ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 32:25 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 32:25 - And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)
Listen :: Exodus 32
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 32:25
And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

© Info

Now when Moses saw that the people were unrestrained (for Aaron had not restrained them, to their shame among their enemies),

© Info

Moses saw that Aaron had let the people get completely out of control, much to the amusement of their enemies.[fn]

© Info

Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.

© Info

And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to the derision of their enemies),

© Info

Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, making them a laughingstock to their enemies.[fn]

© Info

Now when Moses saw that the people were [fn]out of control—for Aaron had let them [fn]get out of control to the point of being an object of ridicule among [fn]their enemies

© Info

Now when Moses saw that the people were [fn]out of control—for Aaron had let them [fn]get out of control to be a derision among [fn]their enemies

© Info

Now Moses saw that the people were [fn]out of control—for Aaron had let them [fn]get out of control to be a derision among [fn]their enemies

© Info

Now when Moses saw that the people were out of control—for Aaron had let them get out of control to the point of being an object of mockery among their enemies—

© Info

Moses saw that the people were running wild, for Aaron had let them get completely out of control, causing derision from their enemies.

© Info

And when Moses saw that the people had broken loose (for Aaron had let them break loose, to their shame among their enemies),

© Info

And when Moses saw that the people were broken loose, (for Aaron had let them loose for a derision among their enemies,)

© Info

And Moses seeth the people that it is unbridled, for Aaron hath made it unbridled for contempt among its withstanders,

© Info

And Moses saw the people how they were stripped; for Aaron had stripped them to their shame before their adversaries.

© Info

And when Moses saw that the people were naked (for Aaron had made them naked to their shame, among their enemies:)

© Info

When Moshe saw that the people had broken loose, (for Aharon had let them loose for a derision among their enemies,)

© Info

videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat

© Info

וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם כִּי פָרֻעַ הוּא כִּי־פְרָעֹה אַהֲרֹן לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם׃

© Info

καὶ ἰδὼν Μωυσῆς τὸν λαὸν ὅτι διεσκέδασται διεσκέδασεν γὰρ αὐτοὺς Ααρων ἐπίχαρμα τοῖς ὑπεναντίοις αὐτῶν

© Info

وَلَمَّا رَأَى مُوسَى الشَّعْبَ أَنَّهُ مُعَرًّى لأَنَّ هَارُونَ كَانَ قَدْ عَرَّاهُ لِلْهُزْءِ بَيْنَ مُقَاوِمِيهِ،

© Info

وَلَمَّا رَأَى مُوسَى أَنَّ الشَّعْبَ غَارِقٌ فِي مُجُونِهِ بَعْدَ أَنْ أَفْلَتَ هَرُونُ زِمَامَهُمْ فَصَارُوا بِذَلِكَ مَثَارَ سُخْرِيَةِ أَعْدَائِهِمْ،

© Info

And when Moses saw that the people was scattered,—for Aaron had scattered them so as to be a rejoicing to their enemies,—

© Info

Y viendo Moisés que el pueblo estaba despojado, porque Aarón lo había despojado para vergüenza entre sus enemigos,

© Info

Y viendo Moisés que el pueblo estaba desenfrenado, porque Aarón lo había permitido, para vergüenza entre sus enemigos,

© Info

And Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them loose to their shame before their haters:

© Info

摩西見百姓放肆、(亞倫縱容他們、使他們在仇敵中間被譏刺、)

© Info

Al ver que el pueblo se había desenfrenado, pues Aarón les había permitido el desenfreno, de modo que llegaron a ser una vergüenza entre sus enemigos, Moisés

© Info

모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들로 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라

© Info

Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu'Aaron l'avait laissé dans ce désordre, exposé à l'opprobre parmi ses ennemis.

© Info

Da nun Mose sah, daß das Volk zuchtlos geworden war (denn Aaron hatte sie zuchtlos gemacht, zum Geschwätz bei ihren Widersachern),

© Info

Моисей увидел, что это народ необузданный, ибо Аарон допустил его до необузданности, к посрамлению пред врагами его.

© Info

Y viendo Moisés que el pueblo estaba desnudo, porque Aarón lo había desnudado para vergüenza entre sus enemigos,

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan