ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 20:8 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 20:8 - And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.
Listen :: Genesis 20
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 20:8
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

© Info

So Abimelech rose early in the morning, called all his servants, and told all these things in their hearing; and the men were very much afraid.

© Info

Abimelech got up early the next morning and quickly called all his servants together. When he told them what had happened, his men were terrified.

© Info

Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.

© Info

So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid.

© Info

Early in the morning Abimelech got up, called all his servants together, and personally[fn] told them all these things, and the men were terrified.

© Info

So Abimelech got up early in the morning and called all his servants, and told all these things in their [fn]presence; and the people were greatly frightened.

© Info

So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly frightened.

© Info

So Abimelech arose early in the morning and called all his servants and told all these things in their hearing; and the men were greatly afraid.

© Info

So Abimelech got up early in the morning and called all his servants and told them all these things; and the men were terrified.

© Info

Early in the morning Abimelech summoned all his servants. When he told them about all these things, they were terrified.

© Info

So Abim'elech rose early in the morning, and called all his servants, and told them all these things; and the men were very much afraid.

© Info

And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

© Info

And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly;

© Info

And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid.

© Info

Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were greatly afraid.

© Info

Avimelekh rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared.

© Info

statimque de nocte consurgens Abimelech vocavit omnes servos suos et locutus est universa verba haec in auribus eorum timueruntque omnes viri valde

© Info

וַיַּשְׁכֵּם אֲבִימֶלֶךְ בַּבֹּקֶר וַיִּקְרָא לְכָל־עֲבָדָיו וַיְדַבֵּר אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאָזְנֵיהֶם וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים מְאֹד׃

© Info

καὶ ὤρθρισεν Αβιμελεχ τὸ πρωὶ καὶ ἐκάλεσεν πάντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν ἐφοβήθησαν δὲ πάντες οἱ ἄνθρωποι σφόδρα

© Info

فَبَكَّرَ أَبِيمَالِكُ فِي الْغَدِ وَدَعَا جَمِيعَ عَبِيدِهِ، وَتَكَلَّمَ بِكُلِّ هذَا الْكَلاَمِ فِي مَسَامِعِهِمْ، فَخَافَ الرِّجَالُ جِدًّا.

© Info

فَبَكَّرَ أَبِيمَالِكُ فِي الصَّبَاحِ وَاسْتَدْعَى جَمِيعَ عَبِيدِهِ، وَأَطْلَعَهُمْ عَلَى جَلِيَّةِ الأَمْرِ، فَاعْتَرَاهُمْ خَوْفٌ عَظِيمٌ.

© Info

Entonces Abimelech se levantó de mañana, y llamó á todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.

© Info

Entonces Abimelec se levantó de mañana y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.

© Info

So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear.

© Info

亞比米勒清早起來、召了眾臣僕來、將這些事都說給他們聽、他們都甚懼怕。

© Info

Entonces Abimelec se levantó muy de mañana, llamó a todos sus servidores y dijo todas estas palabras a oídos de ellos. Y los hombres temieron mucho.

© Info

아비멜렉이 그 아침에 일찌기 일어나 모든 신복을 불러 그 일을 다 말하여 들리매 그 사람들이 심히 두려워하였더라

© Info

Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d'une grande frayeur.

© Info

Da stand Abimelech des Morgens früh auf und rief alle seine Knechte und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute fürchteten sich sehr.

© Info

И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались.

© Info

Entonces Abimelec se levantó de mañana, y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan