KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And it came to pass
וַֽ / יְהִי֙
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
at | time,
בָּ / עֵ֣ת
bāʿēṯ
ʿēṯ
H Rd / Ncbsa
that
הַ / הִ֔וא
hahiv'
hû'
H Td / Pp3fs
that | went down
וַ / יֵּ֥רֶד
vayyēreḏ
yāraḏ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֖ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
from
מֵ / אֵ֣ת
mē'ēṯ
'ēṯ
H R / R
his brethren,
אֶחָ֑י / ו
'eḥāyv
'āḥ
H Ncmpc / Sp3ms
and turned
וַ / יֵּ֛ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
in to
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
a certain
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
Adullamite,
עֲדֻלָּמִ֖י
ʿăḏullāmî
ʿăḏullāmî
H Ngmsa
whose name
וּ / שְׁמ֥ / וֹ
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Hirah.
חִירָֽה
ḥîrâ
ḥîrâ
H Np
And | saw
וַ / יַּרְא
vayyar'
rā'â
H C / Vqw3ms
there
שָׁ֧ם
šām
šām
H D
Judah
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
a daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of a certain
אִ֥ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
Canaanite,
כְּנַעֲנִ֖י
kᵊnaʿănî
kᵊnaʿănî
H Ngmsa
whose name
וּ / שְׁמ֣ / וֹ
ûšmô
šēm
H C / Ncmsc / Sp3ms
[was]
 
 
 
Shuah;
שׁ֑וּעַ
šûaʿ
šôaʿ
H Np
and he took her,
וַ / יִּקָּחֶ֖ / הָ
vayyiqqāḥehā
lāqaḥ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
and went in
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto her.
אֵלֶֽי / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
And she conceived,
וַ / תַּ֖הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son;
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and he called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Er.
עֵֽר
ʿēr
ʿēr
H Np
And she conceived
וַ / תַּ֥הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
again,
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son;
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and she called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Onan.
אוֹנָֽן
'ônān
'ônān
H Np
And she | conceived,
וַ / תֹּ֤סֶף
vatōsep̄
yāsap̄
H C / Vhw3fs
yet again
עוֹד֙
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
and bare
וַ / תֵּ֣לֶד
vatēleḏ
yālaḏ
H C / Vqw3fs
a son;
בֵּ֔ן
bēn
bēn
H Ncmsa
and called
וַ / תִּקְרָ֥א
vatiqrā'
qārā'
H C / Vqw3fs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Shelah:
שֵׁלָ֑ה
šēlâ
šēlâ
H Np
and he was
וְ / הָיָ֥ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
at Chezib,
בִ / כְזִ֖יב
ḇiḵzîḇ
kᵊzîḇ
H R / Np
when she bare
בְּ / לִדְתָּ֥ / הּ
bᵊliḏtâ
yālaḏ
H R / Vqc / Sp3fs
him.
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
And | took
וַ / יִּקַּ֧ח
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֛ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
a wife
אִשָּׁ֖ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
for Er
לְ / עֵ֣ר
lᵊʿēr
ʿēr
H R / Np
his firstborn,
בְּכוֹר֑ / וֹ
bᵊḵôrô
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp3ms
whose name
וּ / שְׁמָ֖ / הּ
ûšmâ
šēm
H C / Ncmsc / Sp3fs
[was]
 
 
 
Tamar.
תָּמָֽר
tāmār
tāmār
H Np
And | was
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
Er,
עֵ֚ר
ʿēr
ʿēr
H Np
firstborn,
בְּכ֣וֹר
bᵊḵôr
bᵊḵôr
H Ncmsc
Judah's
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
wicked
רַ֖ע
raʿ
raʿ
H Aamsa
in the sight
בְּ / עֵינֵ֣י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
of the LORD;
יְהוָ֑ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
and | slew him.
וַ / יְמִתֵ֖ / הוּ
vaymiṯêû
mûṯ
H C / Vhw3ms / Sp3ms
the LORD
יְהוָֽה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
unto Onan,
לְ / אוֹנָ֔ן
lᵊ'ônān
'ônān
H R / Np
Go in
בֹּ֛א
bō'
bô'
H Vqv2ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
wife,
אֵ֥שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
thy brother's
אָחִ֖י / ךָ
'āḥîḵā
'āḥ
H Ncmsc / Sp2ms
and marry
וְ / יַבֵּ֣ם
vᵊyabēm
yibēm
H C / Vpv2ms
her,
אֹתָ֑ / הּ
'ōṯâ
'ēṯ
H To / Sp3fs
and raise up
וְ / הָקֵ֥ם
vᵊhāqēm
qûm
H C / Vhv2ms
seed
זֶ֖רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
to thy brother.
לְ / אָחִֽי / ךָ
lᵊ'āḥîḵā
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp2ms
And | knew
וַ / יֵּ֣דַע
vayyēḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vqw3ms
Onan
אוֹנָ֔ן
'ônān
'ônān
H Np
that
כִּ֛י
H C
not
לֹּ֥א
lō'
lō'
H Tn
his;
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
should | be
יִהְיֶ֣ה
yihyê
hāyâ
H Vqi3ms
the seed
הַ / זָּ֑רַע
hazzāraʿ
zeraʿ
H Td / Ncmsa
and it came to pass,
וְ / הָיָ֞ה
vᵊhāyâ
hāyâ
H C / Vqp3ms
when
אִם
'im
'im
H C
he went in
בָּ֨א
bā'
bô'
H Vqp3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
wife,
אֵ֤שֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
his brother's
אָחִי / ו֙
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
that he spilled
וְ / שִׁחֵ֣ת
vᵊšiḥēṯ
šāḥaṯ
H C / Vpp3ms
[it]
 
 
 
on the ground,
אַ֔רְצָ / ה
'arṣâ
'ereṣ
H Ncbsa / Sd
lest that
לְ / בִלְתִּ֥י
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
he should give
נְתָן
nᵊṯān
nāṯan
H Vqc
seed
זֶ֖רַע
zeraʿ
zeraʿ
H Ncmsa
to his brother.
לְ / אָחִֽי / ו
lᵊ'āḥîv
'āḥ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And | displeased
וַ / יֵּ֛רַע
vayyēraʿ
rāʿaʿ
H C / Vqw3ms
בְּ / עֵינֵ֥י
bᵊʿênê
ʿayin
H R / Ncbdc
the LORD:
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
the thing which
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he did
עָשָׂ֑ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
wherefore he slew
וַ / יָּ֖מֶת
vayyāmeṯ
mûṯ
H C / Vhw3ms
also.
גַּם
gam
gam
H Ta
him
אֹתֽ / וֹ
'ōṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
Then said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָה֩
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
to Tamar
לְ / תָמָ֨ר
lᵊṯāmār
tāmār
H R / Np
his daughter in law,
כַּלָּת֜ / וֹ
kallāṯô
kallâ
H Ncfsc / Sp3ms
Remain
שְׁבִ֧י
šᵊḇî
yāšaḇ
H Vqv2fs
a widow
אַלְמָנָ֣ה
'almānâ
'almānâ
H Ncfsa
at | house,
בֵית
ḇêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
thy father's
אָבִ֗י / ךְ
'āḇîḵ
'āḇ
H Ncmsc / Sp2fs
till
עַד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
be grown:
יִגְדַּל֙
yiḡdal
gāḏal
H Vqi3ms
Shelah
שֵׁלָ֣ה
šēlâ
šēlâ
H Np
my son
בְנִ֔ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
for
כִּ֣י
H C
he said,
אָמַ֔ר
'āmar
'āmar
H Vqp3ms
Lest peradventure
פֶּן
pen
pēn
H C
die
יָמ֥וּת
yāmûṯ
mûṯ
H Vqi3ms
also,
גַּם
gam
gam
H Ta
he
ה֖וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
as his brethren
כְּ / אֶחָ֑י / ו
kᵊ'eḥāyv
'āḥ
H R / Ncmpc / Sp3ms
[did].
 
 
 
And | went
וַ / תֵּ֣לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
Tamar
תָּמָ֔ר
tāmār
tāmār
H Np
and dwelt
וַ / תֵּ֖שֶׁב
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
in | house.
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
her father's
אָבִֽי / הָ
'āḇîhā
'āḇ
H Ncmsc / Sp3fs
And in process
וַ / יִּרְבּוּ֙
vayyirbû
rāḇâ
H C / Vqw3mp
of time
הַ / יָּמִ֔ים
hayyāmîm
yôm
H Td / Ncmpa
died;
וַ / תָּ֖מָת
vatāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3fs
the daughter
בַּת
baṯ
baṯ
H Ncfsc
of Shuah
שׁ֣וּעַ
šûaʿ
šôaʿ
H Np
wife
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
Judah's
יְהוּדָ֑ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and | was comforted,
וַ / יִּנָּ֣חֶם
vayyinnāḥem
nāḥam
H C / VNw3ms
Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and went up
וַ / יַּ֜עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
unto
עַל
ʿal
ʿal
H R
his sheepshearers
גֹּֽזֲזֵ֤י
gōzăzê
gāzaz
H Vqrmpc
צֹאנ / וֹ֙
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
he
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and | Hirah
וְ / חִירָ֛ה
vᵊḥîrâ
ḥîrâ
H C / Np
his friend
רֵעֵ֥ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
the Adullamite.
הָ / עֲדֻלָּמִ֖י
hāʿăḏullāmî
ʿăḏullāmî
H Td / Ngmsa
to Timnath,
תִּמְנָֽתָ / ה
timnāṯâ
timnâ
H Np / Sd
And it was told
וַ / יֻּגַּ֥ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
Tamar,
לְ / תָמָ֖ר
lᵊṯāmār
tāmār
H R / Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Behold
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
thy father in law
חָמִ֛י / ךְ
ḥāmîḵ
ḥām
H Ncmsc / Sp2fs
goeth up
עֹלֶ֥ה
ʿōlê
ʿālâ
H Vqrmsa
to Timnath
תִמְנָ֖תָ / ה
ṯimnāṯâ
timnâ
H Np / Sd
to shear
לָ / גֹ֥ז
lāḡōz
gāzaz
H R / Vqc
his sheep.
צֹאנֽ / וֹ
ṣō'nô
ṣō'n
H Ncbsc / Sp3ms
And she put | off
וַ / תָּסַר֩
vatāsar
sûr
H C / Vhw3fs
garments
בִּגְדֵ֨י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
her widow's
אַלְמְנוּתָ֜ / הּ
'almᵊnûṯâ
'almānûṯ
H Ncfsc / Sp3fs
from her,
מֵֽ / עָלֶ֗י / הָ
mēʿālêhā
ʿal
H R / R / Sp3fs
and covered her
וַ / תְּכַ֤ס
vatḵas
kāsâ
H C / Vpw3fs
with a vail,
בַּ / צָּעִיף֙
baṣṣāʿîp̄
ṣāʿîp̄
H Rd / Ncmsa
and wrapped herself,
וַ / תִּתְעַלָּ֔ף
vatiṯʿallāp̄
ʿālap̄
H C / Vtw3fs
and sat
וַ / תֵּ֨שֶׁב֙
vatēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3fs
in an open place,
בְּ / פֶ֣תַח
bᵊp̄eṯaḥ
peṯaḥ
H R / Ncmsc
עֵינַ֔יִם
ʿênayim
ʿênayim
H Np
which
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the way
דֶּ֣רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
to Timnath;
תִּמְנָ֑תָ / ה
timnāṯâ
timnâ
H Np / Sd
for
כִּ֤י
H C
she saw
רָאֲתָה֙
rā'ăṯâ
rā'â
H Vqp3fs
that
כִּֽי
H C
was grown,
גָדַ֣ל
ḡāḏal
gāḏal
H Vqp3ms
Shelah
שֵׁלָ֔ה
šēlâ
šēlâ
H Np
and she
וְ / הִ֕וא
vᵊhiv'
hû'
H C / Pp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
was | given
נִתְּנָ֥ה
nitnâ
nāṯan
H VNp3fs
unto him
ל֖ / וֹ
 
H R / Sp3ms
to wife.
לְ / אִשָּֽׁה
lᵊ'iššâ
'iššâ
H R / Ncfsa
When | saw her,
וַ / יִּרְאֶ֣ / הָ
vayyir'ehā
rā'â
H C / Vqw3ms / Sp3fs
Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
he thought her
וַֽ / יַּחְשְׁבֶ֖ / הָ
vayyaḥšᵊḇehā
ḥāšaḇ
H C / Vqw3ms / Sp3fs
[to be]
 
 
 
an harlot;
לְ / זוֹנָ֑ה
lᵊzônâ
zānâ
H R / Vqrfsa
because
כִּ֥י
H C
she had covered
כִסְּתָ֖ה
ḵissᵊṯâ
kāsâ
H Vpp3fs
her face.
פָּנֶֽי / הָ
pānêhā
pānîm
H Ncbpc / Sp3fs
And he turned
וַ / יֵּ֨ט
vayyēṭ
nāṭâ
H C / Vqw3ms
unto her
אֵלֶ֜י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
by
אֶל
'el
'ēl
H R
the way,
הַ / דֶּ֗רֶךְ
hadereḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Go to,
הָֽבָ / ה
hāḇâ
yāhaḇ
H Vqv2ms / Sh
I pray thee,
נָּא֙
nā'
nā'
H Tj
let me come in
אָב֣וֹא
'āḇô'
bô'
H Vqh1cs
unto thee;
אֵלַ֔יִ / ךְ
'ēlayiḵ
'ēl
H R / Sp2fs
(for
כִּ֚י
H C
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
he knew
יָדַ֔ע
yāḏaʿ
yāḏaʿ
H Vqp3ms
that
כִּ֥י
H C
his daughter in law.)
כַלָּת֖ / וֹ
ḵallāṯô
kallâ
H Ncfsc / Sp3ms
she
הִ֑וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
And she said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
What
מַה
mah
H Ti
wilt thou give
תִּתֶּן
titen
nāṯan
H Vqi2ms
me,
לִּ֔ / י
 
H R / Sp1cs
that
כִּ֥י
H C
thou mayest come in
תָב֖וֹא
ṯāḇô'
bô'
H Vqi2ms
unto me?
אֵלָֽ / י
'ēlāy
'ēl
H R / Sp1cs
And he said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
I
אָנֹכִ֛י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
will send
אֲשַׁלַּ֥ח
'ăšallaḥ
šālaḥ
H Vpi1cs
[thee]
 
 
 
a kid
גְּדִֽי
gᵊḏî
gᵊḏî
H Ncmsc
עִזִּ֖ים
ʿizzîm
ʿēz
H Ncfpa
from
מִן
min
min
H R
the flock.
הַ / צֹּ֑אן
haṣṣō'n
ṣō'n
H Td / Ncbsa
And she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
 
אִם
'im
'im
H C
Wilt thou give
תִּתֵּ֥ן
titēn
nāṯan
H Vqi2ms
[me]
 
 
 
a pledge,
עֵרָב֖וֹן
ʿērāḇôn
ʿērāḇôn
H Ncmsa
till
עַ֥ד
ʿaḏ
ʿaḏ
H R
thou send
שָׁלְחֶֽ / ךָ
šālḥeḵā
šālaḥ
H Vqc / Sp2ms
[it]?
 
 
 
And he said,
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
What
מָ֣ה
H Ti
pledge
הָֽ / עֵרָבוֹן֮
hāʿērāḇôn
ʿērāḇôn
H Td / Ncmsa
 
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
shall I give
אֶתֶּן
'eten
nāṯan
H Vqi1cs
thee?
לָּ / ךְ֒
lāḵ
 
H R / Sp2fs
And she said,
וַ / תֹּ֗אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Thy signet,
חֹתָֽמְ / ךָ֙
ḥōṯāmḵā
ḥôṯām
H Ncmsc / Sp2ms
and thy bracelets,
וּ / פְתִילֶ֔ / ךָ
ûp̄ṯîleḵā
pāṯîl
H C / Ncmsc / Sp2ms
and thy staff
וּ / מַטְּ / ךָ֖
ûmaṭṭᵊḵā
maṭṭê
H C / Ncmsc / Sp2ms
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[is]
 
 
 
in thine hand.
בְּ / יָדֶ֑ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
And he gave
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
[it]
 
 
 
