ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 31:47 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 31:47 - And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.
Listen :: Genesis 31
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 31:47
And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

© Info

Laban called it Jegar Sahadutha,[fn] but Jacob called it Galeed.[fn]

© Info

To commemorate the event, Laban called the place Jegar-sahadutha (which means “witness pile” in Aramaic), and Jacob called it Galeed (which means “witness pile” in Hebrew).

© Info

Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.[fn]

© Info

Laban called it Jegar-sahadutha,[fn] but Jacob called it Galeed.[fn]

© Info

Laban named the mound Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed.[fn]

© Info

Now Laban called it [fn]Jegar-sahadutha, but Jacob called it [fn]Galeed.

© Info

Now Laban called it [fn]Jegar-sahadutha, but Jacob called it [fn]Galeed.

© Info

And Laban called it [fn]Jegar-sahadutha, but Jacob called it [fn]Galeed.

© Info

Laban called it Jegar-sahadutha (stone monument of testimony in [fn]Aramaic), but Jacob called it [fn]Galeed.

© Info

Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

© Info

Laban called it Je'gar-sahadu'tha: but Jacob called it Galeed.

© Info

And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed.

© Info

and Laban calleth it Jegar-Sahadutha; and Jacob hath called it Galeed.

© Info

And Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Galeed.

© Info

And Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed:

© Info

Lavan called it Yegar-Sahaduta, but Ya`akov called it Gal`ed.

© Info

quem vocavit Laban tumulus Testis et Iacob acervum Testimonii uterque iuxta proprietatem linguae suae

© Info

וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃

© Info

καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν Λαβαν Βουνὸς τῆς μαρτυρίας Ιακωβ δὲ ἐκάλεσεν αὐτὸν Βουνὸς μάρτυς

© Info

وَدَعَاهَا لاَبَانُ «يَجَرْ سَهْدُوثَا» وَأَمَّا يَعْقُوبُ فَدَعَاهَا «جَلْعِيدَ».

© Info

وَدَعَاهَا لابَانُ «يَجَرْ سَهْدُوثَا» (وَمَعْنَاهَا: رُجْمَةُ الشَّهَادَةِ بِلُغَةِ لابَانَ) وَأَمَّا يَعْقُوبُ فَدَعَاهَا «جَلْعِيدَ» (وَمَعْنَاهَا: رُجْمَةُ الشَّهَادَةِ بِلُغَةِ يَعْقُوبَ).

© Info

Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.

© Info

Y lo llamó Labán, Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob, Galaad.

© Info

And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.

© Info

拉班稱那石堆為伊迦爾撒哈杜他、雅各卻稱那石堆為迦累得。〔都是以石堆為證的意思〕

© Info

Labán lo llamó Yegar-sahaduta; y Jacob lo llamó Galed.

© Info

라반은 그것을 여갈사하두다라 칭하였고 야곱은 그것을 갈르엣이라 칭하였으니

© Info

Laban l'appela Jegar Sahadutha, et Jacob l'appela Galed.

© Info

Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.

© Info

И назвал его Лаван: Иегар-Сагадуфа; а Иаков назвал его Галаадом.

© Info

Y lo llamó Labán: Jegar Sahaduta; y lo llamó Jacob Galaad.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan