ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 27:12 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 27:12 - My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
Listen :: Genesis 27
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 27:12
My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

© Info

“Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be a deceiver to him; and I shall bring a curse on myself and not a blessing.”

© Info

What if my father touches me? He’ll see that I’m trying to trick him, and then he’ll curse me instead of blessing me.”

© Info

What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.”

© Info

Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing.”

© Info

“Suppose my father touches me. Then I will be revealed to him as a deceiver and bring a curse rather than a blessing on myself.”

© Info

“Perhaps my father will touch me, then I will be like a [fn]deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”

© Info

“Perhaps my father will feel me, then I will be as a [fn]deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”

© Info

“Perhaps my father will feel me, then I will be as a mocker in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.”

© Info

“Suppose my father touches me and feels my skin; then I will be seen by him as a cheat (imposter), and I will bring his curse on me and not a blessing.”

© Info

My father may touch me! Then he'll think I'm mocking him and I'll bring a curse on myself instead of a blessing."

© Info

Perhaps my father will feel me, and I shall seem to be mocking him, and bring a curse upon myself and not a blessing."

© Info

My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

© Info

it may be my father doth feel me, and I have been in his eyes as a deceiver, and have brought upon me disesteem, and not a blessing;'

© Info

My father perhaps will feel me, and I shall be in his sight as one who mocks him, and I shall bring a curse on me, and not a blessing.

© Info

My father perhaps will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.

© Info

What if my father touches me? I will seem to him as a deceiver, and I would bring a curse on myself, and not a blessing."

© Info

si adtractaverit me pater meus et senserit timeo ne putet sibi voluisse inludere et inducat super me maledictionem pro benedictione

© Info

אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃

© Info

μήποτε ψηλαφήσῃ με πατήρ μου καὶ ἔσομαι ἐναντίον αὐτοῦ ὡς καταφρονῶν καὶ ἐπάξω ἐπ᾽ ἐμαυτὸν κατάραν καὶ οὐκ εὐλογίαν

© Info

رُبَّمَا يَجُسُّنِي أَبِي فَأَكُونُ فِي عَيْنَيْهِ كَمُتَهَاوِنٍ، وَأَجْلِبُ عَلَى نَفْسِي لَعْنَةً لاَ بَرَكَةً».

© Info

وَقَدْ يَجُسُّنِي أَبِي فَيَتَبَيَّنُ خِدَاعِي، وَأَسْتَجْلِبُ عَلَى نَفْسِي لَعْنَةً لَا بَرَكَةً».

© Info

Peradventure my father may feel me, and I shall be before him as one ill-intentioned, and I shall bring upon me a curse, and not a blessing.

© Info

Quizá me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.

© Info

Quizá me palpará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.

© Info

If by chance my father puts his hand on me, it will seem to him that I am tricking him, and he will put a curse on me in place of a blessing.

© Info

倘若我父親摸著我、必以我為欺哄人的、我就招咒詛、不得祝福。

© Info

Quizás me palpe mi padre y me tenga por un farsante, y traiga sobre mí una maldición en vez de una bendición.

© Info

아버지께서 나를 만지실진대 내가 아버지께 속이는 자로 뵈일지라 복은 고사하고 저주를 받을까 하나이다

© Info

Peut-être mon père me touchera-t-il, et je passerai à ses yeux pour un menteur, et je ferai venir sur moi la malédiction, et non la bénédiction.

© Info

so möchte vielleicht mein Vater mich betasten, und ich würde vor ihm geachtet, als ob ich ihn betrügen wollte, und brächte über mich einen Fluch und nicht einen Segen.

© Info

может статься, ощупает меня отец мой, и я буду в глазах его обманщиком и наведу на себя проклятие, а не благословение.

© Info

por ventura me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan