ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 15:21 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 15:21 - And Miriam answered them,
Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously;
The horse and his rider hath he thrown into the sea.
Listen :: Exodus 15
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 15:21
And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

© Info

And Miriam answered them:

“Sing to the LORD,
For He has triumphed gloriously!
The horse and its rider
He has thrown into the sea!”

© Info

And Miriam sang this song:
“Sing to the LORD,
for he has triumphed gloriously;
he has hurled both horse and rider
into the sea.”

© Info

Miriam sang to them: “Sing to the LORD, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”

© Info

And Miriam sang to them:
“Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously;
the horse and his rider he has thrown into the sea.”

© Info

Miriam sang to them:

Sing to the LORD,

for he is highly exalted;

he has thrown the horse

and its rider into the sea.

© Info

And Miriam answered them,

“Sing to the LORD, for He [fn]is highly exalted;

The horse and his rider He has hurled into the sea.”

© Info

Miriam answered them,
“Sing to the LORD, for He [fn]is highly exalted;
The horse and his rider He has hurled into the sea.”

© Info

And Miriam answered them,

“Sing to Yahweh, for He [fn]is highly exalted;

The horse and his rider He has hurled into the sea.”

© Info

Miriam answered them,

“Sing to the LORD, for He has triumphed gloriously and is highly exalted;

The horse and its rider He has hurled into the sea.”

© Info

Miriam sang in response to them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea."

© Info

And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea."

© Info

And Miriam answered them,
Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously;
The horse and his rider hath he thrown into the sea.

© Info

and Miriam answereth to them: -- 'Sing ye to Jehovah, For Triumphing He hath triumphed; The horse and its rider He hath thrown into the sea!'

© Info

And Miriam answered them, Sing to Jehovah, for he is highly exalted: The horse and his rider hath he thrown into the sea.

© Info

And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

© Info

Miryam answered them, "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously: The horse and his rider he has thrown into the sea."

© Info

quibus praecinebat dicens cantemus Domino gloriose enim magnificatus est equum et ascensorem eius deiecit in mare

© Info

וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם שִׁירוּ לַיהוָה כִּי־גָאֹה גָּאָה סוּס וְרֹכְבֹו רָמָה בַיָּם׃ ס

© Info

ἐξῆρχεν δὲ αὐτῶν Μαριαμ λέγουσα ᾄσωμεν τῷ κυρίῳ ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν

© Info

وَأَجَابَتْهُمْ مَرْيَمُ: «رَنِّمُوا لِلرَّبِّ فَإِنَّهُ قَدْ تَعَظَّمَ. الْفَرَسَ وَرَاكِبَهُ طَرَحَهُمَا فِي الْبَحْرِ».

© Info

فَكَانَتْ مَرْيَمُ تُجَاوِبُهُنَّ: «رَنِّمُوا لِلرَّبِّ لأَنَّهُ قَدْ تَمَجَّدَ جِدّاً. الْفَرَسَ وَرَاكِبَهُ قَدْ طَرَحَهُمَا فِي الْبَحْرِ».

© Info

Y María les respondía: Cantad á Jehová; porque en extremo se ha engrandecido, echando en la mar al caballo, y al que en él subía.

© Info

Y María les respondía: Cantad a Jehová, porque en extremo se ha engrandecido; Ha echado en el mar al caballo y al jinete.

© Info

And Miriam, answering, said, Make a song to the Lord, for he is lifted up in glory; the horse and the horseman he has sent into the sea.

© Info

米利暗應聲說、你們要歌頌耶和華、因他大大戰勝、將馬和騎馬的投在海中。

© Info

Y María les dirigía diciendo: "¡Cantad a Jehovah, pues se ha enaltecido grandemente! ¡Ha arrojado al mar caballos y jinetes!"

© Info

미리암이 그들에게 화답하여 가로되 너희는 여호와를 찬송하라 그는 높고 영화로우심이요 말과 그 탄 자를 바다에 던지셨음이로다 하였더라

© Info

Marie répondait aux enfants d'Israël: Chantez à l'Éternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier.

© Info

Und Mirjam sang ihnen vor: Laßt uns dem HERRN singen, denn er hat eine herrliche Tat getan; Roß und Mann hat er ins Meer gestürzt.

© Info

И воспела Мариам пред ними: пойте Господу, ибо высоко превознесся Он, коня и всадника его ввергнул в море.

© Info

Y María les respondía: Cantad al SEÑOR; porque en extremo se ha magnificado grandemente, echando en el mar al caballo, y al que en él subía.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan