ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 10:25 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 10:25 - And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.
Listen :: Genesis 10
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 10:25
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

© Info

To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

© Info

Eber had two sons. The first was named Peleg (which means “division”), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother’s name was Joktan.

© Info

Two sons were born to Eber: One was named Peleg,[fn] because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

© Info

To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg,[fn] for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.

© Info

Eber had two sons. One was named Peleg,[fn] for during his days the earth was divided; his brother was named Joktan.

© Info

Two sons were born to Eber; the name of the one was [fn]Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

© Info

Two sons were born to Eber; the name of the one was [fn]Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

© Info

Now two sons were born to Eber; the name of the one was [fn]Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.

© Info

Two sons were born to Eber; the name of one was Peleg (division), for [the inhabitants of] the earth were divided in his days; and his brother’s name was Joktan.

© Info

Two sons were born to Eber: One was named Peleg because in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.

© Info

To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.

© Info

And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan.

© Info

And to Eber have two sons been born; the name of the one is Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name is Joktan.

© Info

And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

© Info

And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

© Info

To `Ever were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days was the eretz divided. His brother's name was Yoktan.

© Info

natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan

© Info

וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃

© Info

καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν

© Info

وَلِعَابِرَ وُلِدَ ابْنَانِ: اسْمُ الْوَاحِدِ فَالَجُ لأَنَّ فِي أَيَّامِهِ قُسِمَتِ الأَرْضُ. وَاسْمُ أَخِيهِ يَقْطَانُ.

© Info

وَوُلِدَ لِعَابِرَ ابْنَانِ: اسْمُ أَحَدِهِمَا فَالَجُ (وَمَعْنَاهُ انْقِسَامٌ) لأَنَّ أَهْلَ الأَرْضِ انْقَسَمُوا فِي أَيَّامِهِ. وَاسْمُ أَخِيهِ يَقْطَانُ.

© Info

Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

© Info

Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

© Info

And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.

© Info

希伯生了兩個兒子、一個名叫法勒、〔法勒就是分的意思〕、因為那時人就分地居住.法勒的兄弟名叫約坍。

© Info

A Heber le nacieron dos hijos: El nombre del primero fue Peleg, porque en sus días fue dividida la tierra. El nombre de su hermano fue Joctán.

© Info

에벨은 두 아들을 낳고 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

© Info

Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

© Info

Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

© Info

У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.

© Info

Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan