ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 29:12 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 29:12 - And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.
Listen :: Genesis 29
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 29:12
And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was her father’s relative and that he was Rebekah’s son. So she ran and told her father.

© Info

He explained to Rachel that he was her cousin on her father’s side—the son of her aunt Rebekah. So Rachel quickly ran and told her father, Laban.

© Info

He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was her father’s kinsman, and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

© Info

He told Rachel that he was her father’s relative, Rebekah’s son. She ran and told her father.

© Info

Jacob told Rachel that he was a relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

© Info

Jacob told Rachel that he was a [fn]relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was a [fn]relative of her father and that he was Rebekah’s son, and she ran and told her father.

© Info

Jacob told Rachel he was her father’s relative, Rebekah’s son; and she ran and told her father.

© Info

When Jacob explained to Rachel that he was a relative of her father and the son of Rebekah, she ran and told her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was her father's kinsman, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was her father’s brother, and that he was Rebekah’s son: and she ran and told her father.

© Info

and Jacob declareth to Rachel that he is her father's brother, and that he is Rebekah's son, and she runneth and declareth to her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was a brother of her father, and that he was Rebecca's son; and she ran and told her father.

© Info

And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son; and she ran and told her father.

© Info

Ya`akov told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rivka's son. She ran and told her father.

© Info

et indicavit ei quod frater esset patris eius et filius Rebeccae at illa festinans nuntiavit patri suo

© Info

וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן־רִבְקָה הוּא וַתָּרָץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ׃

© Info

καὶ ἀνήγγειλεν τῇ Ραχηλ ὅτι ἀδελφὸς τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐστιν καὶ ὅτι υἱὸς Ρεβεκκας ἐστίν καὶ δραμοῦσα ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτῆς κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα

© Info

وَأَخْبَرَ يَعْقُوبُ رَاحِيلَ أَنَّهُ أَخُو أَبِيهَا، وَأَنَّهُ ابْنُ رِفْقَةَ، فَرَكَضَتْ وَأَخْبَرَتْ أَبَاهَا.

© Info

ثُمَّ أَخْبَرَهَا أَنَّهُ قَرِيبُ وَالِدِهَا وَأَنَّهُ ابْنُ رِفْقَةَ. فَرَكَضَتْ وَأَخْبَرَتْ أَبَاهَا.

© Info

Y Jacob dijo á Rachêl como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dió las nuevas á su padre.

© Info

Y Jacob dijo a Raquel que él era hermano de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.

© Info

And Rachel, hearing from Jacob that he was her father's relation and that he was the son of Rebekah, went running to give her father news of it.

© Info

雅各告訴拉結自己是他父親的外甥、是利百加的兒子.拉結就跑去告訴他父親。

© Info

Jacob dijo a Raquel que él era pariente de su padre y que era hijo de Rebeca. Y ella corrió y dio las noticias a su padre.

© Info

그에게 자기가 그의 아비의 생질이요 리브가의 아들됨을 고하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 고하매

© Info

Jacob apprit à Rachel qu'il était parent de son père, qu'il était fils de Rebecca. Et elle courut l'annoncer à son père.

© Info

und sagte ihr an, daß er ihres Vaters Bruder wäre und Rebekkas Sohn. Da lief sie und sagte es ihrem Vater an.

© Info

И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему.

© Info

Y Jacob dijo a Raquel como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca; y ella corrió, y dio las nuevas a su padre.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan