ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 21:19 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 21:19 - And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
Listen :: Genesis 21
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 21:19
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

© Info

Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

© Info

Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes, and she saw a well of water. And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes, and she saw a well. So she went and filled the waterskin and gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the [fn]skin with water and gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the [fn]skin with water and gave the lad a drink.

© Info

Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the [empty] skin with water and gave the boy a drink.

© Info

Then God enabled Hagar to see a well of water. She went over and filled the skin with water, and then gave the boy a drink.

© Info

Then God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.

© Info

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

© Info

And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle with water, and causeth the youth to drink;

© Info

And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink.

© Info

And God opened her eyes, and she saw a well of water: and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

© Info

God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.

© Info

aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere

© Info

וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּעַר׃

© Info

καὶ ἀνέῳξεν θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον

© Info

وَفَتَحَ اللهُ عَيْنَيْهَا فَأَبْصَرَتْ بِئْرَ مَاءٍ، فَذَهَبَتْ وَمَلأَتِ الْقِرْبَةَ مَاءً وَسَقَتِ الْغُلاَمَ.

© Info

ثُمَّ فَتَحَ عَيْنَيْهَا فَأَبْصَرَتْ بِئْرَ مَاءٍ، فَذَهَبَتْ وَمَلأَتِ الْقِرْبَةَ وَسَقَتِ الصَّبِيَّ.

© Info

And God opened her eyes, and she saw a well [fn]of springing water; and she went and filled the skin with water, and gave the child drink.

© Info

Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.

© Info

Entonces Dios le abrió los ojos, y vio una fuente de agua; y fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.

© Info

Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.

© Info

神使夏甲的眼睛明亮、他就看見一口水井、便去將皮袋盛滿了水、給童子喝。

© Info

Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Ella fue, llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

© Info

하나님이 하갈의 눈을 밝히시매 샘물을 보고 가서 가죽부대에 물을 채워다가 그 아이에게 마시웠더라

© Info

Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna à boire à l'enfant.

© Info

Und Gott tat ihr die Augen auf, daß sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und füllte den Schlauch mit Wasser und tränkte den Knaben.

© Info

И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.

© Info

Entonces abrió Dios sus ojos, y vio una fuente de agua; y fue, y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan