KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after
אַֽחֲרֵי
'aḥărê
'aḥar
H R
this,
כֵ֗ן
ḵēn
kēn
H D
that Absalom | had
וּ / לְ / אַבְשָׁל֧וֹם
ûl'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / R / Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
a | sister,
אָח֥וֹת
'āḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsa
fair
יָפָ֖ה
yāp̄â
yāp̄ê
H Aafsa
whose name
וּ / שְׁמָ֣ / הּ
ûšmâ
šēm
H C / Ncmsc / Sp3fs
[was]
 
 
 
Tamar;
תָּמָ֑ר
tāmār
tāmār
H Np
and | loved her.
וַ / יֶּאֱהָבֶ֖ / הָ
vayye'ĕhāḇehā
'āhaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of David
דָּוִֽד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
And | was so vexed,
וַ / יֵּ֨צֶר
vayyēṣer
yāṣar
H C / Vqw3ms
Amnon
לְ / אַמְנ֜וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
that he fell sick
לְ / הִתְחַלּ֗וֹת
lᵊhiṯḥallôṯ
ḥālâ
H R / Vtc
for
בַּֽ / עֲבוּר֙
baʿăḇûr
ʿăḇûr
H R / Ncmsc
Tamar;
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹת֔ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּ֥י
H C
a virgin;
בְתוּלָ֖ה
ḇᵊṯûlâ
bᵊṯûlâ
H Ncfsa
she
הִ֑יא
hî'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
and | thought it hard
וַ / יִּפָּלֵא֙
vayyipālē'
pālā'
H C / VNw3ms
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
for him to do
לַ / עֲשׂ֥וֹת
laʿăśôṯ
ʿāśâ
H R / Vqc
to her.
לָ֖ / הּ
 
H R / Sp3fs
any thing
מְאֽוּמָה
mᵊ'ûmâ
mᵊ'ûmâ
H Ncfsa
But Amnon had
וּ / לְ / אַמְנ֣וֹן
ûl'amnôn
'amnôn
H C / R / Np
a friend,
רֵ֗עַ
rēaʿ
rēaʿ
H Ncmsa
whose name
וּ / שְׁמ / וֹ֙
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Jonadab,
יֽוֹנָדָ֔ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimeah
שִׁמְעָ֖ה
šimʿâ
šimʿâ
H Np
brother:
אֲחִ֣י
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
David's
דָוִ֑ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and Jonadab
וְ / י֣וֹנָדָ֔ב
vᵊyônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H C / Np
[was]
 
 
 
a | man.
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
subtil
חָכָ֖ם
ḥāḵām
ḥāḵām
H Aamsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Why
מַדּ֣וּעַ
madûaʿ
madûaʿ
H Ti
[art]
 
 
 
thou,
אַ֠תָּה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
[being]
 
 
 
 
כָּ֣כָה
kāḵâ
kāḵâ
H D
lean
דַּ֤ל
dal
dal
H Aamsa
son,
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
from day
בַּ / בֹּ֣קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
to day?
בַּ / בֹּ֔קֶר
babōqer
bōqer
H Rd / Ncmsa
not
הֲ / ל֖וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
wilt thou | tell
תַּגִּ֣יד
tagîḏ
nāḡaḏ
H Vhi2ms
me?
לִ֑ / י
'ănî
H R / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Tamar,
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
sister.
אֲח֛וֹת
'ăḥôṯ
'āḥôṯ
H Ncfsc
Absalom's
אַבְשָׁלֹ֥ם
'aḇšālōm
'ăbyšālôm
H Np
my brother
אָחִ֖ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
I
אֲנִ֥י
'ănî
'ănî
H Pp1cs
love
אֹהֵֽב
'ōhēḇ
'āhaḇ
H Vqrmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
Jonadab
יְה֣וֹנָדָ֔ב
yᵊhônāḏāḇ
yᵊhônāḏāḇ
H Np
Lay thee down
שְׁכַ֥ב
šᵊḵaḇ
šāḵaḇ
H Vqv2ms
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
thy bed,
מִשְׁכָּבְ / ךָ֖
miškāḇḵā
miškāḇ
H Ncmsc / Sp2ms
and make thyself sick:
וְ / הִתְחָ֑ל
vᵊhiṯḥāl
ḥālâ
H C / Vtv2ms
and when | cometh
וּ / בָ֧א
ûḇā'
bô'
H C / Vqq3ms
thy father
אָבִ֣י / ךָ
'āḇîḵā
'āḇ
H Ncmsc / Sp2ms
to see thee,
לִ / רְאוֹתֶ֗ / ךָ
lir'ôṯeḵā
rā'â
H R / Vqc / Sp2ms
say
וְ / אָמַרְתָּ֣
vᵊ'āmartā
'āmar
H C / Vqq2ms
unto him,
אֵלָ֡י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
let | come,
תָּ֣בֹא
tāḇō'
bô'
H Vqj3fs
I pray thee,
נָא֩
nā'
nā'
H Te
Tamar
תָמָ֨ר
ṯāmār
tāmār
H Np
my sister
אֲחוֹתִ֜ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
and give me
וְ / תַבְרֵ֣ / נִי
vᵊṯaḇrēnî
bārâ
H C / Vhj3fs / Sp1cs
meat,
לֶ֗חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
and dress
וְ / עָשְׂתָ֤ה
vᵊʿāśṯâ
ʿāśâ
H C / Vqq3fs
in my sight,
לְ / עֵינַ / י֙
lᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the meat
הַ / בִּרְיָ֔ה
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
that
לְמַ֨עַן֙
lᵊmaʿan
maʿan
H R
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
I may see
אֶרְאֶ֔ה
'er'ê
rā'â
H Vqi1cs
[it],
 
 
 
and eat
וְ / אָכַלְתִּ֖י
vᵊ'āḵaltî
'āḵal
H C / Vqq1cs
[it]
 
 
 
at her hand.
מִ / יָּדָֽ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
So | lay down,
וַ / יִּשְׁכַּ֥ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
and made himself sick:
וַ / יִּתְחָ֑ל
vayyiṯḥāl
ḥālâ
H C / Vtw3ms
and when | was come
וַ / יָּבֹ֨א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to see him,
לִ / רְאֹת֗ / וֹ
lir'ōṯô
rā'â
H R / Vqc / Sp3ms
said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֤וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
let | come,
תָּֽבוֹא
tāḇô'
bô'
H Vqj3fs
I pray thee,
נָ֞א
nā'
nā'
H Te
Tamar
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
my sister
אֲחֹתִ֗ / י
'ăḥōṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
and make me
וּ / תְלַבֵּ֤ב
ûṯlabēḇ
lāḇaḇ
H C / Vpi3fs
in my sight,
לְ / עֵינַ / י֙
lᵊʿênay
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp1cs
a couple
שְׁתֵּ֣י
šᵊtê
šᵊnayim
H Acfdc
of cakes
לְבִב֔וֹת
lᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Ncfpa
that I may eat
וְ / אֶבְרֶ֖ה
vᵊ'eḇrê
bārâ
H C / Vqi1cs
at her hand.
מִ / יָּדָֽ / הּ
mîyāḏâ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp3fs
Then | sent
וַ / יִּשְׁלַ֥ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
David
דָּוִ֛ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Tamar,
תָּמָ֖ר
tāmār
tāmār
H Np
home
הַ / בַּ֣יְתָ / ה
habayṯâ
bayiṯ
H Td / Ncmsa / Sd
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Go
לְכִ֣י
lᵊḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
now
נָ֗א
nā'
nā'
H Te
to | house,
בֵּ֚ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Amnon's
אַמְנ֣וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
thy brother
אָחִ֔י / ךְ
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
and dress
וַ / עֲשִׂי
vaʿăśî
ʿāśâ
H C / Vqv2fs
him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
meat.
הַ / בִּרְיָֽה
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
So | went
וַ / תֵּ֣לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
to | house;
בֵּ֛ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Amnon's
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
her brother
אָחִ֖י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
and he
וְ / ה֣וּא
vᵊhû'
hû'
H C / Pp3ms
was laid down.
שֹׁכֵ֑ב
šōḵēḇ
šāḵaḇ
H Vqrmsa
And she took
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
flour,
הַ / בָּצֵ֤ק
habāṣēq
bāṣēq
H Td / Ncmsa
[it],
 
 
 
and kneaded
וַ / תָּ֨לָשׁ֙
vatālāš
lûš
H C / Vqw3fs
and made cakes
וַ / תְּלַבֵּ֣ב
vatlabēḇ
lāḇaḇ
H C / Vpw3fs
in his sight,
לְ / עֵינָ֔י / ו
lᵊʿênāyv
ʿayin
H R / Ncbdc / Sp3ms
and did bake
וַ / תְּבַשֵּׁ֖ל
vatḇaššēl
bāšal
H C / Vpw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cakes.
הַ / לְּבִבֽוֹת
hallᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Td / Ncfpa
And she took
וַ / תִּקַּ֤ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a pan,
הַ / מַּשְׂרֵת֙
hammaśrēṯ
maśrēṯ
H Td / Ncfsa
and poured | out
וַ / תִּצֹ֣ק
vatiṣōq
yāṣaq
H C / Vqw3fs
[them]
 
 
 
before him;
לְ / פָנָ֔י / ו
lᵊp̄ānāyv
pānîm
H R / Ncbpc / Sp3ms
but he refused
וַ / יְמָאֵ֖ן
vaymā'ēn
mā'ēn
H C / Vpw3ms
to eat.
לֶ / אֱכ֑וֹל
le'ĕḵôl
'āḵal
H R / Vqc
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֗וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
Have out
הוֹצִ֤יאוּ
hôṣî'û
yāṣā'
H Vhv2mp
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
men
אִישׁ֙
'îš
'îš
H Ncmsa
from me.
מֵֽ / עָלַ֔ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
And they went out
וַ / יֵּצְא֥וּ
vayyēṣ'û
yāṣā'
H C / Vqw3mp
every
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
from him.
מֵ / עָלָֽי / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Amnon
אַמְנ֜וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Tamar,
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
Bring
הָבִ֤יאִי
hāḇî'î
bô'
H Vhv2fs
the meat
הַ / בִּרְיָה֙
habiryâ
biryâ
H Td / Ncfsa
into the chamber,
הַ / חֶ֔דֶר
haḥeḏer
ḥeḏer
H Td / Ncmsa
that I may eat
וְ / אֶבְרֶ֖ה
vᵊ'eḇrê
bārâ
H C / Vqi1cs
of thine hand.
מִ / יָּדֵ֑ / ךְ
mîyāḏēḵ
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2fs
And | took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֗ר
tāmār
tāmār
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the cakes
הַ / לְּבִבוֹת֙
hallᵊḇiḇôṯ
lᵊḇîḇôṯ
H Td / Ncfpa
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
she had made,
עָשָׂ֔תָה
ʿāśāṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
and brought
וַ / תָּבֵ֛א
vatāḇē'
bô'
H C / Vhw3fs
[them]
 
 
 
to Amnon
לְ / אַמְנ֥וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
her brother.
אָחִ֖י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
into the chamber
הֶ / חָֽדְרָ / ה
heḥāḏrâ
ḥeḏer
H Td / Ncmsa / Sd
And when she had brought
וַ / תַּגֵּ֥שׁ
vatagēš
nāḡaš
H C / Vhw3fs
[them]
 
 
 
unto him
אֵלָ֖י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
to eat,
לֶֽ / אֱכֹ֑ל
le'ĕḵōl
'āḵal
H R / Vqc
he took hold
וַ / יַּֽחֲזֶק
vayyaḥăzeq
ḥāzaq
H C / Vhw3ms
of her,
בָּ / הּ֙
 
H R / Sp3fs
and said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
Come
בּ֛וֹאִי
bô'î
bô'
H Vqv2fs
lie
שִׁכְבִ֥י
šiḵḇî
šāḵaḇ
H Vqv2fs
with me,
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
my sister.
אֲחוֹתִֽ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
And she answered
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Nay,
אַל
'al
'al
H Tn
my brother,
אָחִ / י֙
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
do | force me;
תְּעַנֵּ֔ / נִי
tᵊʿannēnî
ʿānâ
H Vpj2ms / Sp1cs
for
כִּ֛י
H C
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
ought to be done
יֵֽעָשֶׂ֥ה
yēʿāśê
ʿāśâ
H VNi3ms
such thing
כֵ֖ן
ḵēn
kēn
H D
in Israel:
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
not
אַֽל
'al
'al
H Tn
do | thou
תַּעֲשֵׂ֖ה
taʿăśê
ʿāśâ
H Vqj2ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
folly.
הַ / נְּבָלָ֥ה
hannᵊḇālâ
nᵊḇālâ
H Td / Ncfsa
this
הַ / זֹּֽאת
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
And I,
וַ / אֲנִ֗י
va'ănî
'ănî
H C / Pp1cs
whither
אָ֤נָה
'ānâ
'ān
H D
shall I cause | to go?
אוֹלִיךְ֙
'ôlîḵ
yālaḵ
H Vhi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
my shame
חֶרְפָּתִ֔ / י
ḥerpāṯî
ḥerpâ
H Ncfsc / Sp1cs
and as for thee,
וְ / אַתָּ֗ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
thou shalt be
תִּהְיֶ֛ה
tihyê
hāyâ
H Vqi2ms
as one
כְּ / אַחַ֥ד
kᵊ'aḥaḏ
'eḥāḏ
H R / Acmsc
of the fools
הַ / נְּבָלִ֖ים
hannᵊḇālîm
nāḇāl
H Td / Aampa
in Israel.
בְּ / יִשְׂרָאֵ֑ל
bᵊyiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H R / Np
Now therefore,
וְ / עַתָּה֙
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
speak
דַּבֶּר
daber
dāḇar
H Vpv2ms
I pray thee,
נָ֣א
nā'
nā'
H Te
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king;
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
for
כִּ֛י
H C
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
he will | withhold me
יִמְנָעֵ֖ / נִי
yimnāʿēnî
mānaʿ
H Vqi3ms / Sp1cs
from thee.
מִמֶּֽ / ךָּ
mimmeḵḵā
min
H R / Sp2ms
Howbeit | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
hearken
לִ / שְׁמֹ֣עַ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
unto her voice:
בְּ / קוֹלָ֑ / הּ
bᵊqôlâ
qôl
H R / Ncmsc / Sp3fs
but, being stronger
וַ / יֶּחֱזַ֤ק
vayyeḥĕzaq
ḥāzaq
H C / Vqw3ms
than she,
מִמֶּ֨ / נָּה֙
mimmennâ
min
H R / Sp3fs
forced her,
וַ / יְעַנֶּ֔ / הָ
vayʿannehā
ʿānâ
H C / Vpw3ms / Sp3fs
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֖ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
with her.
אֹתָֽ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
Then | hated her
וַ / יִּשְׂנָאֶ֣ / הָ
vayyiśnā'ehā
śānē'
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֗וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
שִׂנְאָה֙
śin'â
śin'â
H Ncfsa
exceedingly;
גְּדוֹלָ֣ה
gᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
מְאֹ֔ד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
so that
כִּ֣י
H C
greater
גְדוֹלָ֗ה
ḡᵊḏôlâ
gāḏôl
H Aafsa
the hatred
הַ / שִּׂנְאָה֙
haśśin'â
śin'â
H Td / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he hated her
שְׂנֵאָ֔ / הּ
śᵊnē'â
śānē'
H Vqp3ms / Sp3fs
[was]
 
 
 
than the love
מֵ / אַהֲבָ֖ה
mē'ahăḇâ
'ahăḇâ
H R / Ncfsa
wherewith
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had loved her.
אֲהֵבָ֑ / הּ
'ăhēḇâ
'āhaḇ
H Vqp3ms / Sp3fs
And | said
וַֽ / יֹּאמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
לָ֥ / הּ
 
H R / Sp3fs
Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
Arise,
ק֥וּמִי
qûmî
qûm
H Vqv2fs
be gone.
לֵֽכִי
lēḵî
yālaḵ
H Vqv2fs
And she said
וַ / תֹּ֣אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
unto him,
ל֗ / וֹ
 
H R / Sp3ms
[There is]
 
 
 
no
אַל
'al
'al
H Tn
cause:
אוֹדֹ֞ת
'ôḏōṯ
'ôḏôṯ
H Ncfpc
evil
הָ / רָעָ֤ה
hārāʿâ
raʿ
H Td / Ncfsa
greater
הַ / גְּדוֹלָה֙
hagḏôlâ
gāḏôl
H Td / Aafsa
[is]
 
 
 
this
הַ / זֹּ֔את
hazzō'ṯ
zō'ṯ
H Td / Pdxfs
than the other
מֵ / אַחֶ֛רֶת
mē'aḥereṯ
'aḥēr
H R / Aafsa
that
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
thou didst
עָשִׂ֥יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
unto me.
עִמִּ֖ / י
ʿimmî
ʿim
H R / Sp1cs
in sending me away
לְ / שַׁלְּחֵ֑ / נִי
lᵊšallᵊḥēnî
šālaḥ
H R / Vpc / Sp1cs
But | not
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֖ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
hearken
לִ / שְׁמֹ֥עַֽ
lišmōaʿ
šāmaʿ
H R / Vqc
unto her.
לָֽ / הּ
 
H R / Sp3fs
Then he called
וַ / יִּקְרָ֗א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶֽת
'eṯ
'ēṯ
H To
his servant
נַעֲר / וֹ֙
naʿărô
naʿar
H Ncmsc / Sp3ms
that ministered unto him,
מְשָׁ֣רְת֔ / וֹ
mᵊšārṯô
šāraṯ
H Vprmsc / Sp3ms
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Put
שִׁלְחוּ
šilḥû
šālaḥ
H Vqv2mp
now
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
this
זֹ֛את
zō'ṯ
zō'ṯ
H Pdxfs
[woman]
 
 
 
from me,
מֵ / עָלַ֖ / י
mēʿālay
ʿal
H R / R / Sp1cs
out
הַ / ח֑וּצָ / ה
haḥûṣâ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa / Sd
and bolt
וּ / נְעֹ֥ל
ûnʿōl
nāʿal
H C / Vqv2ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
after her.
אַחֲרֶֽי / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
And | upon her:
וְ / עָלֶ֨י / הָ֙
vᵊʿālêhā
ʿal
H C / R / Sp3fs
[she had]
 
 
 
a garment
כְּתֹ֣נֶת
kᵊṯōneṯ
kutōneṯ
H Ncfsc
of divers colours
פַּסִּ֔ים
passîm
pas
H Ncmpa
for
כִּי֩
H C
such
כֵ֨ן
ḵēn
kēn
H D
were | apparelled.
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
tilbašnā
lāḇaš
H Vqi3fp
daughters
בְנוֹת
ḇᵊnôṯ
baṯ
H Ncfpc
the king's
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
[that were]
 
 
 
virgins
הַ / בְּתוּלֹ֖ת
habṯûlōṯ
bᵊṯûlâ
H Td / Ncfpa
with | robes
מְעִילִ֑ים
mᵊʿîlîm
mᵊʿîl
H Ncmpa
Then | brought
וַ / יֹּצֵ֨א
vayyōṣē'
yāṣā'
H C / Vhw3ms
her
אוֹתָ֤ / הּ
'ôṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
his servant
מְשָֽׁרְת / וֹ֙
mᵊšārṯô
šāraṯ
H Vprmsc / Sp3ms
out,
הַ / ח֔וּץ
haḥûṣ
ḥûṣ
H Td / Ncmsa
and bolted
וְ / נָעַ֥ל
vᵊnāʿal
nāʿal
H C / Vqp3ms
the door
הַ / דֶּ֖לֶת
hadeleṯ
deleṯ
H Td / Ncfsa
after her.
אַחֲרֶֽי / הָ
'aḥărêhā
'aḥar
H R / Sp3fs
And | put
וַ / תִּקַּ֨ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
ashes
אֵ֨פֶר֙
'ēp̄er
'ēp̄er
H Ncmsa
on
עַל
ʿal
ʿal
H R
her head,
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and | her garment
וּ / כְתֹ֧נֶת
ûḵṯōneṯ
kutōneṯ
H C / Ncfsc
of divers colours
הַ / פַּסִּ֛ים
hapassîm
pas
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
on her,
עָלֶ֖י / הָ
ʿālêhā
ʿal
H R / Sp3fs
rent
קָרָ֑עָה
qārāʿâ
qāraʿ
H Vqp3fs
and laid
וַ / תָּ֤שֶׂם
vatāśem
śûm
H C / Vqw3fs
her hand
יָדָ / הּ֙
yāḏâ
yāḏ
H Ncbsc / Sp3fs
on her
עַל
ʿal
ʿal
H R
head,
רֹאשָׁ֔ / הּ
rō'šâ
rō'š
H Ncmsc / Sp3fs
and went
וַ / תֵּ֥לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
on
הָל֖וֹךְ
hālôḵ
hālaḵ
H Vqa
crying.
וְ / זָעָֽקָה
vᵊzāʿāqâ
zāʿaq
H C / Vqq3fs
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֜י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
Absalom
אַבְשָׁל֣וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
her brother
אָחִ֗י / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
Amnon
הַ / אֲמִינ֣וֹן
ha'ămînôn
'amnôn
H Ti / Np
thy brother
אָחִי / ךְ֮
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
Hath | been
הָיָ֣ה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
with thee?
עִמָּ / ךְ֒
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
but | now
וְ / עַתָּ֞ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
my sister:
אֲחוֹתִ֤ / י
'ăḥôṯî
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp1cs
hold | thy peace,
הַחֲרִ֨ישִׁי֙
haḥărîšî
ḥāraš
H Vhv2fs
thy brother;
אָחִ֣י / ךְ
'āḥîḵ
'āḥ
H Ncmsc / Sp2fs
he
ה֔וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
[is]
 
 
 
not
אַל
'al
'al
H Tn
regard
תָּשִׁ֥יתִי
tāšîṯî
šîṯ
H Vqj2fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
לִבֵּ֖ / ךְ
libēḵ
lēḇ
H Ncmsc / Sp2fs
thing.
לַ / דָּבָ֣ר
ladāḇār
dāḇār
H Rd / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֑ה
hazzê
H Td / Pdxms
So | remained
וַ / תֵּ֤שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָר֙
tāmār
tāmār
H Np
desolate
וְ / שֹׁ֣מֵמָ֔ה
vᵊšōmēmâ
šāmēm
H C / Vqrfsa
in | house.
בֵּ֖ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
Absalom's
אַבְשָׁל֥וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
her brother
אָחִֽי / הָ
'āḥîhā
'āḥ
H Ncmsc / Sp3fs
But when king
וְ / הַ / מֶּ֣לֶךְ
vᵊhammeleḵ
meleḵ
H C / Td / Ncmsa
David
דָּוִ֔ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
heard
שָׁמַ֕ע
šāmaʿ
šāmaʿ
H Vqp3ms
 
אֵ֥ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
things,
הַ / דְּבָרִ֖ים
hadḇārîm
dāḇār
H Td / Ncmpa
these
הָ / אֵ֑לֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
was | wroth.
וַ / יִּ֥חַר
vayyiḥar
ḥārâ
H C / Vqw3ms
he
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
And
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
spake
דִבֶּ֧ר
ḏiber
dāḇar
H Vpp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֛וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto
עִם
ʿim
ʿim
H R
his brother Amnon
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
nor bad:
לְ / מֵ / רָ֣ע
lᵊmērāʿ
raʿ
H R / R / Aamsa
neither
וְ / עַד
vᵊʿaḏ
ʿaḏ
H C / R
good
ט֑וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
for
כִּֽי
H C
hated
שָׂנֵ֤א
śānē'
śānē'
H Vqp3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amnon,
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
because
עַל
ʿal
ʿal
H R
דְּבַר֙
dᵊḇar
dāḇār
H Ncmsc
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had forced
עִנָּ֔ה
ʿinnâ
ʿānâ
H Vpp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Tamar.
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹתֽ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
 
פ
 
And it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
after two | years,
לִ / שְׁנָתַ֣יִם
lišnāṯayim
šānâ
H R / Ncfda
full
יָמִ֔ים
yāmîm
yôm
H Ncmpa
that
וַ / יִּהְי֤וּ
vayyihyû
hāyâ
H C / Vqw3mp
sheepshearers
גֹֽזְזִים֙
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
Absalom had
לְ / אַבְשָׁל֔וֹם
lᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H R / Np
in Baalhazor,
בְּ / בַ֥עַל
bᵊḇaʿal
baʿal ḥāṣôr
H R / Np
חָצ֖וֹר
ḥāṣôr
baʿal ḥāṣôr
H Np
which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
beside
עִם
ʿim
ʿim
H R
Ephraim:
אֶפְרָ֑יִם
'ep̄rāyim
'ep̄rayim
H Np
and | invited
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֖וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
all
לְ / כָל
lᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
sons.
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And | came
וַ / יָּבֹ֤א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
to
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold
הִנֵּה
hinnê
hinnê
H Tm
now,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
sheepshearers;
גֹזְזִ֖ים
ḡōzzîm
gāzaz
H Vqrmpa
thy servant hath
לְ / עַבְדֶּ֑ / ךָ
lᵊʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H R / Ncmsc / Sp2ms
let | go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
I beseech thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
the king,
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and his servants
וַ / עֲבָדָ֖י / ו
vaʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H C / Ncmpc / Sp3ms
with
עִם
ʿim
ʿim
H R
thy servant.
עַבְדֶּֽ / ךָ
ʿaḇdeḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֜לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom,
אַבְשָׁל֗וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Nay,
אַל
'al
'al
H Tn
my son,
בְּנִ / י֙
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
now
נָ֤א
nā'
nā'
H Te
let us | go,
נֵלֵךְ֙
nēlēḵ
yālaḵ
H Vqh1cp
all
כֻּלָּ֔ / נוּ
kullānû
kōl
H Ncmsc / Sp1cp
lest
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
we be chargeable
נִכְבַּ֖ד
niḵbaḏ
kāḇaḏ
H Vqi1cp
unto thee.
עָלֶ֑י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
And he pressed
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him:
בּ֛ / וֹ
 
H R / Sp3ms
howbeit | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he would
אָבָ֥ה
'āḇâ
'āḇâ
H Vqp3ms
go,
לָ / לֶ֖כֶת
lāleḵeṯ
yālaḵ
H R / Vqc
but blessed him.
וַֽ / יְבָרֲכֵֽ / הוּ
vayḇārăḵêû
bāraḵ
H C / Vpw3ms / Sp3ms
Then said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Absalom,
אַבְשָׁל֔וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
If not,
וָ / לֹ֕א
vālō'
lō'
H C / Tn
let | go
יֵֽלֶךְ
yēleḵ
yālaḵ
H Vqj3ms
I pray thee,
נָ֥א
nā'
nā'
H Te
with us.
אִתָּ֖ / נוּ
'itānû
'ēṯ
H R / Sp1cp
Amnon
אַמְנ֣וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
my brother
אָחִ֑ / י
'āḥî
'āḥ
H Ncmsc / Sp1cs
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto him,
ל / וֹ֙
 
H R / Sp3ms
the king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Why
לָ֥ / מָּה
lāmmâ
H R / Ti
should he go
יֵלֵ֖ךְ
yēlēḵ
yālaḵ
H Vqi3ms
with thee?
עִמָּֽ / ךְ
ʿimmāḵ
ʿim
H R / Sp2fs
But | pressed
וַ / יִּפְרָץ
vayyip̄rāṣ
pāraṣ
H C / Vqw3ms
him,
בּ֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
that he let | go
וַ / יִּשְׁלַ֤ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
with him.
אִתּ / וֹ֙
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amnon
אַמְנ֔וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
and
וְ / אֵ֖ת
vᵊ'ēṯ
'ēṯ
H C / To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
 
ס
s
 
Now | had commanded
וַ / יְצַו֩
vayṣav
ṣāvâ
H C / Vpw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֨וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his servants,
נְעָרָ֜י / ו
nᵊʿārāyv
naʿar
H Ncmpc / Sp3ms
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Mark ye
רְא֣וּ
rᵊ'û
rā'â
H Vqv2mp
now
נָ֠א
nā'
nā'
H Te
when | is merry
כְּ / ט֨וֹב
kᵊṭôḇ
ṭôḇ
H R / Vqc
heart
לֵב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
Amnon's
אַמְנ֤וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
with wine,
בַּ / יַּ֨יִן֙
bayyayin
yayin
H Rd / Ncmsa
and when I say
וְ / אָמַרְתִּ֣י
vᵊ'āmartî
'āmar
H C / Vqq1cs
unto you,
אֲלֵי / כֶ֔ם
'ălêḵem
'ēl
H R / Sp2mp
Smite
הַכּ֧וּ
hakû
nāḵâ
H Vhv2mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Amnon;
אַמְנ֛וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
then kill
וַ / הֲמִתֶּ֥ם
vahămitem
mûṯ
H C / Vhq2mp
him,
אֹת֖ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
not:
אַל
'al
'al
H Tn
fear
תִּירָ֑אוּ
tîrā'û
yārē'
H Vqj2mp
not
הֲ / ל֗וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
 
כִּ֤י
H C
I
אָֽנֹכִי֙
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
have | commanded
צִוִּ֣יתִי
ṣiûîṯî
ṣāvâ
H Vpp1cs
you?
אֶתְ / כֶ֔ם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
be courageous,
חִזְק֖וּ
ḥizqû
ḥāzaq
H Vqv2mp
and be
וִ / הְי֥וּ
vihyû
hāyâ
H C / Vqv2mp
valiant.
לִ / בְנֵי
liḇnê
bēn
H R / Ncmpc
חָֽיִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
And | did
וַֽ / יַּעֲשׂ֞וּ
vayyaʿăśû
ʿāśâ
H C / Vqw3mp
the servants
נַעֲרֵ֤י
naʿărê
naʿar
H Ncmpc
of Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
unto Amnon
לְ / אַמְנ֔וֹן
lᵊ'amnôn
'amnôn
H R / Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had commanded.
צִוָּ֖ה
ṣiûâ
ṣāvâ
H Vpp3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
Then | arose,
וַ / יָּקֻ֣מוּ
vayyāqumû
qûm
H C / Vqw3mp
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֗לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | gat him up
וַֽ / יִּרְכְּב֛וּ
vayyirkᵊḇû
rāḵaḇ
H C / Vqw3mp
every man
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his mule,
פִּרְדּ֖ / וֹ
pirdô
pereḏ
H Ncmsc / Sp3ms
and fled.
וַ / יָּנֻֽסוּ
vayyānusû
nûs
H C / Vqw3mp
And it came to pass, while
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
they
הֵ֣מָּה
hēmmâ
hēm
H Pp3mp
were
 
 
 
in the way,
בַ / דֶּ֔רֶךְ
ḇadereḵ
dereḵ
H Rd / Ncbsa
that tidings
וְ / הַ / שְּׁמֻעָ֣ה
vᵊhaššᵊmuʿâ
šᵊmûʿâ
H C / Td / Ncfsa
came
בָ֔אָה
ḇā'â
bô'
H Vqp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
David,
דָּוִ֖ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
hath slain
הִכָּ֤ה
hikâ
nāḵâ
H Vhp3ms
Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons,
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and | not
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
there is | left.
נוֹתַ֥ר
nôṯar
yāṯar
H VNp3ms
of them
מֵ / הֶ֖ם
mēhem
hēm
H R / Sp3mp
one
אֶחָֽד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
 
ס
s
 
Then | arose,
וַ / יָּ֧קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
the king
הַ / מֶּ֛לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and tare
וַ / יִּקְרַ֥ע
vayyiqraʿ
qāraʿ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his garments,
בְּגָדָ֖י / ו
bᵊḡāḏāyv
beḡeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
and lay
וַ / יִּשְׁכַּ֣ב
vayyiškaḇ
šāḵaḇ
H C / Vqw3ms
on the earth;
אָ֑רְצָ / ה
'ārṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֥י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
stood by
נִצָּבִ֖ים
niṣṣāḇîm
nāṣaḇ
H VNrmpa
rent.
קְרֻעֵ֥י
qᵊruʿê
qāraʿ
H Vqsmpc
with their clothes
בְגָדִֽים
ḇᵊḡāḏîm
beḡeḏ
H Ncmpa
 
ס
s
 
And | answered
וַ / יַּ֡עַן
vayyaʿan
ʿānâ
H C / Vqw3ms
Jonadab,
יוֹנָדָ֣ב
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Shimeah
שִׁמְעָ֨ה
šimʿâ
šimʿâ
H Np
brother,
אֲחִֽי
'ăḥî
'āḥ
H Ncmsc
David's
דָוִ֜ד
ḏāviḏ
dāviḏ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
not
אַל
'al
'al
H Tn
Let | suppose
יֹאמַ֤ר
yō'mar
'āmar
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ / י֙
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
[that]
 
 
 
 
אֵ֣ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
the young men
הַ / נְּעָרִ֤ים
hannᵊʿārîm
naʿar
H Td / Ncmpa
sons;
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
they have slain
הֵמִ֔יתוּ
hēmîṯû
mûṯ
H Vhp3cp
for
כִּֽי
H C
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
only
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
is dead:
מֵ֑ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
for
כִּֽי
H C
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the appointment
פִּ֤י
H Ncmsc
of Absalom
אַבְשָׁלוֹם֙
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
this hath been
הָיְתָ֣ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
determined
שׂוּמָ֔ה
śûmâ
śûm
H Vqsfsa
from the day
מִ / יּוֹם֙
mîyôm
yôm
H R / Ncmsc
that he forced
עַנֹּת֔ / וֹ
ʿannōṯô
ʿānâ
H Vpc / Sp3ms
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
Tamar.
תָּמָ֥ר
tāmār
tāmār
H Np
his sister
אֲחֹתֽ / וֹ
'ăḥōṯô
'āḥôṯ
H Ncfsc / Sp3ms
Now therefore
וְ / עַתָּ֡ה
vᵊʿatâ
ʿatâ
H C / D
not
אַל
'al
'al
H Tn
let | take
יָשֵׂם֩
yāśēm
śûm
H Vqj3ms
my lord
אֲדֹנִ֨ / י
'ăḏōnî
'āḏôn
H Ncmsc / Sp1cs
the king
הַ / מֶּ֤לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to
אֶל
'el
'ēl
H R
his heart,
לִבּ / וֹ֙
libô
lēḇ
H Ncmsc / Sp3ms
the thing
דָּבָ֣ר
dāḇār
dāḇār
H Ncmsa
to think that
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
sons
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
are dead:
מֵ֑תוּ
mēṯû
mûṯ
H Vqp3cp
for
כִּֽי
H C
 
אִם
'im
'im
H C
Amnon
אַמְנ֥וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
only
לְ / בַדּ֖ / וֹ
lᵊḇadô
baḏ
H R / Ncmsc / Sp3ms
is dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
 
פ
 
But | fled.
וַ / יִּבְרַ֖ח
vayyiḇraḥ
bāraḥ
H C / Vqw3ms
Absalom
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
And | lifted up
וַ / יִּשָּׂ֞א
vayyiśśā'
nāśā'
H C / Vqw3ms
the young man
הַ / נַּ֤עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
that kept the watch
הַ / צֹּפֶה֙
haṣṣōp̄ê
ṣāp̄â
H Td / Vqrmsa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his eyes,
עֵינָ֔י / ו
ʿênāyv
ʿayin
H Ncbdc / Sp3ms
and looked,
וַ / יַּ֗רְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
and, behold,
וְ / הִנֵּ֨ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
people
עַם
ʿam
ʿam
H Ncmsa
much
רַ֜ב
raḇ
raḇ
H Aamsa
there came
הֹלְכִ֥ים
hōlḵîm
hālaḵ
H Vqrmpa
by the way
מִ / דֶּ֛רֶךְ
midereḵ
dereḵ
H R / Ncbsa
behind him.
אַחֲרָ֖י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
of | side
מִ / צַּ֥ד
miṣṣaḏ
ṣaḏ
H R / Ncmsc
the hill
הָ / הָֽר
hāhār
har
H Td / Ncmsa
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Jonadab
יֽוֹנָדָב֙
yônāḏāḇ
yônāḏāḇ
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the king,
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
Behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֖לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
come:
בָּ֑אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
as | said,
כִּ / דְבַ֥ר
kiḏḇar
dāḇār
H R / Ncmsc
thy servant
עַבְדְּ / ךָ֖
ʿaḇdᵊḵā
ʿeḇeḏ
H Ncmsc / Sp2ms
so
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
it is.
הָיָֽה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
And it came to pass,
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as he had made an end
כְּ / כַלֹּת֣ / וֹ
kᵊḵallōṯô
kālâ
H R / Vpc / Sp3ms
of speaking,
לְ / דַבֵּ֗ר
lᵊḏabēr
dāḇar
H R / Vpc
that, behold,
וְ / הִנֵּ֤ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
sons
בְנֵֽי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
the king's
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
came,
בָּ֔אוּ
bā'û
bô'
H Vqp3cp
and lifted up
וַ / יִּשְׂא֥וּ
vayyiś'û
nāśā'
H C / Vqw3mp
their voice
קוֹלָ֖ / ם
qôlām
qôl
H Ncmsc / Sp3mp
and wept:
וַ / יִּבְכּ֑וּ
vayyiḇkû
bāḵâ
H C / Vqw3mp
and | also
וְ / גַם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the king
הַ / מֶּ֨לֶךְ֙
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
and all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
his servants
עֲבָדָ֔י / ו
ʿăḇāḏāyv
ʿeḇeḏ
H Ncmpc / Sp3ms
wept
בָּכ֕וּ
bāḵû
bāḵâ
H Vqp3cp
sore.
בְּכִ֖י
bᵊḵî
bᵊḵî
H Ncmsa
גָּד֥וֹל
gāḏôl
gāḏôl
H Aamsa
very
מְאֹֽד
mᵊ'ōḏ
mᵊ'ōḏ
H D
But Absalom
וְ / אַבְשָׁל֣וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
fled,
בָּרַ֔ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
and went
וַ / יֵּ֛לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Talmai,
תַּלְמַ֥י
talmay
talmay
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Ammihud,
עַמִּיה֖וּד
ʿammîhûḏ
ʿammîhûḏ
H Np
king
מֶ֣לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsc
of Geshur.
גְּשׁ֑וּר
gᵊšûr
gᵊšûr
H Np
And | mourned
וַ / יִּתְאַבֵּ֥ל
vayyiṯ'abēl
'āḇal
H C / Vtw3ms
[David]
 
 
 
for
עַל
ʿal
ʿal
H R
his son
בְּנ֖ / וֹ
bᵊnô
bēn
H Ncmsc / Sp3ms
every
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
day.
הַ / יָּמִֽים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
So Absalom
וְ / אַבְשָׁל֥וֹם
vᵊ'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H C / Np
fled,
בָּרַ֖ח
bāraḥ
bāraḥ
H Vqp3ms
and went
וַ / יֵּ֣לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
to Geshur,
גְּשׁ֑וּר
gᵊšûr
gᵊšûr
H Np
and was
וַ / יְהִי
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֖ם
šām
šām
H D
three
שָׁלֹ֥שׁ
šālōš
šālôš
H Acfsa
years.
שָׁנִֽים
šānîm
šānâ
H Ncfpa
And | longed
וַ / תְּכַל֙
vatḵal
kālâ
H C / Vpw3fs
[the soul of]
 
 
 
David
דָּוִ֣ד
dāviḏ
dāviḏ
H Np
king
הַ / מֶּ֔לֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
to go forth
לָ / צֵ֖את
lāṣē'ṯ
yāṣā'
H R / Vqc
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Absalom:
אַבְשָׁל֑וֹם
'aḇšālôm
'ăbyšālôm
H Np
for
כִּֽי
H C
he was comforted
נִחַ֥ם
niḥam
nāḥam
H VNp3ms
concerning
עַל
ʿal
ʿal
H R
Amnon,
אַמְנ֖וֹן
'amnôn
'amnôn
H Np
seeing
כִּֽי
H C
he was dead.
מֵֽת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
 
ס
s