ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 22:29 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 22:29 - Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.
Listen :: Exodus 22
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 22:29
Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

© Info

“You shall not delay to offer the first of your ripe produce and your juices. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine.
“You must give me your firstborn sons.

© Info

“Do not hold back offerings from your granaries or your vats.[fn] “You must give me the firstborn of your sons.

© Info

“You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses. The firstborn of your sons you shall give to me.

© Info

“You must not hold back offerings from your harvest or your vats. Give me the firstborn of your sons.

© Info

“You shall not hold back the offering from your entire harvest and your [fn]wine. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You shall not delay the offering from [fn]your harvest and your vintage. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You shall not delay the offering from [fn]the fullness of your harvest and the juice of your wine vat. The firstborn of your sons you shall give to Me.

© Info

“You shall not delay the offering from your harvest and your vintage. You shall give (consecrate, dedicate) to Me the firstborn of your sons.

© Info

"Do not hold back offerings from your granaries or your vats. You must give me the firstborn of your sons.

© Info

"You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me.

© Info

Thou shalt not delay to offer of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto me.

© Info

'Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;

© Info

-- Thou shalt not delay the fulness of thy threshing-floor and the outflow of thy winepress. The firstborn of thy sons shalt thou give unto me.

© Info

Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the first-born of thy sons shalt thou give to me.

© Info

"You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses. "You shall give the firstborn of your sons to me.

© Info

decimas tuas et primitias non tardabis offerre primogenitum filiorum tuorum dabis mihi

© Info

מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכֹור בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי׃

© Info

(LXX 22:28)ἀπαρχὰς ἅλωνος καὶ ληνοῦ σου οὐ καθυστερήσεις τὰ πρωτότοκα τῶν υἱῶν σου δώσεις ἐμοί

© Info

لاَ تُؤَخِّرْ مِلْءَ بَيْدَرِكَ، وَقَطْرَ مِعْصَرَتِكَ، وَأَبْكَارَ بَنِيكَ تُعْطِينِي.

© Info

لَا تُؤَخِّرْ تَقْدِيمَ بَاكُورَةِ مَحْصُولِ بَيْدَرِكَ وَمَعْصَرَتِكَ، وَأَعْطِنِي أَبْكَارَ بَنِيكَ.

© Info

(LXX 22:28) Thou shalt not keep back the first-fruits of thy threshing floor and press. The first-born of thy sons thou shalt give to me.

© Info

No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor: me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

No demorarás la primicia de tu cosecha ni de tu lagar. Me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

Do not keep back your offerings from the wealth of your grain and your vines. The first of your sons you are to give to me.

© Info

你要從你莊稼中的穀、和酒醡中滴出來的酒、拿來獻上、不可遲延。你要將頭生的兒子歸給我。

© Info

"No demorarás en presentar las primicias de tu cosecha ni de tu lagar. "Me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

너는 너의 추수한 것과 너의 짜낸 즙을 드리기에 더디게 말지며 너의 처음 난 아들들을 내게 줄지며

© Info

Tu ne différeras point de m'offrir les prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

© Info

Deiner Frucht Fülle und Saft sollst du nicht zurückhalten. Deinen ersten Sohn sollst du mir geben.

© Info

Не медли [приносить Мне] начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;

© Info

No dilatarás la primicia de tu cosecha, ni de tu licor, me darás el primogénito de tus hijos.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan