms
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
your silver
כַּסְפְּ / ךָ֔
kaspᵊḵā
kesep̄
H Ncmsc / Sp2ms
at interest,
בְּ / נֶ֑שֶׁךְ
bᵊnešeḵ
nešeḵ
H R / Ncmsa
nor
לֹא
lō'
lō'
H Tn
your food
אָכְלֶֽ / ךָ
'āḵleḵā
'ōḵel
H Ncmsc / Sp2ms
for gain.
וּ / בְ / מַרְבִּ֖ית
ûḇmarbîṯ
marbîṯ
H C / R / Ncfsa
‘I
אֲנִ֗י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָה֙
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God,
אֱלֹ֣הֵי / כֶ֔ם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp
who
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
brought
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
you
אֶתְ / כֶ֖ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
out of the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
to give
לָ / תֵ֤ת
lāṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
you
לָ / כֶם֙
lāḵem
 
H R / Sp2mp
the land
אֶ֣רֶץ
'ereṣ
'ereṣ
H Ncbsc
of Canaan
כְּנַ֔עַן
kᵊnaʿan
kᵊnaʿan
H Np
[and]
 
 
 
to be
לִ / הְי֥וֹת
lihyôṯ
hāyâ
H R / Vqc
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
God.
לֵ / אלֹהִֽים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
‘If
וְ / כִֽי
vᵊḵî
H C / C
a countryman of yours
אָחִ֛י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
becomes so poor
יָמ֥וּךְ
yāmûḵ
mûḵ
H Vqi3ms
with regard to you
עִמָּ֖ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
that he sells himself
וְ / נִמְכַּר
vᵊnimkar
māḵar
H C / VNq3ms
to you,
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
you shall
תַעֲבֹ֥ד
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
subject
תַעֲבֹ֥ד
ṯaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi2ms
him
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to
עֲבֹ֥דַת
ʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc
a slave’s
עָֽבֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
service.
עֲבֹ֥דַת
ʿăḇōḏaṯ
ʿăḇōḏâ
H Ncfsc
‘He shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with you
עִמָּ֑ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
as a hired man,
כְּ / שָׂכִ֥יר
kᵊśāḵîr
śāḵîr
H R / Aamsa
as if
כְּ / תוֹשָׁ֖ב
kᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H R / Ncmsa
he were
 
 
 
a sojourner;
כְּ / תוֹשָׁ֖ב
kᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H R / Ncmsa
he shall serve
יַעֲבֹ֥ד
yaʿăḇōḏ
ʿāḇaḏ
H Vqi3ms
with you
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
jubilee.
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
‘He shall then go out
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
from you,
מֵֽ / עִמָּ֔ / ךְ
mēʿimmāḵ
ʿim
H R / R / Sp2fs
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his sons
וּ / בָנָ֣י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
with him,
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
and shall go back
וְ / שָׁב֙
vᵊšāḇ
šûḇ
H C / Vqq3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his family,
מִשְׁפַּחְתּ֔ / וֹ
mišpaḥtô
mišpāḥâ
H Ncfsc / Sp3ms
that
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
he may return
יָשֽׁוּב
yāšûḇ
šûḇ
H Vqi3ms
to
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
the property
אֲחֻזַּ֥ת
'ăḥuzzaṯ
'ăḥuzzâ
H Ncfsc
of his forefathers.
אֲבֹתָ֖י / ו
'ăḇōṯāyv
'āḇ
H Ncmpc / Sp3ms
‘For
כִּֽי
H C
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I brought out
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt;
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
they are
יִמָּכְר֖וּ
yimmāḵrû
māḵar
H VNi3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
to be sold
יִמָּכְר֖וּ
yimmāḵrû
māḵar
H VNi3mp
[in]
 
 
 
a slave
עָֽבֶד
ʿāḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
sale.
מִמְכֶּ֥רֶת
mimkereṯ
mimkereṯ
H Ncfsc
‘You shall
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
rule
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
over him
ב֖ / וֹ
ḇô
 
H R / Sp3ms
with severity,
בְּ / פָ֑רֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
but are to revere
וְ / יָרֵ֖אתָ
vᵊyārē'ṯā
yārē'
H C / Vqq2ms
your God.
מֵ / אֱלֹהֶֽי / ךָ
mē'ĕlōhêḵā
'ĕlōhîm
H R / Ncmpc / Sp2ms
‘As for your male
וְ / עַבְדְּ / ךָ֥
vᵊʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H C / Ncmsc / Sp2ms
and female slaves
וַ / אֲמָתְ / ךָ֖
va'ămāṯḵā
'āmâ
H C / Ncfsc / Sp2ms
whom
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
you
לָ֑ / ךְ
lāḵ
 
H R / Sp2fs
may have
יִהְיוּ
yihyû
hāyâ
H Vqi3mp
you may acquire
תִּקְנ֖וּ
tiqnû
qānâ
H Vqi2mp
male
עֶ֥בֶד
ʿeḇeḏ
ʿeḇeḏ
H Ncmsa
and female slaves
וְ / אָמָֽה
vᵊ'āmâ
'āmâ
H C / Ncfsa
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
the pagan nations
הַ / גּוֹיִ֗ם
hagôyim
gôy
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁר֙
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
around you.
סְבִיבֹ֣תֵי / כֶ֔ם
sᵊḇîḇōṯêḵem
sāḇîḇ
H Ncbpc / Sp2mp
‘Then, too,
וְ֠ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
[it is]
 
 
 
out of the sons
מִ / בְּנֵ֨י
mibnê
bēn
H R / Ncmpc
of the sojourners
הַ / תּוֹשָׁבִ֜ים
hatôšāḇîm
tôšāḇ
H Td / Ncmpa
who live as aliens
הַ / גָּרִ֤ים
hagārîm
gûr
H Td / Vqrmpa
among you
עִמָּ / כֶם֙
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
that you may gain acquisition,
תִּקְנ֔וּ
tiqnû
qānâ
H Vqi2mp
and out of their families
וּ / מִ / מִּשְׁפַּחְתָּ / ם֙
ûmimmišpaḥtām
mišpāḥâ
H C / R / Ncfsc / Sp3mp
who
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
are
 
 
 
with you,
עִמָּ / כֶ֔ם
ʿimmāḵem
ʿim
H R / Sp2mp
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
they will have produced
הוֹלִ֖ידוּ
hôlîḏû
yālaḏ
H Vhp3cp
in your land;
בְּ / אַרְצְ / כֶ֑ם
bᵊ'arṣᵊḵem
'ereṣ
H R / Ncbsc / Sp2mp
they also may become
וְ / הָי֥וּ
vᵊhāyû
hāyâ
H C / Vqq3cp
your
לָ / כֶ֖ם
lāḵem
 
H R / Sp2mp
possession.
לַֽ / אֲחֻזָּֽה
la'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H R / Ncfsa
‘You may even bequeath
וְ / הִתְנַחֲלְתֶּ֨ם
vᵊhiṯnaḥăltem
nāḥal
H C / Vtq2mp
them
אֹתָ֜ / ם
'ōṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
to your sons
לִ / בְנֵי / כֶ֤ם
liḇnêḵem
bēn
H R / Ncmpc / Sp2mp
after you,
אַחֲרֵי / כֶם֙
'aḥărêḵem
'aḥar
H R / Sp2mp
to receive
לָ / רֶ֣שֶׁת
lārešeṯ
yāraš
H R / Vqc
as
 
 
 
a possession;
אֲחֻזָּ֔ה
'ăḥuzzâ
'ăḥuzzâ
H Ncfsa
you can use them as
תַּעֲבֹ֑דוּ
taʿăḇōḏû
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp
permanent
לְ / עֹלָ֖ם
lᵊʿōlām
ʿôlām
H R / Ncmsa
slaves.
תַּעֲבֹ֑דוּ
taʿăḇōḏû
ʿāḇaḏ
H Vqi2mp
But in respect to your countrymen,
וּ / בְ / אַ֨חֵי / כֶ֤ם
ûḇ'aḥêḵem
'āḥ
H C / R / Ncmpc / Sp2mp
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
you shall
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
rule
תִרְדֶּ֥ה
ṯirdê
rāḏâ
H Vqi2ms
with severity
בְּ / פָֽרֶךְ
bᵊp̄āreḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
over
בְּ / אָחִ֔י / ו
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
one
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
another.
בְּ / אָחִ֔י / ו
bᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
‘Now if
וְ / כִ֣י
vᵊḵî
H C / C
the means
יַ֣ד
yaḏ
yāḏ
H Ncbsc
of a stranger
גֵּ֤ר
gēr
gār
H Ncmsa
or of a sojourner
וְ / תוֹשָׁב֙
vᵊṯôšāḇ
tôšāḇ
H C / Ncmsa
with you
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
becomes sufficient,
תַשִּׂ֗יג
ṯaśśîḡ
nāśaḡ
H Vhi3fs
and
וּ / מָ֥ךְ
ûmāḵ
mûḵ
H C / Vqq3ms
a countryman of yours
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
becomes so poor
וּ / מָ֥ךְ
ûmāḵ
mûḵ
H C / Vqq3ms
with regard to him
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
as to sell himself
וְ / נִמְכַּ֗ר
vᵊnimkar
māḵar
H C / VNq3ms
to a stranger
לְ / גֵ֤ר
lᵊḡēr
gār
H R / Ncmsa
who is
 
 
 
sojourning
תּוֹשָׁב֙
tôšāḇ
tôšāḇ
H Ncmsa
with you,
עִמָּ֔ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
or
א֥וֹ
'av
H C
to the descendants
לְ / עֵ֖קֶר
lᵊʿēqer
ʿēqer
H R / Ncmsc
of
מִשְׁפַּ֥חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
a stranger’s
גֵּֽר
gēr
gār
H Ncmsa
family,
מִשְׁפַּ֥חַת
mišpaḥaṯ
mišpāḥâ
H Ncfsc
then
 
 
 
he
לּ֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
shall have
תִּהְיֶה
tihyê
hāyâ
H Vqi3fs
redemption right
גְּאֻלָּ֖ה
gᵊ'ullâ
gᵊ'ullâ
H Ncfsa
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
he has been sold.
נִמְכַּ֔ר
nimkar
māḵar
H VNp3ms
One
אֶחָ֥ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
of his brothers
מֵ / אֶחָ֖י / ו
mē'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
may redeem him,
יִגְאָלֶֽ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אוֹ
'av
H C
his uncle,
דֹד֞ / וֹ
ḏōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
or
א֤וֹ
'av
H C
his uncle’s
דֹּד / וֹ֙
dōḏô
dôḏ
H Ncmsc / Sp3ms
son,
בֶן
ḇen
bēn
H Ncmsc
may redeem him,
יִגְאָלֶ֔ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
one of his blood relatives
מִ / שְּׁאֵ֧ר
miššᵊ'ēr
šᵊ'ēr
H R / Ncmsc
from his family
מִ / מִּשְׁפַּחְתּ֖ / וֹ
mimmišpaḥtô
mišpāḥâ
H R / Ncfsc / Sp3ms
may redeem him;
יִגְאָלֶ֑ / נּוּ
yiḡ'ālennû
gā'al
H Vqi3ms / Sp3ms
or
אֽוֹ
'av
H C
if he prospers,
הִשִּׂ֥יגָה
hiśśîḡâ
nāśaḡ
H Vhp3fs
he may redeem himself.
וְ / נִגְאָֽל
vᵊniḡ'āl
gā'al
H C / VNq3ms
‘He then
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
his purchaser
קֹנֵ֔ / הוּ
qōnêû
qānâ
H Vqrmsc / Sp3ms
shall calculate
וְ / חִשַּׁב֙
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
from the year
מִ / שְּׁנַת֙
miššᵊnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
when he sold himself
הִמָּ֣כְר / וֹ
himmāḵrô
māḵar
H VNc / Sp3ms
to him
ל֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
up to
עַ֖ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יֹּבֵ֑ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
שְׁנַ֣ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
jubilee;
הַ / יֹּבֵ֑ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
and
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
the price
כֶּ֤סֶף
kesep̄
kesep̄
H Ncmsc
of his sale
מִמְכָּר / וֹ֙
mimkārô
mimkār
H Ncmsc / Sp3ms
shall
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqq3ms
correspond to the number
בְּ / מִסְפַּ֣ר
bᵊmispar
mispār
H R / Ncmsc
of years.
שָׁנִ֔ים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
[It is]
 
 
 
like the days
כִּ / ימֵ֥י
kîmê
yôm
H R / Ncmpc
of a hired man
שָׂכִ֖יר
śāḵîr
śāḵîr
H Aamsa
[that]
 
 
 
he shall be
יִהְיֶ֥ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
‘If
אִם
'im
'im
H C
there are
 
