KJV

KJV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Cite Print
The Blue Letter Bible
Aa

Translations

Word Order

Inline Interlinear

The words
דִּ֭בְרֵי
diḇrê
dāḇār
H Ncmpc
Lemuel,
לְמוּאֵ֣ל
lᵊmû'ēl
lᵊmô'ēl
H Np
of king
מֶ֑לֶךְ
meleḵ
meleḵ
H Ncmsa
the prophecy
מַ֝שָּׂ֗א
maśśā'
maśśā'
H Ncmsa
that
אֲֽשֶׁר
'ăšer
'ăšer
H Tr
taught him.
יִסְּרַ֥תּ / וּ
yissᵊratû
yāsar
H Vpp3fs / Sp3ms
his mother
אִמּֽ / וֹ
'immô
'ēm
H Ncfsc / Sp3ms
What,
מַה
mah
H Ti
my son?
בְּ֭רִ / י
bᵊrî
bar
H Ncmsc / Sp1cs
and what,
וּ / מַֽה
ûmah
H C / Ti
the son
בַּר
bar
bar
H Ncmsc
of my womb?
בִּטְנִ֑ / י
biṭnî
beṭen
H Ncfsc / Sp1cs
and what,
וּ֝ / מֶה
ûmê
H C / Ti
the son
בַּר
bar
bar
H Ncmsc
of my vows?
נְדָרָֽ / י
nᵊḏārāy
neḏer
H Ncmpc / Sp1cs
not
אַל
'al
'al
H Tn
Give
תִּתֵּ֣ן
titēn
nāṯan
H Vqj2ms
unto women,
לַ / נָּשִׁ֣ים
lannāšîm
'iššâ
H Rd / Ncfpa
thy strength
חֵילֶ֑ / ךָ
ḥêleḵā
ḥayil
H Ncmsc / Sp2ms
nor thy ways
וּ֝ / דְרָכֶ֗י / ךָ
ûḏrāḵêḵā
dereḵ
H C / Ncbpc / Sp2ms
to that which destroyeth
לַֽ / מְח֥וֹת
lamḥôṯ
māḥâ
H R / Vhc
kings.
מְלָכִֽין
mᵊlāḵîn
meleḵ
H Ncmpa
[It is]
 
 
 
not
אַ֤ל
'al
'al
H Tn
for kings,
לַֽ / מְלָכִ֨ים
lamlāḵîm
meleḵ
H Rd / Ncmpa
O Lemuel,
לְֽמוֹאֵ֗ל
lᵊmô'ēl
lᵊmô'ēl
H Np
[it is]
 
 
 
not
אַ֣ל
'al
'al
H Tn
for kings
לַֽ / מְלָכִ֣ים
lamlāḵîm
meleḵ
H Rd / Ncmpa
to drink
שְׁתוֹ
šᵊṯô
šāṯâ
H Vqc
wine;
יָ֑יִן
yāyin
yayin
H Ncmsa
for princes
וּ֝ / לְ / רוֹזְנִ֗ים
ûlrôznîm
rāzan
H C / R / Vqrmpa
nor
אֵ֣י
'ay
H Ti
strong drink:
שֵׁכָֽר
šēḵār
šēḵār
H Ncmsa
Lest
פֶּן
pen
pēn
H C
they drink,
יִ֭שְׁתֶּה
yištê
šāṯâ
H Vqi3ms
and forget
וְ / יִשְׁכַּ֣ח
vᵊyiškaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqi3ms
the law,
מְחֻקָּ֑ק
mᵊḥuqqāq
ḥāqaq
H VPsmsa
and pervert
וִֽ֝ / ישַׁנֶּה
vîšannê
šānâ
H C / Vpi3ms
the judgment
דִּ֣ין
dîn
dîn
H Ncmsc
of any
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
of
בְּנֵי
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
the afflicted.
עֹֽנִי
ʿōnî
ʿŏnî
H Ncmsa
Give
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
strong drink
שֵׁכָ֣ר
šēḵār
šēḵār
H Ncmsa
unto him that is ready to perish,
לְ / אוֹבֵ֑ד
lᵊ'ôḇēḏ
'āḇaḏ
H R / Vqrmsa
and wine
וְ֝ / יַיִן
vᵊyayin
yayin
H C / Ncmsa
unto those that be of heavy
לְ / מָ֣רֵי
lᵊmārê
mar
H R / Aampc
hearts.
נָֽפֶשׁ
nāp̄eš
nep̄eš
H Ncbsa
Let him drink,
יִ֭שְׁתֶּה
yištê
šāṯâ
H Vqi3ms
and forget
וְ / יִשְׁכַּ֣ח
vᵊyiškaḥ
šāḵaḥ
H C / Vqi3ms
his poverty,
רִישׁ֑ / וֹ
rîšô
rêš
H Ncmsc / Sp3ms
and | his misery
וַ֝ / עֲמָל֗ / וֹ
vaʿămālô
ʿāmāl
H C / Ncbsc / Sp3ms
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
remember
יִזְכָּר
yizkār
zāḵar
H Vqj3ms
more.
עֽוֹד
ʿôḏ
ʿôḏ
H D
Open
פְּתַח
pᵊṯaḥ
pāṯaḥ
H Vqv2ms
thy mouth
פִּ֥י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
for the dumb
לְ / אִלֵּ֑ם
lᵊ'illēm
'illēm
H R / Aamsa
in
אֶל
'el
'ēl
H R
the cause
דִּ֝֗ין
dîn
dîn
H Ncmsc
of all
כָּל
kāl
kōl
H Ncmsc
such as are appointed
בְּנֵ֥י
bᵊnê
bēn
H Ncmpc
to destruction.
חֲלֽוֹף
ḥălôp̄
ḥălôp̄
H Ncmsa
Open
פְּתַח
pᵊṯaḥ
pāṯaḥ
H Vqv2ms
thy mouth,
פִּ֥י / ךָ
pîḵā
H Ncmsc / Sp2ms
judge
שְׁפָט
šᵊp̄āṭ
šāp̄aṭ
H Vqv2ms
righteously,
צֶ֑דֶק
ṣeḏeq
ṣeḏeq
H Ncmsa
and plead the cause of
וְ֝ / דִ֗ין
vᵊḏîn
dîn
H C / Vqv2ms
the poor
עָנִ֥י
ʿānî
ʿānî
H Aamsa
and needy.
וְ / אֶבְיֽוֹן
vᵊ'eḇyôn
'eḇyôn
H C / Aamsa
 
פ
 
woman?
אֵֽשֶׁת
'ēšeṯ
'iššâ
H Ncfsc
a virtuous
חַ֭יִל
ḥayil
ḥayil
H Ncmsa
Who
מִ֣י
H Ti
can find
יִמְצָ֑א
yimṣā'
māṣā'
H Vqi3ms
for | far
וְ / רָחֹ֖ק
vᵊrāḥōq
rāḥôq
H C / Aamsa
above rubies.
מִ / פְּנִינִ֣ים
mipnînîm
p̄nyym
H R / Ncbpa
[is]
 
 
 
her price
מִכְרָֽ / הּ
miḵrâ
meḵer
H Ncmsc / Sp3fs
doth safely trust
בָּ֣טַח
bāṭaḥ
bāṭaḥ
H Vqp3ms
in her,
בָּ֭ / הּ
 
H R / Sp3fs
The heart
לֵ֣ב
lēḇ
lēḇ
H Ncmsc
of her husband
בַּעְלָ֑ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
of spoil.
וְ֝ / שָׁלָ֗ל
vᵊšālāl
šālāl
H C / Ncmsa
no
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
so that he shall have | need
יֶחְסָֽר
yeḥsār
ḥāsēr
H Vqi3ms
She will do him
גְּמָלַ֣תְ / הוּ
gᵊmālaṯhû
gāmal
H Vqp3fs / Sp3ms
good
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
and not
וְ / לֹא
vᵊlō'
lō'
H C / Tn
evil
רָ֑ע
rāʿ
raʿ
H Aamsa
all
כֹּ֝֗ל
kōl
kōl
H Ncmsc
the days
יְמֵ֣י
yᵊmê
yôm
H Ncmpc
of her life.
חַיֶּֽי / ה
ḥayyêh
ḥay
H Ncmpc / Sp3fs
She seeketh
דָּ֭רְשָׁה
dāršâ
dāraš
H Vqp3fs
wool,
צֶ֣מֶר
ṣemer
ṣemer
H Ncmsa
and flax,
וּ / פִשְׁתִּ֑ים
ûp̄ištîm
pēšeṯ
H C / Ncmpa
and worketh
וַ֝ / תַּ֗עַשׂ
vataʿaś
ʿāśâ
H C / Vqw3fs
willingly
בְּ / חֵ֣פֶץ
bᵊḥēp̄eṣ
ḥēp̄eṣ
H R / Ncmsc
with her hands.
כַּפֶּֽי / הָ
kapêhā
kap̄
H Ncfdc / Sp3fs
She is
הָ֭יְתָה
hāyṯâ
hāyâ
H Vqp3fs
like the | ships;
כָּ / אֳנִיּ֣וֹת
kā'ŏnîyôṯ
'ŏnîyâ
H R / Ncfpc
merchants'
סוֹחֵ֑ר
sôḥēr
sāḥar
H Vqrmsa
from afar.
מִ֝ / מֶּרְחָ֗ק
mimmerḥāq
merḥāq
H R / Ncmsa
she bringeth
תָּבִ֥יא
tāḇî'
bô'
H Vhi3fs
her food
לַחְמָֽ / הּ
laḥmâ
leḥem
H Ncbsc / Sp3fs
She riseth also
וַ / תָּ֤קָם
vatāqām
qûm
H C / Vqw3fs
while it is yet
בְּ / ע֬וֹד
bᵊʿôḏ
ʿôḏ
H R / D
night,
לַ֗יְלָה
laylâ
layil
H Ncmsa
and giveth
וַ / תִּתֵּ֣ן
vatitēn
nāṯan
H C / Vqw3fs
meat
טֶ֣רֶף
ṭerep̄
ṭerep̄
H Ncmsa
to her household,
לְ / בֵיתָ֑ / הּ
lᵊḇêṯâ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3fs
and a portion
וְ֝ / חֹ֗ק
vᵊḥōq
ḥōq
H C / Ncmsa
to her maidens.
לְ / נַעֲרֹתֶֽי / הָ
lᵊnaʿărōṯêhā
naʿărâ
H R / Ncfpc / Sp3fs
She considereth
זָמְמָ֣ה
zāmmâ
zāmam
H Vqp3fs
a field,
שָׂ֭דֶה
śāḏê
śāḏê
H Ncmsa
and buyeth it:
וַ / תִּקָּחֵ֑ / הוּ
vatiqqāḥêû
lāqaḥ
H C / Vqw3fs / Sp3ms
with the fruit
מִ / פְּרִ֥י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of her hands
כַ֝פֶּ֗י / הָ
ḵapêhā
kap̄
H Ncfdc / Sp3fs
she planteth
נָ֣טְעָה
nāṭʿâ
nāṭaʿ
H Vqp3fs
a vineyard.
כָּֽרֶם
kārem
kerem
H Ncbsa
She girdeth
חָֽגְרָ֣ה
ḥāḡrâ
ḥāḡar
H Vqp3fs
with strength,
בְ / ע֣וֹז
ḇᵊʿôz
ʿōz
H R / Ncmsa
her loins
מָתְנֶ֑י / הָ
māṯnêhā
māṯnayim
H Ncmdc / Sp3fs
and strengtheneth
וַ֝ / תְּאַמֵּ֗ץ
vat'ammēṣ
'āmēṣ
H C / Vpw3fs
her arms.
זְרֹעוֹתֶֽי / הָ
zᵊrōʿôṯêhā
zᵊrôaʿ
H Ncbpc / Sp3fs
She perceiveth
טָ֭עֲמָה
ṭāʿămâ
ṭāʿam
H Vqp3fs
that
כִּי
H C
[is]
 
 
 
good:
ט֣וֹב
ṭôḇ
ṭôḇ
H Aamsa
her merchandise
סַחְרָ֑ / הּ
saḥrâ
saḥar
H Ncmsc / Sp3fs
not
לֹֽא
lō'
lō'
H Tn
goeth | out
יִכְבֶּ֖ה
yiḵbê
kāḇâ
H Vqi3ms
by night.
בַ / לַּ֣יְלָה
ḇallaylâ
layil
H Rd / Ncmsa
her candle
נֵרָֽ / הּ
nērâ
nîr
H Ncmsc / Sp3fs
her hands
יָ֭דֶי / הָ
yāḏêhā
yāḏ
H Ncbdc / Sp3fs
She layeth
שִׁלְּחָ֣ה
šillᵊḥâ
šālaḥ
H Vpp3fs
to the spindle,
בַ / כִּישׁ֑וֹר
ḇakîšôr
kîšôr
H Rd / Ncmsa
and her hands
וְ֝ / כַפֶּ֗י / הָ
vᵊḵapêhā
kap̄
H C / Ncfdc / Sp3fs
hold
תָּ֣מְכוּ
tāmḵû
tāmaḵ
H Vqp3cp
the distaff.
פָֽלֶךְ
p̄āleḵ
peleḵ
H Ncmsa
her hand
כַּ֭פָּ / הּ
kapâ
kap̄
H Ncfsc / Sp3fs
She stretcheth out
פָּרְשָׂ֣ה
pārśâ
pāraś
H Vqp3fs
to the poor;
לֶ / עָנִ֑י
leʿānî
ʿānî
H Rd / Aamsa
yea, | her hands
וְ֝ / יָדֶ֗י / הָ
vᵊyāḏêhā
yāḏ
H C / Ncbdc / Sp3fs
she reacheth forth
שִׁלְּחָ֥ה
šillᵊḥâ
šālaḥ
H Vpp3fs
to the needy.
לָֽ / אֶבְיֽוֹן
lā'eḇyôn
'eḇyôn
H Rd / Aamsa
not
לֹא
lō'
lō'
H Tn
She is | afraid
תִירָ֣א
ṯîrā'
yārē'
H Vqi3fs
for her household:
לְ / בֵיתָ֣ / הּ
lᵊḇêṯâ
bayiṯ
H R / Ncmsc / Sp3fs
of the snow
מִ / שָּׁ֑לֶג
miššāleḡ
šeleḡ
H R / Ncmsa
for
כִּ֥י
H C
all
כָל
ḵāl
kōl
H Ncmsc
her household
בֵּ֝יתָ֗ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
[are]
 
 
 
clothed
לָבֻ֥שׁ
lāḇuš
lāḇaš
H Vqsmsa
with scarlet.
שָׁנִֽים
šānîm
šānî
H Ncmpa
coverings of tapestry;
מַרְבַדִּ֥ים
marḇadîm
marḇaḏ
H Ncmpa
She maketh
עָֽשְׂתָה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
herself
לָּ֑ / הּ
 
H R / Sp3fs
silk
שֵׁ֖שׁ
šēš
šēš
H Acfsa
and purple.
וְ / אַרְגָּמָ֣ן
vᵊ'argāmān
'argāmān
H C / Ncmsa
her clothing
לְבוּשָֽׁ / הּ
lᵊḇûšâ
lᵊḇûš
H Ncmsc / Sp3fs
[is]
 
 
 
is known
נוֹדָ֣ע
nôḏāʿ
yāḏaʿ
H VNrmsa
in the gates,
בַּ / שְּׁעָרִ֣ים
baššᵊʿārîm
šaʿar
H Rd / Ncmpa
Her husband
בַּעְלָ֑ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
when he sitteth
בְּ֝ / שִׁבְתּ֗ / וֹ
bᵊšiḇtô
yāšaḇ
H R / Vqc / Sp3ms
among
עִם
ʿim
ʿim
H R
the elders
זִקְנֵי
ziqnê
zāqēn
H Aampc
of the land.
אָֽרֶץ
'āreṣ
'ereṣ
H Ncbsa
fine linen,
סָדִ֣ין
sāḏîn
sāḏîn
H Ncmsa
She maketh
עָ֭שְׂתָה
ʿāśṯâ
ʿāśâ
H Vqp3fs
and selleth
וַ / תִּמְכֹּ֑ר
vatimkōr
māḵar
H C / Vqw3fs
[it];
 
 
 
and | girdles
וַ֝ / חֲג֗וֹר
vaḥăḡôr
ḥăḡôr
H C / Ncmsa
delivereth
נָתְנָ֥ה
nāṯnâ
nāṯan
H Vqp3fs
unto the merchant.
לַֽ / כְּנַעֲנִֽי
laknaʿănî
kᵊnaʿănî
H Rd / Ngmsa
Strength
עֹז
ʿōz
ʿōz
H Ncmsa
and honour
וְ / הָדָ֥ר
vᵊhāḏār
hāḏār
H C / Ncmsa
[are]
 
 
 
her clothing;
לְבוּשָׁ֑ / הּ
lᵊḇûšâ
lᵊḇûš
H Ncmsc / Sp3fs
and she shall rejoice
וַ֝ / תִּשְׂחַ֗ק
vatiśḥaq
śāḥaq
H C / Vqw3fs
in time
לְ / י֣וֹם
lᵊyôm
yôm
H R / Ncmsa
to come.
אַחֲרֽוֹן
'aḥărôn
'aḥărôn
H Aamsa
her mouth
פִּ֭י / הָ
pîhā
H Ncmsc / Sp3fs
She openeth
פָּתְחָ֣ה
pāṯḥâ
pāṯaḥ
H Vqp3fs
with wisdom;
בְ / חָכְמָ֑ה
ḇᵊḥāḵmâ
ḥāḵmâ
H R / Ncfsa
and | the law
וְ / תֽוֹרַת
vᵊṯôraṯ
tôrâ
H C / Ncfsc
of kindness.
חֶ֝֗סֶד
ḥeseḏ
ḥeseḏ
H Ncmsa
[is]
 
 
 
in
עַל
ʿal
ʿal
H R
her tongue
לְשׁוֹנָֽ / הּ
lᵊšônâ
lāšôn
H Ncbsc / Sp3fs
She looketh well
צ֭וֹפִיָּה
ṣôp̄îyâ
ṣāp̄â
H Vqrfsa
to the ways
הֲלִיכ֣וֹת
hălîḵôṯ
hălîḵâ
H Ncfpc
of her household,
בֵּיתָ֑ / הּ
bêṯâ
bayiṯ
H Ncmsc / Sp3fs
and | the bread
וְ / לֶ֥חֶם
vᵊleḥem
leḥem
H C / Ncbsc
of idleness.
עַ֝צְל֗וּת
ʿaṣlûṯ
ʿaṣlûṯ
H Ncfsa
not
לֹ֣א
lō'
lō'
H Tn
eateth
תֹאכֵֽל
ṯō'ḵēl
'āḵal
H Vqi3fs
arise up,
קָ֣מוּ
qāmû
qûm
H Vqp3cp
Her children
בָ֭נֶי / הָ
ḇānêhā
bēn
H Ncmpc / Sp3fs
and call her blessed;
וַֽ / יְאַשְּׁר֑וּ / הָ
vay'aššᵊrûhā
'āšar
H C / Vpw3mp / Sp3fs
[also],
 
 
 
her husband
בַּ֝עְלָ֗ / הּ
baʿlâ
baʿal
H Ncmsc / Sp3fs
and he praiseth her.
וַֽ / יְהַֽלְלָ / הּ
vayhallâ
hālal
H C / Vpw3ms / Sp3fs
Many
רַבּ֣וֹת
rabôṯ
raḇ
H Aafpa
daughters
בָּ֭נוֹת
bānôṯ
baṯ
H Ncfpa
have done
עָ֣שׂוּ
ʿāśû
ʿāśâ
H Vqp3cp
virtuously,
חָ֑יִל
ḥāyil
ḥayil
H Ncmsa
but thou
וְ֝ / אַ֗תְּ
vᵊ'at
'atâ
H C / Pp2fs
excellest
עָלִ֥ית
ʿālîṯ
ʿālâ
H Vqp2fs
 
עַל
ʿal
ʿal
H R
them all.
כֻּלָּֽ / נָה
kullānâ
kōl
H Ncmsc / Sp3fp
deceitful,
שֶׁ֣קֶר
šeqer
šeqer
H Ncmsa
Favour
הַ֭ / חֵן
haḥēn
ḥēn
H Td / Ncmsa
[is]
 
 
 
and | vain:
וְ / הֶ֣בֶל
vᵊheḇel
heḇel
H C / Ncmsa
beauty
הַ / יֹּ֑פִי
hayyōp̄î
yᵊp̄î
H Td / Ncmsa
[but]
 
 
 
[is]
 
 
 
a woman
אִשָּׁ֥ה
'iššâ
'iššâ
H Ncfsa
[that]
 
 
 
feareth
יִרְאַת
yir'aṯ
yārē'
H Aafsc
the LORD,
יְ֝הוָ֗ה
Yᵊhvâ
Yᵊhōvâ
H Np
she
הִ֣יא
hî'
hû'
H Pp3fs
shall be praised.
תִתְהַלָּֽל
ṯiṯhallāl
hālal
H Vti3fs
Give
תְּנוּ
tᵊnû
nāṯan
H Vqv2mp
her
לָ֭ / הּ
 
H R / Sp3fs
of the fruit
מִ / פְּרִ֣י
miprî
pᵊrî
H R / Ncmsc
of her hands;
יָדֶ֑י / הָ
yāḏêhā
yāḏ
H Ncbdc / Sp3fs
and let | praise her
וִֽ / יהַלְל֖וּ / הָ
vîhallûhā
hālal
H C / Vpi3mp / Sp3fs
in the gates.
בַ / שְּׁעָרִ֣ים
ḇaššᵊʿārîm
šaʿar
H Rd / Ncmpa
her own works
מַעֲשֶֽׂי / הָ
maʿăśêhā
maʿăśê
H Ncmpc / Sp3fs