her,
לָּ֛ / הּ
 
H R / Sp3fs
and came in
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto her,
אֵלֶ֖י / הָ
'ēlêhā
'ēl
H R / Sp3fs
and she conceived
וַ / תַּ֥הַר
vatahar
hārâ
H C / Vqw3fs
by him.
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And she arose,
וַ / תָּ֣קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
and went away,
וַ / תֵּ֔לֶךְ
vatēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3fs
and laid by
וַ / תָּ֥סַר
vatāsar
sûr
H C / Vhw3fs
her vail
צְעִיפָ֖ / הּ
ṣᵊʿîp̄â
ṣāʿîp̄
H Ncmsc / Sp3fs
from her,
מֵ / עָלֶ֑י / הָ
mēʿālêhā
ʿal
H R / R / Sp3fs
and put on
וַ / תִּלְבַּ֖שׁ
vatilbaš
lāḇaš
H C / Vqw3fs
the garments
בִּגְדֵ֥י
biḡḏê
beḡeḏ
H Ncmpc
of her widowhood.
אַלְמְנוּתָֽ / הּ
'almᵊnûṯâ
'almānûṯ
H Ncfsc / Sp3fs
And | sent
וַ / יִּשְׁלַ֨ח
vayyišlaḥ
šālaḥ
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֜ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the kid
גְּדִ֣י
gᵊḏî
gᵊḏî
H Ncmsc
הָֽ / עִזִּ֗ים
hāʿizzîm
ʿēz
H Td / Ncfpa
by the hand
בְּ / יַד֙
bᵊyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of his friend
רֵעֵ֣ / הוּ
rēʿêû
rēaʿ
H Ncmsc / Sp3ms
the Adullamite,
הָֽ / עֲדֻלָּמִ֔י
hāʿăḏullāmî
ʿăḏullāmî
H Td / Ngmsa
to receive
לָ / קַ֥חַת
lāqaḥaṯ
lāqaḥ
H R / Vqc
[his]
 
 
 
pledge
הָ / עֵרָב֖וֹן
hāʿērāḇôn
ʿērāḇôn
H Td / Ncmsa
from | hand:
מִ / יַּ֣ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
the woman's
הָ / אִשָּׁ֑ה
hā'iššâ
'iššâ
H Td / Ncfsa
but | not.
וְ / לֹ֖א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
he found her
מְצָאָֽ / הּ
mᵊṣā'â
māṣā'
H Vqp3ms / Sp3fs
Then he asked
וַ / יִּשְׁאַ֞ל
vayyiš'al
šā'al
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of that place,
מְקֹמָ / הּ֙
mᵊqōmâ
māqôm
H Ncmsc / Sp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
Where
אַיֵּ֧ה
'ayyê
'ayyê
H Ti
[is]
 
 
 
the harlot,
הַ / קְּדֵשָׁ֛ה
haqqᵊḏēšâ
qᵊḏēšâ
H Td / Ncfsa
that
הִ֥וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
[was]
 
 
 
openly
בָ / עֵינַ֖יִם
ḇāʿênayim
ʿênayim
H Rd / Np
by
עַל
ʿal
ʿal
H R
the way side?
הַ / דָּ֑רֶךְ
hadāreḵ
dereḵ
H Td / Ncbsa
And they said,
וַ / יֹּ֣אמְר֔וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
There was
הָיְתָ֥ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
in this
בָ / זֶ֖ה
ḇāzê
H R / Pdxms
[place].
 
 
 
harlot
קְדֵשָֽׁה
qᵊḏēšâ
qᵊḏēšâ
H Aafsa
And he returned
וַ / יָּ֨שָׁב֙
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
to
אֶל
'el
'ēl
H R
Judah,
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֖אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
cannot
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
I | find her;
מְצָאתִ֑י / הָ
mᵊṣā'ṯîhā
māṣā'
H Vqp1cs / Sp3fs
and also
וְ / גַ֨ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
the men
אַנְשֵׁ֤י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the place
הַ / מָּקוֹם֙
hammāqôm
māqôm
H Td / Ncmsa
said,
אָֽמְר֔וּ
'āmrû
'āmar
H Vqp3cp
[that]
 
 
 
no
לֹא
lō'
lō'
H Tn
there was
הָיְתָ֥ה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
in this
בָ / זֶ֖ה
ḇāzê
H R / Pdxms
[place].
 
 
 
harlot
קְדֵשָֽׁה
qᵊḏēšâ
qᵊḏēšâ
H Aafsa
And | said,
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָה֙
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Let her take
תִּֽקַּֽח
tiqqaḥ
lāqaḥ
H Vqi3fs
[it]
 
 
 
to her,
לָ֔ / הּ
 
H R / Sp3fs
lest
פֶּ֖ן
pen
pēn
H C
we be
נִהְיֶ֣ה
nihyê
hāyâ
H Vqi1cp
shamed:
לָ / ב֑וּז
lāḇûz
bûz
H R / Ncmsa
behold,
הִנֵּ֤ה
hinnê
hinnê
H Tm
I sent
שָׁלַ֨חְתִּי֙
šālaḥtî
šālaḥ
H Vqp1cs
kid,
הַ / גְּדִ֣י
hagḏî
gᵊḏî
H Td / Ncmsa
this
הַ / זֶּ֔ה
hazzê
H Td / Pdxms
and thou
וְ / אַתָּ֖ה
vᵊ'atâ
'atâ
H C / Pp2ms
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
hast | found her.
מְצָאתָֽ / הּ
mᵊṣā'ṯâ
māṣā'
H Vqp2ms / Sp3fs
And it came to pass
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
about three | after,
כְּ / מִ / שְׁלֹ֣שׁ
kᵊmišlōš
šālôš
H R / R / Acfsc
months
חֳדָשִׁ֗ים
ḥŏḏāšîm
ḥōḏeš
H Ncmpa
that it was told
וַ / יֻּגַּ֨ד
vayyugaḏ
nāḡaḏ
H C / VHw3ms
Judah,
לִֽ / יהוּדָ֤ה
lîhûḏâ
yᵊhûḏâ
H R / Np
saying,
לֵֽ / אמֹר֙
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
hath played the harlot;
זָֽנְתָה֙
zānṯâ
zānâ
H Vqp3fs
Tamar
תָּמָ֣ר
tāmār
tāmār
H Np
thy daughter in law
כַּלָּתֶ֔ / ךָ
kallāṯeḵā
kallâ
H Ncfsc / Sp2ms
and also,
וְ / גַ֛ם
vᵊḡam
gam
H C / Ta
behold,
הִנֵּ֥ה
hinnê
hinnê
H Tm
she [is] with child
הָרָ֖ה
hārâ
hārê
H Aafsa
by whoredom.
לִ / זְנוּנִ֑ים
liznûnîm
zᵊnûnîm
H R / Ncmpa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Judah
יְהוּדָ֔ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
Bring her forth,
הוֹצִיא֖וּ / הָ
hôṣî'ûhā
yāṣā'
H Vhv2mp / Sp3fs
and let her be burnt.
וְ / תִשָּׂרֵֽף
vᵊṯiśśārēp̄
śārap̄
H C / VNi3fs
she
הִ֣וא
hiv'
hû'
H Pp3fs
When | brought forth,
מוּצֵ֗את
mûṣē'ṯ
yāṣā'
H VHsfsa
[was]
 
 
 
she
וְ / הִ֨יא
vᵊhî'
hû'
H C / Pp3fs
sent
שָׁלְחָ֤ה
šālḥâ
šālaḥ
H Vqp3fs
to
אֶל
'el
'ēl
H R
her father in law,
חָמִ֨י / הָ֙
ḥāmîhā
ḥām
H Ncmsc / Sp3fs
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
By the man,
לְ / אִישׁ֙
lᵊ'îš
'îš
H R / Ncmsa
whose
אֲשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
these
אֵ֣לֶּה
'ēllê
'ēllê
H Pdxcp
[are, am]
 
 
 
 
לּ֔ / וֹ
 
H R / Sp3ms
I
אָנֹכִ֖י
'ānōḵî
'ānōḵî
H Pp1cs
with child:
הָרָ֑ה
hārâ
hārê
H Aafsa
and she said,
וַ / תֹּ֨אמֶר֙
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
Discern,
הַכֶּר
haker
nāḵar
H Vhv2ms
I pray thee,
נָ֔א
nā'
nā'
H Te
whose
לְ / מִ֞י
lᵊmî
H R / Ti
[are]
 
 
 
the signet,
הַ / חֹתֶ֧מֶת
haḥōṯemeṯ
ḥōṯemeṯ
H Td / Ncfsa
and bracelets,
וְ / הַ / פְּתִילִ֛ים
vᵊhapṯîlîm
pāṯîl
H C / Td / Ncmpa
and staff.
וְ / הַ / מַּטֶּ֖ה
vᵊhammaṭṭê
maṭṭê
H C / Td / Ncmsa
these,
הָ / אֵֽלֶּה
hā'ēllê
'ēllê
H Td / Pdxcp
And | acknowledged
וַ / יַּכֵּ֣ר
vayyakēr
nāḵar
H C / Vhw3ms
Judah
יְהוּדָ֗ה
yᵊhûḏâ
yᵊhûḏâ
H Np
[them],
 
 
 
and said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
She hath been | righteous
צָֽדְקָ֣ה
ṣāḏqâ
ṣāḏaq
H Vqp3fs
more | than I;
מִמֶּ֔ / נִּי
mimmennî
min
H R / Sp1cs
כִּֽי
H C
because that
עַל
ʿal
ʿal
H R
כֵּ֥ן
kēn
kēn
H Tm
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
I gave her
נְתַתִּ֖י / הָ
nᵊṯatîhā
nāṯan
H Vqp1cs / Sp3fs
to Shelah
לְ / שֵׁלָ֣ה
lᵊšēlâ
šēlâ
H R / Np
my son.
בְנִ֑ / י
ḇᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
And | no
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
again
יָסַ֥ף
yāsap̄
yāsap̄
H Vqp3ms
more.
ע֖וֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
he knew her
לְ / דַעְתָּֽ / ה
lᵊḏaʿtâ
yāḏaʿ
H R / Vqc / Sp3fs
And it came to pass
וַ / יְהִ֖י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
in the time
בְּ / עֵ֣ת
bᵊʿēṯ
ʿēṯ
H R / Ncbsc
of her travail,
לִדְתָּ֑ / הּ
liḏtâ
yālaḏ
H Vqc / Sp3fs
that, behold,
וְ / הִנֵּ֥ה
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
twins
תְאוֹמִ֖ים
ṯᵊ'ômîm
tᵊ'ômîm
H Ncmpa
[were]
 
 
 
in her womb.
בְּ / בִטְנָֽ / הּ
bᵊḇiṭnâ
beṭen
H R / Ncfsc / Sp3fs
And it came to pass,
וַ / יְהִ֥י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
when she travailed,
בְ / לִדְתָּ֖ / הּ
ḇᵊliḏtâ
yālaḏ
H R / Vqc / Sp3fs
that | put out
וַ / יִּתֶּן
vayyiten
nāṯan
H C / Vqw3ms
[the one]
 
 
 
hand:
יָ֑ד
yāḏ
yāḏ
H Ncbsa
[his]
 
 
 
and | took
וַ / תִּקַּ֣ח
vatiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3fs
the midwife
הַ / מְיַלֶּ֗דֶת
hamyalleḏeṯ
yālaḏ
H Td / Vprfsa
and bound
וַ / תִּקְשֹׁ֨ר
vatiqšōr
qāšar
H C / Vqw3fs
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his hand
יָד֤ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
a scarlet thread,
שָׁנִי֙
šānî
šānî
H Ncmsa
saying,
לֵ / אמֹ֔ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
This
זֶ֖ה
H Pdxms
came out
יָצָ֥א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
first.
רִאשֹׁנָֽה
ri'šōnâ
ri'šôn
H Aomsa
And it came to pass,
וַ / יְהִ֣י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as he drew back
כְּ / מֵשִׁ֣יב
kᵊmēšîḇ
šûḇ
H R / Vhrmsa
his hand,
יָד֗ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
that, behold,
וְ / הִנֵּה֙
vᵊhinnê
hinnê
H C / Tm
came out:
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
his brother
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
and she said,
וַ / תֹּ֕אמֶר
vatō'mer
'āmar
H C / Vqw3fs
How
מַה
mah
H Ti
hast thou broken forth?
פָּרַ֖צְתָּ
pāraṣtā
pāraṣ
H Vqp2ms
upon thee:
עָלֶ֣י / ךָ
ʿālêḵā
ʿal
H R / Sp2ms
[this]
 
 
 
breach
פָּ֑רֶץ
pāreṣ
pereṣ
H Ncmsa
[be]
 
 
 
therefore | was called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Pharez.
פָּֽרֶץ
pāreṣ
pereṣ
H Np
And afterward
וְ / אַחַר֙
vᵊ'aḥar
'aḥar
H C / D
came out
יָצָ֣א
yāṣā'
yāṣā'
H Vqp3ms
his brother,
אָחִ֔י / ו
'āḥîv
'āḥ
H Ncmsc / Sp3ms
that had
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
upon
עַל
ʿal
ʿal
H R
his hand:
יָד֖ / וֹ
yāḏô
yāḏ
H Ncbsc / Sp3ms
the scarlet thread
הַ / שָּׁנִ֑י
haššānî
šānî
H Td / Ncmsa
and | was called
וַ / יִּקְרָ֥א
vayyiqrā'
qārā'
H C / Vqw3ms
his name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Zarah.
זָֽרַח
zāraḥ
zeraḥ
H Np
 
ס
s