ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 31:30 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 31:30 - And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
Listen :: Genesis 31
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 31:30
And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

© Info

“And now you have surely gone because you greatly long for your father’s house, but why did you steal my gods?”

© Info

I can understand your feeling that you must go, and your intense longing for your father’s home. But why have you stolen my gods?”

© Info

Now you have gone off because you longed to return to your father’s household. But why did you steal my gods?”

© Info

And now you have gone away because you longed greatly for your father’s house, but why did you steal my gods?”

© Info

“Now you have gone off because you long for your father’s family ​— ​but why have you stolen my gods? ”

© Info

“Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”

© Info

“Now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”

© Info

“So now you have indeed gone away because you longed greatly for your father’s house; but why did you steal my gods?”

© Info

“Now [I suppose] you felt you must go because you [fn]were homesick for your father’s house and family; but why did you steal my [household] [fn]gods?”

© Info

Now I understand that you have gone away because you longed desperately for your father's house. Yet why did you steal my gods?"

© Info

And now you have gone away because you longed greatly for your father's house, but why did you steal my gods?"

© Info

And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father’s house, yet wherefore hast thou stolen my gods?

© Info

'And now, thou hast certainly gone, because thou hast been very desirous for the house of thy father; why hast thou stolen my gods?'

© Info

And now that thou must needs be gone, because thou greatly longedst after thy father's house, why hast thou stolen my gods?

© Info

And now, though thou wouldest needs be gone, because thou didst earnestly long after thy father's house; yet why hast thou stolen my gods?

© Info

Now, you want to be gone, because you sore longed after your father's house, but why have you stolen my gods?"

© Info

esto ad tuos ire cupiebas et desiderio tibi erat domus patris tui cur furatus es deos meos

© Info

וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת־אֱלֹהָי׃

© Info

νῦν οὖν πεπόρευσαι ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἵνα τί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου

© Info

وَالآنَ أَنْتَ ذَهَبْتَ لأَنَّكَ قَدِ اشْتَقْتَ إِلَى بَيْتِ أَبِيكَ، وَلكِنْ لِمَاذَا سَرَقْتَ آلِهَتِي؟».

© Info

وَالآنَ أَنْتَ تَمْضِي لأَنَّكَ اشْتَقْتَ إِلَى بَيْتِ أَبِيكَ، وَلَكِنْ لِمَاذَا سَرَقْتَ آلِهَتِي؟».

© Info

Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?

© Info

Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?

© Info

And now, it seems, you are going because your heart's desire is for your father's house; but why have you taken my gods?

© Info

現在你雖然想你父家、不得不去、為甚麼又偷了我的神像呢。

© Info

Y ya que te ibas definitivamente porque tenías tanta nostalgia por la casa de tu padre, ¿por qué me has robado mis dioses?

© Info

이제 네가 네 아비 집을 사모하여 돌아가려는 것은 가하거니와 어찌 내 신을 도적질하였느냐

© Info

Maintenant que tu es parti, parce que tu languissais après la maison de ton père, pourquoi as-tu dérobé mes dieux?

© Info

Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?

© Info

Но пусть бы ты ушел, потому что ты нетерпеливо захотел быть в доме отца твоего, --зачем ты украл богов моих?

© Info

Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan