ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Deuteronomy 28:26 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxDeuteronomy 28:26 - And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.
Listen :: Deuteronomy 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Deuteronomy 28:26
And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

© Info

“Your carcasses shall be food for all the birds of the air and the beasts of the earth, and no one shall frighten them away.

© Info

Your corpses will be food for all the scavenging birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.

© Info

Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.

© Info

And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

© Info

“Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to scare them away.

© Info

“Your dead bodies will [fn]serve as food for all birds of the sky and for the animals of the earth, and there will be no one to frighten them away.

© Info

“Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

© Info

“And your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

© Info

“Your carcasses will be food for all the birds of the sky and the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

© Info

Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.

© Info

And your dead body shall be food for all birds of the air, and for the beasts of the earth; and there shall be no one to frighten them away.

© Info

And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.

© Info

and thy carcase hath been for food to every fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and there is none causing trembling.

© Info

And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away.

© Info

And thy carcass shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall drive them away.

© Info

Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the eretz; and there shall be none to frighten them away.

© Info

sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat

© Info

וְהָיְתָה נִבְלָתְךָ לְמַאֲכָל לְכָל־עֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הָאָרֶץ וְאֵין מַחֲרִיד׃

© Info

καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς καὶ οὐκ ἔσται ἀποσοβῶν

© Info

وَتَكُونُ جُثَّتُكَ طَعَامًا لِجَمِيعِ طُيُورِ السَّمَاءِ وَوُحُوشِ الأَرْضِ وَلَيْسَ مَنْ يُزْعِجُهَا.

© Info

وَتَكُونُ جُثَثُكُمْ طَعَاماً لِجَمِيعِ طُيُورِ السَّمَاءِ وَوُحُوشِ الأَرْضِ وَلا يَطْرُدُهَا أَحَدٌ.

© Info

And your dead men shall be food to the birds of the sky, and to the beasts of the earth; and there shall be none to scare them away.

© Info

Y será tu cuerpo muerto por comida á toda ave del cielo y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.

© Info

Y tus cadáveres servirán de comida a toda ave del cielo y fiera de la tierra, y no habrá quien las espante.

© Info

Your bodies will be meat for all the birds of the air and the beasts of the earth; there will be no one to send them away.

© Info

你的屍首必給空中的飛鳥、和地上的走獸作食物、並無人鬨趕。

© Info

Tu cadáver servirá de comida a todas las aves del cielo y a los animales de la tierra, y no habrá quien los espante.

© Info

네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며

© Info

Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.

© Info

Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.

© Info

И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.

© Info

Y será tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan