ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Exodus 8:11 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxExodus 8:11 - And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.
Listen :: Exodus 8
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Exodus 8:11
And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

© Info

“And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”

© Info

The frogs will leave you and your houses, your officials, and your people. They will remain only in the Nile River.”

© Info

The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile.”

© Info

The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people. They shall be left only in the Nile.”

© Info

“the frogs will go away from you, your houses, your officials, and your people. The frogs will remain only in the Nile.”

© Info

“The frogs will depart from you and your houses, and from your servants and your people; they will be left only in the Nile.”

© Info

“The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile.”

© Info

“And the frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will remain only in the Nile.”

© Info

“The frogs will leave you and your houses and leave your servants and your people; they will remain only in the Nile.”

© Info

The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile."

© Info

The frogs shall depart from you and your houses and your servants and your people; they shall be left only in the Nile."

© Info

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

© Info

and the frogs have turned aside from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; only in the River they do remain.'

© Info

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy bondmen, and from thy people: they shall remain in the river only.

© Info

And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.

© Info

The frogs shall depart from you, and from your houses, and from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."

© Info

et recedent ranae a te et a domo tua et a servis tuis et a populo tuo tantum in flumine remanebunt

© Info

וְסָרוּ הַצְפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ וּמֵעֲבָדֶיךָ וּמֵעַמֶּךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה׃

© Info

(LXX 8:7)καὶ περιαιρεθήσονται οἱ βάτραχοι ἀπὸ σοῦ καὶ ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ ἐκ τῶν ἐπαύλεων καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου πλὴν ἐν τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται

© Info

فَتَرْتَفِعُ الضَّفَادِعُ عَنْكَ وَعَنْ بُيُوتِكَ وَعَبِيدِكَ وَشَعْبِكَ، وَلكِنَّهَا تَبْقَى فِي النَّهْرِ».

© Info

فَإِنَّ الضَّفَادِعَ سَتَنْسَحِبُ مِنْ حَوْلِكَ وَمِنْ بُيُوتِكَ وَمِنْ حَوْلِ حَاشِيَتِكَ وَشَعْبِكَ، وَلا تَبْقَى إلّا فِي النَّهْرِ».

© Info

Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.

© Info

Y las ranas se irán de ti, y de tus casas, de tus siervos y de tu pueblo, y solamente quedarán en el río.

© Info

And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile.

© Info

青蛙要離開你和你的宮殿、並你的臣僕與你的百姓、只留在河裡。

© Info

Las ranas se irán de ti, de tus casas, de tus servidores y de tu pueblo, y solamente quedarán en el Nilo.

© Info

개구리가 왕과 왕궁과 왕의 신하와 왕의 백성을 떠나서 하수에만 있으리이다 하고

© Info

(ls 8:7) Les grenouilles s'éloigneront de toi et de tes maisons, de tes serviteurs et de ton peuple; il n'en restera que dans le fleuve.

© Info

so sollen die Frösche von dir, von deinem Hause, von deinen Knechten und von deinem Volk genommen werden und allein in Strom bleiben.

© Info

и удалятся жабы от тебя, от домов твоих, и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.

© Info

y las ranas se irán de ti, y de tus casas, y de tus siervos, y de tu pueblo, y solamente se quedarán en el río.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan