ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 1:7 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 1:7 - And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
Listen :: Genesis 1
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 1:7
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

© Info

Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.

© Info

And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens.

© Info

So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.

© Info

And God made[fn] the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse. And it was so.

© Info

So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above the expanse. And it was so.

© Info

God made the [fn]expanse, and separated the waters that were below the [fn]expanse from the waters that were above the [fn]expanse; and it was so.

© Info

God made the [fn]expanse, and separated the waters which were below the [fn]expanse from the waters which were above the [fn]expanse; and it was so.

© Info

So God made the [fn]expanse and separated the waters which were below the [fn]expanse from the waters which were above the [fn]expanse; and it was so.

© Info

And God made the expanse [of sky] and separated the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so [just as He commanded].

© Info

So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. It was so.

© Info

And God made the firmament and separated the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament. And it was so.

© Info

And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

© Info

And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which are under the expanse, and the waters which are above the expanse: and it is so.

© Info

And God made the expanse, and divided between the waters that are under the expanse and the waters that are above the expanse; and it was so.

© Info

And God made the firmament; and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

© Info

God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse, and it was so.

© Info

et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita

© Info

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃

© Info

καὶ ἐποίησεν θεὸς τὸ στερέωμα καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος ἦν ὑποκάτω τοῦ στερεώματος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπάνω τοῦ στερεώματος

© Info

فَعَمِلَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَصَلَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْتَ الْجَلَدِ وَالْمِيَاهِ الَّتِي فَوْقَ الْجَلَدِ. وَكَانَ كَذلِكَ.

© Info

فَخَلَقَ اللهُ الْجَلَدَ، وَفَرَّقَ بَيْنَ الْمِيَاهِ الَّتِي تَحْمِلُهَا السُّحُبُ وَالْمِيَاهِ الَّتِي تَغْمُرُ الأَرْضَ. وَهَكَذَا كَانَ.

© Info

And God made the firmament, and God divided between the water which was under the firmament and the water which was above the firmament.

© Info

E hizo Dios la expansión, y apartó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión: y fué así.

© Info

E hizo Dios la expansión, y separó las aguas que estaban debajo de la expansión, de las aguas que estaban sobre la expansión. Y fue así.

© Info

And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.

© Info

神就造出空氣、將空氣以下的水、空氣以上的水分開了.事就這樣成了。

© Info

E hizo Dios la bóveda, y separó las aguas que están debajo de la bóveda, de las aguas que están sobre la bóveda. Y fue así.

© Info

하나님이 궁창을 만드사 궁창 아래의 물과 궁창 위의 물로 나뉘게 하시매 그대로 되니라

© Info

Et Dieu fit l'étendue, et il sépara les eaux qui sont au-dessous de l'étendue d'avec les eaux qui sont au-dessus de l'étendue. Et cela fut ainsi.

© Info

Da machte Gott die Feste und schied das Wasser unter der Feste von dem Wasser über der Feste. Und es geschah also.

© Info

И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.

© Info

E hizo Dios un extendimiento, y apartó las aguas que estaban debajo del extendimiento, de las aguas que estaban sobre el extendimiento; y fue así.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan