ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 12:33 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 12:33 - And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.
Listen :: Exodus 12
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 12:33
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.

© Info

And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.”

© Info

All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought, “We will all die!”

© Info

The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”

© Info

The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.”

© Info

Now the Egyptians pressured the people in order to send them quickly out of the country, for they said, “We’re all going to die! ”

© Info

The Egyptians urged the people, to send them out of the land in a hurry, for they said, “We will all be dead.”

© Info

The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We will all be dead.”

© Info

And the Egyptians strongly pressed the people to send them out of the land in haste, for they said, “We will all be dead.”

© Info

The Egyptians [anxiously] urged the people [to leave], to send them out of the land quickly, for they said, “We will all be dead.”

© Info

The Egyptians were urging the people on, in order to send them out of the land quickly, for they were saying, "We are all dead!"

© Info

And the Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste; for they said, "We are all dead men."

© Info

And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.

© Info

And the Egyptians are urgent on the people, hasting to send them away out of the land, for they said, 'We are all dead;'

© Info

And the Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men!

© Info

And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We are all dead men.

© Info

The Mitzrim were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, "We are all dead men."

© Info

urguebantque Aegyptii populum de terra exire velociter dicentes omnes moriemur

© Info

וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל־הָעָם לְמַהֵר לְשַׁלְּחָם מִן־הָאָרֶץ כִּי אָמְרוּ כֻּלָּנוּ מֵתִים׃

© Info

καὶ κατεβιάζοντο οἱ Αἰγύπτιοι τὸν λαὸν σπουδῇ ἐκβαλεῖν αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς εἶπαν γὰρ ὅτι πάντες ἡμεῖς ἀποθνῄσκομεν

© Info

وَأَلَحَّ الْمِصْرِيُّونَ عَلَى الشَّعْبِ لِيُطْلِقُوهُمْ عَاجِلاً مِنَ الأَرْضِ، لأَنَّهُمْ قَالُوا: «جَمِيعُنَا أَمْوَاتٌ».

© Info

وَأَلَحَّ الْمِصْرِيُّونَ عَلَى الشَّعْبِ لِيُسْرِعُوا فِي الارْتِحَالِ عَنِ الْبِلادِ قَائِلِينَ: «لِئَلّا نَمُوتَ جَمِيعاً».

© Info

And the Egyptians constrained the people, so that they cast them out of the land with haste, for they said, We all shall die.

© Info

Y los Egipcios apremiaban al pueblo, dándose priesa á echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.

© Info

Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.

© Info

And the Egyptians were forcing the people on, to get them out of the land quickly; for they said, We are all dead men.

© Info

埃及人催促百姓、打發他們快快出離那地、因為埃及人說、我們都要死了。

© Info

Los egipcios apremiaban al pueblo, apresurándose a echarlos del país, porque decían: --¡Todos seremos muertos!

© Info

애굽 사람들은 말하기를 우리가 다 죽은 자가 되도다 하고 백성을 재촉하여 그 지경에서 속히 보내려 하므로

© Info

Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient: Nous périrons tous.

© Info

Und die Ägypter drängten das Volk, daß sie es eilend aus dem Lande trieben; denn sie sprachen: Wir sind alle des Todes.

© Info

И понуждали Египтяне народ, чтобы скорее выслать его из земли той; ибо говорили они: мы все помрем.

© Info

Y los egipcios apremiaban al pueblo, dándose prisa a echarlos de la tierra; porque decían: Todos somos muertos.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan