ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 24:42 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 24:42 - And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:
Listen :: Genesis 24
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 24:42
And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

© Info

“And this day I came to the well and said, ‘O LORD God of my master Abraham, if You will now prosper the way in which I go,

© Info

“So today when I came to the spring, I prayed this prayer: ‘O LORD, God of my master, Abraham, please give me success on this mission.

© Info

“When I came to the spring today, I said, ‘LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.

© Info

“I came today to the spring and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now you are prospering the way that I go,

© Info

“Today when I came to the spring, I prayed: LORD, God of my master Abraham, if only you will make my journey successful!

© Info

“So I came today to the spring, and said, ‘LORD, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I have been going successful;

© Info

“So I came today to the spring, and said, ‘O LORD, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;

© Info

“So I came today to the spring and said, ‘O Yahweh, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;

© Info

“I came today to the spring, and said, ‘O LORD, God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go successful;

© Info

When I came to the spring today, I prayed, 'O LORD, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:

© Info

"I came today to the spring, and said, 'O LORD, the God of my master Abraham, if now thou wilt prosper the way which I go,

© Info

And I came this day unto the fountain, and said, O Jehovah, the God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

© Info

'And I come to-day unto the fountain, and I say, Jehovah, God of my lord Abraham, if Thou art, I pray Thee, making prosperous my way in which I am going --

© Info

And I came this day to the well, and said, Jehovah, God of my master Abraham, if now thou wilt prosper my way on which I go,

© Info

And I came this day to the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou dost prosper my way which I go:

© Info

I came this day to the spring, and said, 'The LORD, the God of my master Avraham, if now you do prosper my way which I go.

© Info

veni ergo hodie ad fontem et dixi Domine Deus domini mei Abraham si direxisti viam meam in qua nunc ambulo

© Info

וָאָבֹא הַיֹּום אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃

© Info

καὶ ἐλθὼν σήμερον ἐπὶ τὴν πηγὴν εἶπα κύριε θεὸς τοῦ κυρίου μου Αβρααμ εἰ σὺ εὐοδοῖς τὴν ὁδόν μου ἣν νῦν ἐγὼ πορεύομαι ἐπ᾽ αὐτήν

© Info

فَجِئْتُ الْيَوْمَ إِلَى الْعَيْنِ، وَقُلْتُ: أَيُّهَا الرَّبُّ إِلهُ سَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ، إِنْ كُنْتَ تُنْجِحُ طَرِيقِي الَّذِي أَنَا سَالِكٌ فِيهِ،

© Info

فَأَقْبَلْتُ الْيَوْمَ عَلَى الْعَيْنِ وَقُلْتُ: أَيُّهَا الرَّبُّ، إِلَهَ سَيِّدِي إِبْرَاهِيمَ. أَرْجُوكَ أَنْ تُوَفِّقَ مَسْعَايَ الَّذِي مِنْ أَجْلِهِ قُمْتُ بِهَذِهِ الرِّحْلَةِ.

© Info

And having come this day to the well, I said, Lord God of my master Abraam, if thou prosperest my journey on which I am now going,

© Info

Llegué, pues, hoy á la fuente, y dije: Jehová, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual ando;

© Info

Llegué, pues, hoy a la fuente, y dije: Jehová, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual ando,

© Info

And I came today to the water-spring, and I said, O Lord, the God of my master Abraham, if it is your purpose to give a good outcome to my journey,

© Info

我今日到了井旁、便說、耶和華我主人亞伯拉罕的 神阿、願你叫我所行的道路通達.

© Info

Llegué, pues, hoy al manantial y dije: "Jehovah, Dios de mi señor Abraham, por favor, si has de dar éxito a mi viaje en el cual ando,

© Info

내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실진대

© Info

Je suis arrivé aujourd'hui à la source, et j'ai dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham, si tu daignes faire réussir le voyage que j'accomplis,

© Info

Also kam ich heute zum Brunnen und sprach: HERR, Gott meines Herrn Abraham, hast du Gnade zu meiner Reise gegeben, auf der ich bin,

© Info

И пришел я ныне к источнику, и сказал: Господи, Боже господина моего Авраама! Если Ты благоустроишь путь, который я совершаю,

© Info

Llegué, pues , hoy a la fuente, y dije: SEÑOR, Dios de mi señor Abraham, si tú prosperas ahora mi camino por el cual yo ando,

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan