ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 28:22 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 28:22 - And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
Listen :: Exodus 28
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 28:22
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

© Info

“You shall make chains for the breastplate at the end, like braided cords of pure gold.

© Info

“To attach the chestpiece to the ephod, make braided cords of pure gold thread.

© Info

“For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

© Info

You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

© Info

“You are to make braided chains[fn] of pure gold cord work for the breastpiece.

© Info

“You shall also make on the [fn]breastpiece twisted chains of cord work in pure gold.

© Info

“You shall make on the [fn]breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.

© Info

“You shall make on the [fn]breastpiece chains of a twisted work of cords in pure gold.

© Info

“You shall make for the breastpiece chains of pure gold twisted like cords.

© Info

"You are to make for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

© Info

And you shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold;

© Info

And thou shalt make upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

© Info

'And thou hast made on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

© Info

And thou shalt make on the breastplate chains of laced work, of wreathen work, of pure gold.

© Info

And thou shalt make upon the breast-plate chains at the ends of wreathed work of pure gold.

© Info

You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

© Info

facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo

© Info

וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃

© Info

καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ

© Info

«وَتَصْنَعُ عَلَى الصُّدْرَةِ سَلاَسِلَ مَجْدُولَةً صَنْعَةَ الضَّفْرِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.

© Info

وَاصْنَعْ عَلَى الصُّدْرَةِ سَلاسِلَ مَبْرُومَةً مِنْ ذَهَبٍ خَالِصٍ مِثْلَ الْحَبْلِ الْمَضْفُورِ.

© Info

And thou shalt make on the oracle woven fringes, a chain-work of pure gold.

© Info

Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.

© Info

Harás también en el pectoral cordones de hechura de trenzas de oro fino.

© Info

And you are to make two chains of gold, twisted like cords, to be fixed to the priest's bag.

© Info

要在胸牌上、用精金擰成如繩的鍊子。

© Info

"Harás sobre el pectoral cadenillas trenzadas como cordón, de oro puro.

© Info

정금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고

© Info

Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.

© Info

Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde,

© Info

К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;

© Info

Harás también en el pectoral cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan