KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

And | said
וַ / יֹּאמְר֨וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
unto him,
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
the men
אִ֣ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Ephraim
אֶפְרַ֗יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
Why
מָֽה
H Ti
thus,
הַ / דָּבָ֤ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
הַ / זֶּה֙
hazzê
H Td / Pdxms
hast thou served
עָשִׂ֣יתָ
ʿāśîṯā
ʿāśâ
H Vqp2ms
us
לָּ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
that | not,
לְ / בִלְתִּי֙
lᵊḇiltî
biltî
H R / C
thou calledst
קְרֹ֣אות
qᵊrō'vṯ
qārā'
H Vqc
us
לָ֔ / נוּ
lānû
 
H R / Sp1cp
when
כִּ֥י
H C
thou wentest
הָלַ֖כְתָּ
hālaḵtā
hālaḵ
H Vqp2ms
to fight
לְ / הִלָּחֵ֣ם
lᵊhillāḥēm
lāḥam
H R / VNc
with the Midianites?
בְּ / מִדְיָ֑ן
bᵊmiḏyān
miḏyān
H R / Np
And they did chide
וַ / יְרִיב֥וּ / ן
vayrîḇûn
rîḇ
H C / Vqw3mp / Sn
with him
אִתּ֖ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
sharply.
בְּ / חָזְקָֽה
bᵊḥāzqâ
ḥāzqâ
H R / Ncfsa
And he said
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵי / הֶ֔ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
What
מֶה
H Ti
have I done
עָשִׂ֥יתִי
ʿāśîṯî
ʿāśâ
H Vqp1cs
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
in comparison of you?
כָּ / כֶ֑ם
kāḵem
 
H R / Sp2mp
[Is]
 
 
 
not
הֲ / ל֗וֹא
hălô'
lō'
H Ti / Tn
better
ט֛וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
the gleaning of the grapes
עֹלְל֥וֹת
ʿōllôṯ
ʿōlēlôṯ
H Ncfpc
of Ephraim
אֶפְרַ֖יִם
'ep̄rayim
'ep̄rayim
H Np
than the vintage
מִ / בְצִ֥יר
miḇṣîr
bāṣîr
H R / Ncmsc
of Abiezer?
אֲבִיעֶֽזֶר
'ăḇîʿezer
'ăḇîʿezer
H Np
into your hands
בְּ / יֶדְ / כֶם֩
bᵊyeḏḵem
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2mp
hath delivered
נָתַ֨ן
nāṯan
nāṯan
H Vqp3ms
God
אֱלֹהִ֜ים
'ĕlōhîm
'ĕlōhîm
H Ncmpa
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the princes
שָׂרֵ֤י
śārê
śar
H Ncmpc
of Midian,
מִדְיָן֙
miḏyān
miḏyān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Oreb
עֹרֵ֣ב
ʿōrēḇ
ʿōrēḇ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zeeb:
זְאֵ֔ב
zᵊ'ēḇ
zᵊ'ēḇ
H Np
and what
וּ / מַה
ûmah
H C / Ti
was I able
יָּכֹ֖לְתִּי
yāḵōltî
yāḵōl
H Vqp1cs
to do
עֲשׂ֣וֹת
ʿăśôṯ
ʿāśâ
H Vqc
in comparison of you?
כָּ / כֶ֑ם
kāḵem
 
H R / Sp2mp
Then
אָ֗ז
'āz
'āz
H D
was abated
רָפְתָ֤ה
rāp̄ṯâ
rāp̄â
H Vqp3fs
their anger
רוּחָ / ם֙
rûḥām
rûaḥ
H Ncbsc / Sp3mp
toward him,
מֵֽ / עָלָ֔י / ו
mēʿālāyv
ʿal
H R / R / Sp3ms
when he had said
בְּ / דַבְּר֖ / וֹ
bᵊḏabrô
dāḇar
H R / Vpc / Sp3ms
 
הַ / דָּבָ֥ר
hadāḇār
dāḇār
H Td / Ncmsa
that.
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
And | came
וַ / יָּבֹ֥א
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
Gideon
גִדְע֖וֹן
ḡiḏʿôn
giḏʿôn
H Np
to Jordan,
הַ / יַּרְדֵּ֑נָ / ה
hayyardēnâ
yardēn
H Td / Np / Sd
[and]
 
 
 
passed over,
עֹבֵ֣ר
ʿōḇēr
ʿāḇar
H Vqrmsa
he,
ה֗וּא
hû'
hû'
H Pp3ms
and | three
וּ / שְׁלֹשׁ
ûšlōš
šālôš
H C / Acfsa
hundred
מֵא֤וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
the | men
הָ / אִישׁ֙
hā'îš
'îš
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
with him,
אִתּ֔ / וֹ
'itô
'ēṯ
H R / Sp3ms
faint,
עֲיֵפִ֖ים
ʿăyēp̄îm
ʿāyēp̄
H Aampa
yet pursuing
וְ / רֹדְפִֽים
vᵊrōḏp̄îm
rāḏap̄
H C / Vqrmpa
[them].
 
 
 
And he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto the men
לְ / אַנְשֵׁ֣י
lᵊ'anšê
'îš
H R / Ncmpc
of Succoth,
סֻכּ֔וֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
Give,
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
I pray you,
נָא֙
nā'
nā'
H Te
loaves
כִּכְּר֣וֹת
kikrôṯ
kikār
H Ncbpc
of bread
לֶ֔חֶם
leḥem
leḥem
H Ncbsa
unto the people
לָ / עָ֖ם
lāʿām
ʿam
H Rd / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
follow me;
בְּ / רַגְלָ֑ / י
bᵊraḡlāy
reḡel
H R / Ncfdc / Sp1cs
for
כִּי
H C
faint,
עֲיֵפִ֣ים
ʿăyēp̄îm
ʿāyēp̄
H Aampa
they
הֵ֔ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[be]
 
 
 
and I
וְ / אָנֹכִ֗י
vᵊ'ānōḵî
'ānōḵî
H C / Pp1cs
am pursuing
רֹדֵ֛ף
rōḏēp̄
rāḏap̄
H Vqrmsa
after
אַחֲרֵ֛י
'aḥărê
'aḥar
H R
Zebah
זֶ֥בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and Zalmunna,
וְ / צַלְמֻנָּ֖ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
kings
מַלְכֵ֥י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Midian.
מִדְיָֽן
miḏyān
miḏyān
H Np
And | said,
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
the princes
שָׂרֵ֣י
śārê
śar
H Ncmpc
of Succoth
סֻכּ֔וֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
[Are]
 
 
 
the hands
הֲ֠ / כַף
hăḵap̄
kap̄
H Ti / Ncfsc
of Zebah
זֶ֧בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and Zalmunna
וְ / צַלְמֻנָּ֛ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
now
עַתָּ֖ה
ʿatâ
ʿatâ
H D
in thine hand,
בְּ / יָדֶ֑ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
that
כִּֽי
H C
we should give
נִתֵּ֥ן
nitēn
nāṯan
H Vqi1cp
unto thine army?
לִֽ / צְבָאֲ / ךָ֖
liṣḇā'ăḵā
ṣāḇā'
H R / Ncbsc / Sp2ms
bread
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And | said,
וַ / יֹּ֣אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Gideon
גִּדְע֔וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
Therefore
לָ / כֵ֗ן
lāḵēn
kēn
H R / D
when | hath delivered
בְּ / תֵ֧ת
bᵊṯēṯ
nāṯan
H R / Vqc
the LORD
יְהוָ֛ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zebah
זֶ֥בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zalmunna
צַלְמֻנָּ֖ע
ṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H Np
into mine hand,
בְּ / יָדִ֑ / י
bᵊyāḏî
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp1cs
then I will tear
וְ / דַשְׁתִּי֙
vᵊḏaštî
dûš
H C / Vqq1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
your flesh
בְּשַׂרְ / כֶ֔ם
bᵊśarḵem
bāśār
H Ncmsc / Sp2mp
with
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H R
the thorns
קוֹצֵ֥י
qôṣê
qôṣ
H Ncmpc
of the wilderness
הַ / מִּדְבָּ֖ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
and with
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / R
briers.
הַֽ / בַּרְקֳנִֽים
habarqŏnîm
barqānîm
H Td / Ncmpa
And he went up
וַ / יַּ֤עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
thence
מִ / שָּׁם֙
miššām
šām
H R / D
to Penuel,
פְּנוּאֵ֔ל
pᵊnû'ēl
pᵊnû'ēl
H Np
and spake
וַ / יְדַבֵּ֥ר
vayḏabēr
dāḇar
H C / Vpw3ms
unto them
אֲלֵי / הֶ֖ם
'ălêhem
'ēl
H R / Sp3mp
likewise:
כָּ / זֹ֑את
kāzō'ṯ
zō'ṯ
H R / Pdxfs
and | answered
וַ / יַּעֲנ֤וּ
vayyaʿănû
ʿānâ
H C / Vqw3mp
him
אוֹת / וֹ֙
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
the men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Penuel
פְנוּאֵ֔ל
p̄ᵊnû'ēl
pᵊnû'ēl
H Np
as
כַּ / אֲשֶׁ֥ר
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
had answered
עָנ֖וּ
ʿānû
ʿānâ
H Vqp3cp
[him].
 
 
 
the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Succoth
סֻכּֽוֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
And he spake
וַ / יֹּ֛אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
also
גַּם
gam
gam
H Ta
unto the men
לְ / אַנְשֵׁ֥י
lᵊ'anšê
'îš
H R / Ncmpc
of Penuel,
פְנוּאֵ֖ל
p̄ᵊnû'ēl
pᵊnû'ēl
H Np
saying,
לֵ / אמֹ֑ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
When I come again
בְּ / שׁוּבִ֣ / י
bᵊšûḇî
šûḇ
H R / Vqc / Sp1cs
in peace,
בְ / שָׁל֔וֹם
ḇᵊšālôm
šālôm
H R / Ncmsa
I will break down
אֶתֹּ֖ץ
'etōṣ
nāṯaṣ
H Vqi1cs
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
tower.
הַ / מִּגְדָּ֥ל
hammiḡdāl
miḡdāl
H Td / Ncbsa
this
הַ / זֶּֽה
hazzê
H Td / Pdxms
 
פ
 
Now Zebah
וְ / זֶ֨בַח
vᵊzeḇaḥ
zeḇaḥ
H C / Np
and Zalmunna
וְ / צַלְמֻנָּ֜ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
[were]
 
 
 
in Karkor,
בַּ / קַּרְקֹ֗ר
baqqarqōr
qarqōr
H Rd / Np
and their hosts
וּ / מַחֲנֵי / הֶ֤ם
ûmaḥănêhem
maḥănê
H C / Ncbpc / Sp3mp
with them,
עִמָּ / ם֙
ʿimmām
ʿim
H R / Sp3mp
about fifteen
כַּ / חֲמֵ֤שֶׁת
kaḥămēšeṯ
ḥāmēš
H R / Acmsc
עָשָׂר֙
ʿāśār
ʿeśer
H Acmsa
thousand
אֶ֔לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
[men],
 
 
 
all
כֹּ֚ל
kōl
kōl
H Ncmsc
that were left
הַ / נּ֣וֹתָרִ֔ים
hannôṯārîm
yāṯar
H Td / VNrmpa
of all
מִ / כֹּ֖ל
mikōl
kōl
H R / Ncmsc
the hosts
מַחֲנֵ֣ה
maḥănê
maḥănê
H Ncbsc
of the children
בְנֵי
ḇᵊnê
bēn
H Ncmpc
of the east:
קֶ֑דֶם
qeḏem
qeḏem
H Ncmsa
for there fell
וְ / הַ / נֹּ֣פְלִ֔ים
vᵊhannōp̄lîm
nāp̄al
H C / Td / Vqrmpa
an hundred
מֵאָ֨ה
mē'â
mē'â
H Acbsa
and twenty
וְ / עֶשְׂרִ֥ים
vᵊʿeśrîm
ʿeśrîm
H C / Acbpa
thousand
אֶ֛לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
men
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
that drew
שֹׁ֥לֵֽף
šōlēp̄
šālap̄
H Vqrmsa
sword.
חָֽרֶב
ḥāreḇ
ḥereḇ
H Ncfsa
And | went up
וַ / יַּ֣עַל
vayyaʿal
ʿālâ
H C / Vqw3ms
Gideon
גִּדְע֗וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
by the way
דֶּ֚רֶךְ
dereḵ
dereḵ
H Ncbsc
of them that dwelt
הַ / שְּׁכוּנֵ֣י
haššᵊḵûnê
šāḵan
H Td / Vqsmpc
in tents
בָֽ / אֳהָלִ֔ים
ḇā'ŏhālîm
'ōhel
H R / Ncmpa
on the east
מִ / קֶּ֥דֶם
miqqeḏem
qeḏem
H R / Ncmsa
of Nobah
לְ / נֹ֖בַח
lᵊnōḇaḥ
nōḇaḥ
H R / Np
and Jogbehah,
וְ / יָגְבֳּהָ֑ה
vᵊyāḡbŏhâ
yāḡbahâ
H C / Np
and smote
וַ / יַּךְ֙
vayyaḵ
nāḵâ
H C / Vhw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the host:
הַֽ / מַּחֲנֶ֔ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
for the host
וְ / הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
vᵊhammaḥănê
maḥănê
H C / Td / Ncbsa
was
הָ֥יָה
hāyâ
hāyâ
H Vqp3ms
secure.
בֶֽטַח
ḇeṭaḥ
beṭaḥ
H Ncmsa
And when | fled,
וַ / יָּנ֗וּסוּ
vayyānûsû
nûs
H C / Vqw3mp
Zebah
זֶ֚בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and Zalmunna
וְ / צַלְמֻנָּ֔ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
he pursued
וַ / יִּרְדֹּ֖ף
vayyirdōp̄
rāḏap̄
H C / Vqw3ms
after them,
אַחֲרֵי / הֶ֑ם
'aḥărêhem
'aḥar
H R / Sp3mp
and took
וַ / יִּלְכֹּ֞ד
vayyilkōḏ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
two
שְׁנֵ֣י
šᵊnê
šᵊnayim
H Acmdc
the | kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Midian,
מִדְיָ֗ן
miḏyān
miḏyān
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zebah
זֶ֨בַח֙
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zalmunna,
צַלְמֻנָּ֔ע
ṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H Np
and | all
וְ / כָל
vᵊḵāl
kōl
H C / Ncmsc
the host.
הַֽ / מַּחֲנֶ֖ה
hammaḥănê
maḥănê
H Td / Ncbsa
discomfited
הֶחֱרִֽיד
heḥĕrîḏ
ḥārēḏ
H Vhp3ms
And | returned
וַ / יָּ֛שָׁב
vayyāšāḇ
šûḇ
H C / Vqw3ms
Gideon
גִּדְע֥וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Joash
יוֹאָ֖שׁ
yô'āš
yô'āš
H Np
from
מִן
min
min
H R
battle
הַ / מִּלְחָמָ֑ה
hammilḥāmâ
milḥāmâ
H Td / Ncfsa
before
מִֽ / לְ / מַעֲלֵ֖ה
milmaʿălê
maʿălê
H R / R / Ncmsc
the sun
הֶ / חָֽרֶס
heḥāres
ḥeres
H Td / Np
[was up],
 
 
 
And caught
וַ / יִּלְכָּד
vayyilkāḏ
lāḵaḏ
H C / Vqw3ms
a young man
נַ֛עַר
naʿar
naʿar
H Ncmsa
of the men
מֵ / אַנְשֵׁ֥י
mē'anšê
'îš
H R / Ncmpc
of Succoth,
סֻכּ֖וֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
and enquired of him:
וַ / יִּשְׁאָלֵ֑ / הוּ
vayyiš'ālêû
šā'al
H C / Vqw3ms / Sp3ms
and he described
וַ / יִּכְתֹּ֨ב
vayyiḵtōḇ
kāṯaḇ
H C / Vqw3ms
unto him
אֵלָ֜י / ו
'ēlāyv
'ēl
H R / Sp3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the princes
שָׂרֵ֤י
śārê
śar
H Ncmpc
of Succoth,
סֻכּוֹת֙
sukôṯ
sukôṯ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the elders thereof,
זְקֵנֶ֔י / הָ
zᵊqēnêhā
zāqēn
H Aampc / Sp3fs
[even]
 
 
 
threescore and seventeen
שִׁבְעִ֥ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
וְ / שִׁבְעָ֖ה
vᵊšiḇʿâ
šeḇaʿ
H C / Acmsa
men.
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
And he came
וַ / יָּבֹא֙
vayyāḇō'
bô'
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
the men
אַנְשֵׁ֣י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Succoth,
סֻכּ֔וֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
and said,
וַ / יֹּ֕אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Behold
הִנֵּ֖ה
hinnê
hinnê
H Tm
Zebah
זֶ֣בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and Zalmunna,
וְ / צַלְמֻנָּ֑ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
with whom
אֲשֶׁר֩
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye did upbraid
חֵרַפְתֶּ֨ם
ḥērap̄tem
ḥārap̄
H Vpp2mp
me,
אוֹתִ֜ / י
'ôṯî
'ēṯ
H To / Sp1cs
saying,
לֵ / אמֹ֗ר
lē'mōr
'āmar
H R / Vqc
[Are]
 
 
 
the hands
הֲ֠ / כַף
hăḵap̄
kap̄
H Ti / Ncfsc
of Zebah
זֶ֣בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and Zalmunna
וְ / צַלְמֻנָּ֤ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
now
עַתָּה֙
ʿatâ
ʿatâ
H D
in thine hand,
בְּ / יָדֶ֔ / ךָ
bᵊyāḏeḵā
yāḏ
H R / Ncbsc / Sp2ms
that
כִּ֥י
H C
we should give
נִתֵּ֛ן
nitēn
nāṯan
H Vqi1cp
unto thy men
לַ / אֲנָשֶׁ֥י / ךָ
la'ănāšêḵā
'îš
H R / Ncmpc / Sp2ms
[that are]
 
 
 
weary?
הַ / יְּעֵפִ֖ים
hayyᵊʿēp̄îm
yāʿap̄
H Td / Aampa
bread
לָֽחֶם
lāḥem
leḥem
H Ncbsa
And he took
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the elders
זִקְנֵ֣י
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the city,
הָ / עִ֔יר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
thorns
קוֹצֵ֥י
qôṣê
qôṣ
H Ncmpc
of the wilderness
הַ / מִּדְבָּ֖ר
hammiḏbār
miḏbār
H Td / Ncmsa
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
briers,
הַֽ / בַּרְקֳנִ֑ים
habarqŏnîm
barqānîm
H Td / Ncmpa
and | he taught
וַ / יֹּ֣דַע
vayyōḏaʿ
yāḏaʿ
H C / Vhw3ms
with them
בָּ / הֶ֔ם
bāhem
 
H R / Sp3mp
 
אֵ֖ת
'ēṯ
'ēṯ
H To
the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of Succoth.
סֻכּֽוֹת
sukôṯ
sukôṯ
H Np
And
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
the tower
מִגְדַּ֥ל
miḡdal
miḡdāl
H Ncbsc
of Penuel,
פְּנוּאֵ֖ל
pᵊnû'ēl
pᵊnû'ēl
H Np
he beat down
נָתָ֑ץ
nāṯāṣ
nāṯaṣ
H Vqp3ms
and slew
וַֽ / יַּהֲרֹ֖ג
vayyahărōḡ
hāraḡ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the men
אַנְשֵׁ֥י
'anšê
'îš
H Ncmpc
of the city.
הָ / עִֽיר
hāʿîr
ʿîr
H Td / Ncfsa
Then said he
וַ / יֹּ֗אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Zebah
זֶ֨בַח֙
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and
וְ / אֶל
vᵊ'el
'ēl
H C / R
Zalmunna,
צַלְמֻנָּ֔ע
ṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H Np
What manner
אֵיפֹה֙
'êp̄ô
'êp̄ô
H Ti
of men
הָ / אֲנָשִׁ֔ים
hā'ănāšîm
'îš
H Td / Ncmpa
[were they]
 
 
 
whom
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
ye slew
הֲרַגְתֶּ֖ם
hăraḡtem
hāraḡ
H Vqp2mp
at Tabor?
בְּ / תָב֑וֹר
bᵊṯāḇôr
tāḇôr
H R / Np
And they answered,
וַֽ / יֹּאמרוּ֙
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
As thou
כָּמ֣וֹ / ךָ
kāmôḵā
kᵊmô
H R / Sp2ms
[art],
 
 
 
so | they;
כְמוֹ / הֶ֔ם
ḵᵊmôhem
kᵊmô
H R / Sp3mp
[were]
 
 
 
each one
אֶחָ֕ד
'eḥāḏ
'eḥāḏ
H Acmsa
resembled
כְּ / תֹ֖אַר
kᵊṯō'ar
tō'ar
H R / Ncmsc
the children
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of a king.
הַ / מֶּֽלֶךְ
hammeleḵ
meleḵ
H Td / Ncmsa
And he said,
וַ / יֹּאמַ֕ר
vayyō'mar
'āmar
H C / Vqw3ms
my brethren,
אַחַ֥ / י
'aḥay
'āḥ
H Ncmpc / Sp1cs
[even]
 
 
 
the sons
בְּנֵֽי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of my mother:
אִמִּ֖ / י
'immî
'ēm
H Ncfsc / Sp1cs
[were]
 
 
 
They
הֵ֑ם
hēm
hēm
H Pp3mp
[as]
 
 
 
liveth,
חַי
ḥay
ḥay
H Aamsa
the LORD
יְהוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
if
ל֚וּ
lû'
H C
ye had saved | alive,
הַחֲיִתֶ֣ם
haḥăyiṯem
ḥāyâ
H Vhp2mp
them
אוֹתָ֔ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
not
לֹ֥א
lō'
lō'
H Tn
I would | slay
הָרַ֖גְתִּי
hāraḡtî
hāraḡ
H Vqp1cs
you.
אֶתְ / כֶֽם
'eṯḵem
'ēṯ
H To / Sp2mp
And he said
וַ / יֹּ֨אמֶר֙
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto Jether
לְ / יֶ֣תֶר
lᵊyeṯer
yeṯer
H R / Np
his firstborn,
בְּכוֹר֔ / וֹ
bᵊḵôrô
bᵊḵôr
H Ncmsc / Sp3ms
Up,
ק֖וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
[and]
 
 
 
slay
הֲרֹ֣ג
hărōḡ
hāraḡ
H Vqv2ms
them.
אוֹתָ֑ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
But | not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
drew
שָׁלַ֨ף
šālap̄
šālap̄
H Vqp3ms
the youth
הַ / נַּ֤עַר
hannaʿar
naʿar
H Td / Ncmsa
his sword:
חַרְבּ / וֹ֙
ḥarbô
ḥereḇ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּ֣י
H C
he feared,
יָרֵ֔א
yārē'
yārē'
H Vqp3ms
because
כִּ֥י
H C
he | yet
עוֹדֶ֖ / נּוּ
ʿôḏennû
ʿôḏ
H D / Sp3ms
[was]
 
 
 
a youth.
נָֽעַר
nāʿar
naʿar
H Ncmsa
Then | said,
וַ / יֹּ֜אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
Zebah
זֶ֣בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and Zalmunna
וְ / צַלְמֻנָּ֗ע
vᵊṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H C / Np
Rise
ק֤וּם
qûm
qûm
H Vqv2ms
thou,
אַתָּה֙
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and fall
וּ / פְגַע
ûp̄ḡaʿ
pāḡaʿ
H C / Vqv2ms
upon us:
בָּ֔ / נוּ
bānû
 
H R / Sp1cp
for
כִּ֥י
H C
as the man
כָ / אִ֖ישׁ
ḵā'îš
'îš
H Rd / Ncmsa
[is, so is]
 
 
 
his strength.
גְּבוּרָת֑ / וֹ
gᵊḇûrāṯô
gᵊḇûrâ
H Ncfsc / Sp3ms
And | arose,
וַ / יָּ֣קָם
vayyāqām
qûm
H C / Vqw3ms
Gideon
גִּדְע֗וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
and slew
וַֽ / יַּהֲרֹג֙
vayyahărōḡ
hāraḡ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
Zebah
זֶ֣בַח
zeḇaḥ
zeḇaḥ
H Np
and
וְ / אֶת
vᵊ'eṯ
'ēṯ
H C / To
Zalmunna,
צַלְמֻנָּ֔ע
ṣalmunnāʿ
ṣalmunnāʿ
H Np
and took away
וַ / יִּקַּח֙
vayyiqqaḥ
lāqaḥ
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the ornaments
הַ / שַּׂ֣הֲרֹנִ֔ים
haśśahărōnîm
śahărōnîm
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
on | necks.
בְּ / צַוְּארֵ֥י
bᵊṣaûᵊ'rê
ṣaûā'r
H R / Ncmpc
their camels'
גְמַלֵּי / הֶֽם
ḡᵊmallêhem
gāmāl
H Ncmpc / Sp3mp
Then | said
וַ / יֹּאמְר֤וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
the men
אִֽישׁ
'îš
'îš
H Ncmsc
of Israel
יִשְׂרָאֵל֙
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
unto
אֶל
'el
'ēl
H R
Gideon,
גִּדְע֔וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
Rule thou
מְשָׁל
mᵊšāl
māšal
H Vqv2ms
over us,
בָּ֨ / נוּ֙
bānû
 
H R / Sp1cp
both
גַּם
gam
gam
H Ta
thou,
אַתָּ֔ה
'atâ
'atâ
H Pp2ms
and
גַּם
gam
gam
H Ta
thy son,
בִּנְ / ךָ֖
binḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
and | also:
גַּ֣ם
gam
gam
H Ta
son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
thy son's
בְּנֶ֑ / ךָ
bᵊneḵā
bēn
H Ncmsc / Sp2ms
for
כִּ֥י
H C
thou hast delivered us
הוֹשַׁעְתָּ֖ / נוּ
hôšaʿtānû
yāšaʿ
H Vhp2ms / Sp1cp
from the hand
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of Midian.
מִדְיָֽן
miḏyān
miḏyān
H Np
And | said
וַ / יֹּ֤אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶם֙
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Gideon
גִּדְע֔וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
will | rule
אֶמְשֹׁ֤ל
'emšōl
māšal
H Vqi1cs
I
אֲנִי֙
'ănî
'ănî
H Pp1cs
over you,
בָּ / כֶ֔ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shall | rule
יִמְשֹׁ֥ל
yimšōl
māšal
H Vqi3ms
my son
בְּנִ֖ / י
bᵊnî
bēn
H Ncmsc / Sp1cs
over you:
בָּ / כֶ֑ם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
shall rule
יִמְשֹׁ֥ל
yimšōl
māšal
H Vqi3ms
over you.
בָּ / כֶֽם
bāḵem
 
H R / Sp2mp
And | said
וַ / יֹּ֨אמֶר
vayyō'mer
'āmar
H C / Vqw3ms
unto them,
אֲלֵ / הֶ֜ם
'ălēhem
'ēl
H R / Sp3mp
Gideon
גִּדְע֗וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
I would desire
אֶשְׁאֲלָ֤ה
'eš'ălâ
šā'al
H Vqh1cs
of you,
מִ / כֶּם֙
mikem
min
H R / Sp2mp
a request
שְׁאֵלָ֔ה
šᵊ'ēlâ
šᵊ'ēlâ
H Ncfsa
that ye would give
וּ / תְנוּ
ûṯnû
nāṯan
H C / Vqv2mp
me
לִ֕ / י
'ănî
H R / Sp1cs
every man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
the earrings
נֶ֣זֶם
nezem
nezem
H Ncmsc
of his prey.
שְׁלָל֑ / וֹ
šᵊlālô
šālāl
H Ncmsc / Sp3ms
(For
כִּֽי
H C
earrings,
נִזְמֵ֤י
nizmê
nezem
H Ncmpc
golden
זָהָב֙
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
they had
לָ / הֶ֔ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
because
כִּ֥י
H C
Ishmaelites.)
יִשְׁמְעֵאלִ֖ים
yišmᵊʿē'lîm
yišmᵊʿē'lî
H Ngmpa
they
הֵֽם
hēm
hēm
H Pp3mp
[were]
 
 
 
And they answered,
וַ / יֹּאמְר֖וּ
vayyō'mrû
'āmar
H C / Vqw3mp
willingly
נָת֣וֹן
nāṯôn
nāṯan
H Vqa
We will | give
נִתֵּ֑ן
nitēn
nāṯan
H Vqi1cp
[them].
 
 
 
And they spread
וַֽ / יִּפְרְשׂוּ֙
vayyip̄rᵊśû
pāraś
H C / Vqw3mp
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
a garment,
הַ / שִּׂמְלָ֔ה
haśśimlâ
śimlâ
H Td / Ncfsa
and did cast
וַ / יַּשְׁלִ֣יכוּ
vayyašlîḵû
šālaḵ
H C / Vhw3mp
therein
שָׁ֔מָּ / ה
šāmmâ
šām
H D / Sd
every man
אִ֖ישׁ
'îš
'îš
H Ncmsa
the earrings
נֶ֥זֶם
nezem
nezem
H Ncmsc
of his prey.
שְׁלָלֽ / וֹ
šᵊlālô
šālāl
H Ncmsc / Sp3ms
And | was
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
the weight
מִשְׁקַ֞ל
mišqal
mišqāl
H Ncmsc
of | earrings
נִזְמֵ֤י
nizmê
nezem
H Ncmpc
the golden
הַ / זָּהָב֙
hazzāhāḇ
zāhāḇ
H Td / Ncmsa
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he requested
שָׁאָ֔ל
šā'āl
šā'al
H Vqp3ms
a thousand
אֶ֥לֶף
'elep̄
'elep̄
H Acbsa
and seven
וּ / שְׁבַע
ûšḇaʿ
šeḇaʿ
H C / Acfsa
hundred
מֵא֖וֹת
mē'ôṯ
mē'â
H Acbpa
[shekels]
 
 
 
of gold;
זָהָ֑ב
zāhāḇ
zāhāḇ
H Ncmsa
beside
לְ֠ / בַד
lᵊḇaḏ
baḏ
H R / Ncmsa
 
מִן
min
min
H R
ornaments,
הַ / שַּׂהֲרֹנִ֨ים
haśśahărōnîm
śahărōnîm
H Td / Ncmpa
and collars,
וְ / הַ / נְּטִפ֜וֹת
vᵊhannᵊṭip̄ôṯ
nᵊṭîp̄â
H C / Td / Ncfpa
and | raiment
וּ / בִגְדֵ֣י
ûḇiḡḏê
beḡeḏ
H C / Ncmpc
purple
הָ / אַרְגָּמָ֗ן
hā'argāmān
'argāmān
H Td / Ncmsa
that [was] on
שֶׁ / עַל֙
šeʿal
ʿal
H Tr / R
the kings
מַלְכֵ֣י
malḵê
meleḵ
H Ncmpc
of Midian,
מִדְיָ֔ן
miḏyān
miḏyān
H Np
and beside
וּ / לְ / בַד֙
ûlḇaḏ
baḏ
H C / R / Ncmsa
 
מִן
min
min
H R
the chains
הָ֣ / עֲנָק֔וֹת
hāʿănāqôṯ
ʿănāq
H Td / Ncmpa
that
אֲשֶׁ֖ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[were]
 
 
 
about | necks.
בְּ / צַוְּארֵ֥י
bᵊṣaûᵊ'rê
ṣaûā'r
H R / Ncmpc
their camels'
גְמַלֵּי / הֶֽם
ḡᵊmallêhem
gāmāl
H Ncmpc / Sp3mp
And | made
וַ / יַּעַשׂ֩
vayyaʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3ms
thereof,
אוֹת֨ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
Gideon
גִדְע֜וֹן
ḡiḏʿôn
giḏʿôn
H Np
an ephod
לְ / אֵפ֗וֹד
lᵊ'ēp̄ôḏ
'ēp̄ôḏ
H R / Ncmsa
and put
וַ / יַּצֵּ֨ג
vayyaṣṣēḡ
yāṣaḡ
H C / Vhw3ms
it
אוֹת֤ / וֹ
'ôṯô
'ēṯ
H To / Sp3ms
in his city,
בְ / עִיר / וֹ֙
ḇᵊʿîrô
ʿîr
H R / Ncfsc / Sp3ms
[even]
 
 
 
in Ophrah:
בְּ / עָפְרָ֔ה
bᵊʿāp̄râ
ʿāp̄râ
H R / Np
and | went | a whoring
וַ / יִּזְנ֧וּ
vayyiznû
zānâ
H C / Vqw3mp
all
כָֽל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
Israel
יִשְׂרָאֵ֛ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
after it:
אַחֲרָ֖י / ו
'aḥărāyv
'aḥar
H R / Sp3ms
thither
שָׁ֑ם
šām
šām
H D
which thing became
וַ / יְהִ֛י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
unto Gideon,
לְ / גִדְע֥וֹן
lᵊḡiḏʿôn
giḏʿôn
H R / Np
and to his house.
וּ / לְ / בֵית֖ / וֹ
ûlḇêṯô
bayiṯ
H C / R / Ncmsc / Sp3ms
a snare
לְ / מוֹקֵֽשׁ
lᵊmôqēš
môqēš
H R / Ncmsa
Thus was | subdued
וַ / יִּכָּנַ֣ע
vayyikānaʿ
kānaʿ
H C / VNw3ms
Midian
מִדְיָ֗ן
miḏyān
miḏyān
H Np
before
לִ / פְנֵי֙
lip̄nê
pānîm
H R / Ncbpc
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel,
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
so | no
וְ / לֹ֥א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
more.
יָסְפ֖וּ
yāsp̄û
yāsap̄
H Vqp3cp
that they lifted up
לָ / שֵׂ֣את
lāśē'ṯ
nāśā'
H R / Vqc
their heads
רֹאשָׁ֑ / ם
rō'šām
rō'š
H Ncmsc / Sp3mp
And | was in quietness
וַ / תִּשְׁקֹ֥ט
vatišqōṭ
šāqaṭ
H C / Vqw3fs
the country
הָ / אָ֛רֶץ
hā'āreṣ
'ereṣ
H Td / Ncbsa
forty
אַרְבָּעִ֥ים
'arbāʿîm
'arbāʿîm
H Acbpa
years
שָׁנָ֖ה
šānâ
šānâ
H Ncfsa
in the days
בִּ / ימֵ֥י
bîmê
yôm
H R / Ncmpc
of Gideon.
גִדְעֽוֹן
ḡiḏʿôn
giḏʿôn
H Np
 
פ
 
And | went
וַ / יֵּ֛לֶךְ
vayyēleḵ
yālaḵ
H C / Vqw3ms
Jerubbaal
יְרֻבַּ֥עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Joash
יוֹאָ֖שׁ
yô'āš
yô'āš
H Np
and dwelt
וַ / יֵּ֥שֶׁב
vayyēšeḇ
yāšaḇ
H C / Vqw3ms
in his own house.
בְּ / בֵיתֽ / וֹ
bᵊḇêṯô
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3ms
And Gideon
וּ / לְ / גִדְע֗וֹן
ûlḡiḏʿôn
giḏʿôn
H C / R / Np
had
הָיוּ֙
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
threescore and ten
שִׁבְעִ֣ים
šiḇʿîm
šiḇʿîm
H Acbpa
sons
בָּנִ֔ים
bānîm
bēn
H Ncmpa
begotten:
יֹצְאֵ֖י
yōṣ'ê
yāṣā'
H Vqrmpc
of his body
יְרֵכ֑ / וֹ
yᵊrēḵô
yārēḵ
H Ncfsc / Sp3ms
for
כִּֽי
H C
wives.
נָשִׁ֥ים
nāšîm
'iššâ
H Ncfpa
many
רַבּ֖וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
had
הָ֥יוּ
hāyû
hāyâ
H Vqp3cp
he
לֽ / וֹ
 
H R / Sp3ms
And his concubine
וּ / פִֽילַגְשׁ / וֹ֙
ûp̄îlaḡšô
pîleḡeš
H C / Ncfsc / Sp3ms
that
אֲשֶׁ֣ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
[was]
 
 
 
in Shechem,
בִּ / שְׁכֶ֔ם
bišḵem
šᵊḵem
H R / Np
bare
יָֽלְדָה
yālḏâ
yālaḏ
H Vqp3fs
him
לּ֥ / וֹ
 
H R / Sp3ms
also
גַם
ḡam
gam
H D
she
הִ֖יא
hî'
hû'
H Pp3fs
a son,
בֵּ֑ן
bēn
bēn
H Ncmsa
he called
וַ / יָּ֥שֶׂם
vayyāśem
śûm
H C / Vqw3ms
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
whose name
שְׁמ֖ / וֹ
šᵊmô
šēm
H Ncmsc / Sp3ms
Abimelech.
אֲבִימֶֽלֶךְ
'ăḇîmeleḵ
'ăḇîmeleḵ
H Np
And | died
וַ / יָּ֛מָת
vayyāmāṯ
mûṯ
H C / Vqw3ms
Gideon
גִּדְע֥וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
the son
בֶּן
ben
bēn
H Ncmsc
of Joash
יוֹאָ֖שׁ
yô'āš
yô'āš
H Np
in a | old age,
בְּ / שֵׂיבָ֣ה
bᵊśêḇâ
śêḇâ
H R / Ncfsa
good
טוֹבָ֑ה
ṭôḇâ
ṭôḇ
H Aafsa
and was buried
וַ / יִּקָּבֵ֗ר
vayyiqqāḇēr
qāḇar
H C / VNw3ms
in the sepulchre
בְּ / קֶ֨בֶר֙
bᵊqeḇer
qeḇer
H R / Ncmsc
of Joash
יוֹאָ֣שׁ
yô'āš
yô'āš
H Np
his father,
אָבִ֔י / ו
'āḇîv
'āḇ
H Ncmsc / Sp3ms
in Ophrah
בְּ / עָפְרָ֖ה
bᵊʿāp̄râ
ʿāp̄râ
H R / Np
of the Abiezrites.
אֲבִ֥י
'ăḇî
'ăḇî hāʿezrî
H Np
 
הָֽעֶזְרִֽי
hāʿezrî
'ăḇî hāʿezrî
H Np
 
פ
 
And it came to pass,
וַ / יְהִ֗י
vayhî
hāyâ
H C / Vqw3ms
as soon as
כַּֽ / אֲשֶׁר֙
ka'ăšer
'ăšer
H R / Tr
was dead,
מֵ֣ת
mēṯ
mûṯ
H Vqp3ms
Gideon
גִּדְע֔וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
that | turned again,
וַ / יָּשׁ֨וּבוּ֙
vayyāšûḇû
šûḇ
H C / Vqw3mp
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
and went a whoring
וַ / יִּזְנ֖וּ
vayyiznû
zānâ
H C / Vqw3mp
after
אַחֲרֵ֣י
'aḥărê
'aḥar
H R
Baalim,
הַ / בְּעָלִ֑ים
habʿālîm
baʿal
H Td / Np
and made
וַ / יָּשִׂ֧ימוּ
vayyāśîmû
śûm
H C / Vqw3mp
their
לָ / הֶ֛ם
lāhem
 
H R / Sp3mp
Baalberith
בַּ֥עַל
baʿal
baʿal bᵊrîṯ
H Np
בְּרִ֖ית
bᵊrîṯ
baʿal bᵊrîṯ
H Np
god.
לֵ / אלֹהִֽים
lē'lōhîm
'ĕlōhîm
H R / Ncmpa
And | not
וְ / לֹ֤א
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
remembered
זָֽכְרוּ֙
zāḵrû
zāḵar
H Vqp3cp
the children
בְּנֵ֣י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
of Israel
יִשְׂרָאֵ֔ל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
אֶת
'eṯ
'ēṯ
H To
the LORD
יְהוָ֖ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
their God,
אֱלֹהֵי / הֶ֑ם
'ĕlōhêhem
'ĕlōhîm
H Ncmpc / Sp3mp
who had delivered
הַ / מַּצִּ֥יל
hammaṣṣîl
nāṣal
H Td / Vhrmsa
them
אוֹתָ֛ / ם
'ôṯām
'ēṯ
H To / Sp3mp
out of the hands
מִ / יַּ֥ד
mîyaḏ
yāḏ
H R / Ncbsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
their enemies
אֹיְבֵי / הֶ֖ם
'ōyḇêhem
'ōyēḇ
H Vqrmpc / Sp3mp
on every side:
מִ / סָּבִֽיב
missāḇîḇ
sāḇîḇ
H R / Ncbsa
Neither
וְ / לֹֽא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
shewed they
עָשׂ֣וּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
kindness
חֶ֔סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
to
עִם
ʿim
ʿim
H R
the house
בֵּ֥ית
bêṯ
bayiṯ
H Ncmsc
of Jerubbaal,
יְרֻבַּ֖עַל
yᵊrubaʿal
yᵊrubaʿal
H Np
[namely],
 
 
 
Gideon,
גִּדְע֑וֹן
giḏʿôn
giḏʿôn
H Np
according to all
כְּ / כָל
kᵊḵāl
kōl
H R / Ncmsc
the goodness
הַ / טּוֹבָ֔ה
haṭṭôḇâ
ṭôḇ
H Td / Aafsa
which
אֲשֶׁ֥ר
'ăšer
'ăšer
H Tr
he had shewed
עָשָׂ֖ה
ʿāśâ
ʿāśâ
H Vqp3ms
unto
עִם
ʿim
ʿim
H R
Israel.
יִשְׂרָאֵֽל
yiśrā'ēl
yiśrā'ēl
H Np
 
פ