 
 
still
ע֥וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
many
רַבּ֖וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
years,
בַּ / שָּׁנִ֑ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
he shall refund
יָשִׁ֣יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
part of
מִ / כֶּ֖סֶף
mikesep̄
kesep̄
H R / Ncmsc
his purchase
מִקְנָתֽ / וֹ
miqnāṯô
miqnâ
H Ncfsc / Sp3ms
price
מִ / כֶּ֖סֶף
mikesep̄
kesep̄
H R / Ncmsc
in proportion to them
לְ / פִי / הֶן֙
lᵊp̄îhen
H R / Ncmsc / Sp3fp
for his own redemption;
גְּאֻלָּת֔ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
and if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
few
מְעַ֞ט
mᵊʿaṭ
mᵊʿaṭ
H Ncmsa
years
בַּ / שָּׁנִ֛ים
baššānîm
šānâ
H Rd / Ncfpa
remain
נִשְׁאַ֧ר
niš'ar
šā'ar
H VNp3ms
until
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
the
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
שְׁנַ֥ת
šᵊnaṯ
šānâ
H Ncfsc
jubilee,
הַ / יֹּבֵ֖ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
he shall so calculate
וְ / חִשַּׁב
vᵊḥiššaḇ
ḥāšaḇ
H C / Vpq3ms
with him.
ל֑ / וֹ
 
H R / Sp3ms
In proportion to
כְּ / פִ֣י
kᵊp̄î
H R / Ncmsc
his years
שָׁנָ֔י / ו
šānāyv
šānâ
H Ncfpc / Sp3ms
he is to refund
יָשִׁ֖יב
yāšîḇ
šûḇ
H Vhi3ms
[the amount for]
 
 
 
his redemption.
גְּאֻלָּתֽ / וֹ
gᵊ'ullāṯô
gᵊ'ullâ
H Ncfsc / Sp3ms
‘Like a man hired
כִּ / שְׂכִ֥יר
kiśḵîr
śāḵîr
H R / Aamsc
year
שָׁנָ֛ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
by year
בְּ / שָׁנָ֖ה
bᵊšānâ
šānâ
H R / Ncfsa
he shall be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
with him;
עִמּ֑ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
he shall
יִרְדֶּ֥ / נּֽוּ
yirdennû
rāḏâ
H Vqi3ms / Sp3ms
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
rule over him
יִרְדֶּ֥ / נּֽוּ
yirdennû
rāḏâ
H Vqi3ms / Sp3ms
with severity
בְּ / פֶ֖רֶךְ
bᵊp̄ereḵ
pereḵ
H R / Ncmsa
in your sight.
לְ / עֵינֶֽי / ךָ
lᵊʿênêḵā
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp2ms
‘Even if
וְ / אִם
vᵊ'im
'im
H C / C
he is
יִגָּאֵ֖ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
redeemed
יִגָּאֵ֖ל
yigā'ēl
gā'al
H VNi3ms
by these
בְּ / אֵ֑לֶּה
bᵊ'ēllê
'ēllê
H R / Pdxcp
[means],
 
 
 
he shall still go out
וְ / יָצָא֙
vᵊyāṣā'
yāṣā'
H C / Vqq3ms
in
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
the
הַ / יֹּבֵ֔ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
year of
בִּ / שְׁנַ֣ת
bišnaṯ
šānâ
H R / Ncfsc
jubilee,
הַ / יֹּבֵ֔ל
hayyōḇēl
yôḇēl
H Td / Ncmsa
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and his sons
וּ / בָנָ֥י / ו
ûḇānāyv
bēn
H C / Ncmpc / Sp3ms
with him.
עִמּֽ / וֹ
ʿimmô
ʿim
H R / Sp3ms
‘For
כִּֽי
H C
the sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
are
 
 
 
My
לִ֤ / י
'ănî
H R / Sp1cs
servants;
עֲבָדִ֔ים
ʿăḇāḏîm
ʿeḇeḏ
H Ncmpa
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
are
 
 
 
My servants
עֲבָדַ֣ / י
ʿăḇāḏay
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp1cs
whom
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I brought out
הוֹצֵ֥אתִי
hôṣē'ṯî
yāṣā'
H Vhp1cs
from the land
מֵ / אֶ֣רֶץ
mē'ereṣ
'ereṣ
H R / Ncbsc
of Egypt.
מִצְרָ֑יִם
miṣrāyim
miṣrayim
H Np
I
אֲנִ֖י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
am
 
 
 
the LORD
יְהוָ֥ה
yᵊhvâ
yᵊhōvâ
H Np
your God.
אֱלֹהֵי / כֶֽם
'ĕlōhêḵem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp2mp