ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 31:5 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 31:5 - and said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.
Listen :: Genesis 31
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 31:5
And said unto them, I see your father's countenance, that it is not toward me as before; but the God of my father hath been with me.

© Info

and said to them, “I see your father’s countenance, that it is not favorable toward me as before; but the God of my father has been with me.

© Info

He said to them, “I have noticed that your father’s attitude toward me has changed. But the God of my father has been with me.

© Info

He said to them, “I see that your father’s attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.

© Info

and said to them, “I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.

© Info

He said to them, “I can see from your father’s face that his attitude toward me is not the same as before, but the God of my father has been with me.

© Info

and said to them, “I see your father’s [fn]attitude, that it is not friendly toward me as it was before, but the God of my father has been with me.

© Info

and said to them, “I see your father’s [fn]attitude, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.

© Info

and he said to them, “I see your father’s face, that it is not friendly toward me as formerly, but the God of my father has been with me.

© Info

and he said to them, “I see [a change in] your father’s attitude, that he is not friendly toward me as [he was] before; but the God of my father [Isaac] has been with me.

© Info

There he said to them, "I can tell that your father's attitude toward me has changed, but the God of my father has been with me.

© Info

and said to them, "I see that your father does not regard me with favor as he did before. But the God of my father has been with me.

© Info

and said unto them, I see your father’s countenance, that it is not toward me as beforetime; but the God of my father hath been with me.

© Info

and saith to them, 'I am beholding your father's face -- that it is not towards me as heretofore, and the God of my father hath been with me,

© Info

and said to them, I see your father's countenance, that it is not toward me as previously; but the God of my father has been with me.

© Info

And said to them, I see your father's countenance, that it is not towards me as before: but the God of my father hath been with me.

© Info

and said to them, "I see the expression on your father's face, that it is not toward me as before; but the God of my father has been with me.

© Info

dixitque eis video faciem patris vestri quod non sit erga me sicut heri et nudius tertius Deus autem patris mei fuit mecum

© Info

וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃

© Info

καὶ εἶπεν αὐταῖς ὁρῶ ἐγὼ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς ὑμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πρὸς ἐμοῦ ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν δὲ θεὸς τοῦ πατρός μου ἦν μετ᾽ ἐμοῦ

© Info

وَقَالَ لَهُمَا: «أَنَا أَرَى وَجْهَ أَبِيكُمَا أَنَّهُ لَيْسَ نَحْوِي كَأَمْسِ وَأَوَّلَ مِنْ أَمْسِ. وَلكِنْ إِلهُ أَبِي كَانَ مَعِي.

© Info

وَقَالَ لَهُمَا: «إِنِّي أَرَى أَنَّ أَبَاكُمَا لَمْ يَعُدْ يُعَامِلُنِي كَالْعَهْدِ بِهِ مِنْ قَبْلُ، وَلَكِنْ إِلَهُ أَبَائِي كَانَ وَمَازَالَ مَعِي.

© Info

Y díjoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

© Info

y les dijo: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como era antes; mas el Dios de mi padre ha estado conmigo.

© Info

And he said to them, It is clear to me that your father's feeling is no longer what it was to me; but the God of my father has been with me

© Info

對他們說、我看你們父親的氣色向我不如從前了.但我父親的 神向來與我同在。

© Info

y les dijo: --Veo que la mirada de vuestro padre ya no es para conmigo como era antes. Pero el Dios de mi padre ha estado conmigo.

© Info

그들에게 이르되 내가 그대들의 아버지의 안색을 본즉 내게 대하여 전과 같지 아니하도다 그러할지라도 내 아버지의 하나님은 나와 함께 계셨느니라

© Info

Il leur dit: Je vois, au visage de votre père, qu'il n'est plus envers moi comme auparavant; mais le Dieu de mon père a été avec moi.

© Info

und sprach zu ihnen: Ich sehe eures Vaters Angesicht, daß es nicht gegen mich ist wie gestern und ehegestern; aber der Gott meines Vaters ist mit mir gewesen.

© Info

и сказал им: я вижу лице отца вашего, что оно ко мне не таково, как было вчера и третьего дня; но Бог отца моего был со мною;

© Info

Y les dijo: Veo que el rostro de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer; mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan