ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 16:11 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 16:11 - And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.
Listen :: Genesis 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 16:11
And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

© Info

And the Angel of the LORD said to her:

“Behold, you are with child,
And you shall bear a son.
You shall call his name Ishmael,
Because the LORD has heard your affliction.

© Info

And the angel also said, “You are now pregnant and will give birth to a son. You are to name him Ishmael (which means ‘God hears’), for the LORD has heard your cry of distress.

© Info

The angel of the LORD also said to her: “You are now pregnant and you will give birth to a son. You shall name him Ishmael,[fn] for the LORD has heard of your misery.

© Info

And the angel of the LORD said to her,
“Behold, you are pregnant
and shall bear a son.
You shall call his name Ishmael,[fn]
because the LORD has listened to your affliction.

© Info

The angel of the LORD said to her, “You have conceived and will have a son. You will name him Ishmael,[fn] for the LORD has heard your cry of affliction.

© Info

The angel of the LORD said to her further,

“Behold, you are pregnant,

And you will give birth to a son;

And you shall name him [fn]Ishmael,

Because the LORD has heard your affliction.

© Info

The angel of the LORD said to her further,
“Behold, you are with child,
And you will bear a son;
And you shall call his name [fn]Ishmael,
Because the LORD [fn]has given heed to your affliction.

© Info

And the angel of Yahweh said to her further,

“Behold, you [fn]are with child,

And you will bear a son;

And you shall call his name [fn]Ishmael,

Because Yahweh has heard your affliction.

© Info

The Angel of the LORD continued,

“Behold, you are with child,

And you will bear a son;

And you shall name him Ishmael (God hears),

Because the LORD has heard and paid attention to your persecution (suffering).

© Info

Then the LORD's angel said to her, "You are now pregnant and are about to give birth to a son. You are to name him Ishmael, for the LORD has heard your painful groans.

© Info

And the angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and shall bear a son; you shall call his name Ish'mael; because the LORD has given heed to your affliction.

© Info

And the angel of Jehovah said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son; and thou shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath heard thy affliction.

© Info

and the messenger of Jehovah saith to her, 'Behold thou art conceiving, and bearing a son, and hast called his name Ishmael, for Jehovah hath hearkened unto thine affliction;

© Info

And the Angel of Jehovah said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael, because Jehovah hath hearkened to thy affliction.

© Info

And the angel of the LORD said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

© Info

The angel of the LORD said to her, "Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Yishma'el, because the LORD has heard your affliction.

© Info

ac deinceps ecce ait concepisti et paries filium vocabisque nomen eius Ismahel eo quod audierit Dominus adflictionem tuam

© Info

וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמֹו יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵךְ׃

© Info

καὶ εἶπεν αὐτῇ ἄγγελος κυρίου ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισμαηλ ὅτι ἐπήκουσεν κύριος τῇ ταπεινώσει σου

© Info

وَقَالَ لَهَا مَلاَكُ الرَّبِّ: «هَا أَنْتِ حُبْلَى، فَتَلِدِينَ ابْنًا وَتَدْعِينَ اسْمَهُ إِسْمَاعِيلَ، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَمِعَ لِمَذَلَّتِكِ.

© Info

وَأَضَافَ مَلاكُ الرَّبِّ: «هُوَذَا أَنْتِ حَامِلٌ، وَسَتَلِدِينَ ابْناً تَدْعِينَهُ إِسْمَاعِيلَ (وَمَعْنَاهُ: اللهُ يَسْمَعُ) لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ سَمِعَ صَوْتَ شَقَائِكِ.

© Info

And the angel of the Lord said to her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ismael, for the Lord hath hearkened to thy humiliation.

© Info

Díjole aún el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque oído ha Jehová tu aflicción.

© Info

Además le dijo el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque Jehová ha oído tu aflicción.

© Info

And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow.

© Info

並說、你如今懷孕要生一個兒子、可以給他起名叫以實瑪利、因為耶和華聽見了你的苦情。〔以實瑪利就是 神聽見的意思〕

© Info

--Le dijo además el ángel de Jehovah--: He aquí que has concebido y darás a luz un hijo. Y llamarás su nombre Ismael, porque Jehovah ha escuchado tu aflicción.

© Info

여호와의 사자가 또 그에게 이르되 네가 잉태하였은즉 아들을 낳으리니 그 이름을 이스마엘이라 하라 이는 여호와께서 네 고통을 들으셨음이니라

© Info

L'ange de l'Éternel lui dit: Voici, tu es enceinte, et tu enfanteras un fils, à qui tu donneras le nom d'Ismaël; car l'Éternel t'a entendue dans ton affliction.

© Info

Weiter sprach der Engel des HERRN zu ihr: Siehe, du bist schwanger geworden und wirst einen Sohn gebären, des namen sollst du Ismael heißen, darum daß der HERR dein Elend erhört hat.

© Info

И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое;

© Info

Y le dijo aun el ángel del SEÑOR: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque ha oído el SEÑOR tu aflicción.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan