ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 48:21 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 48:21 - And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.
Listen :: Genesis 48
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 48:21
And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, “Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.

© Info

Then Jacob said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and will take you back to Canaan, the land of your ancestors.

© Info

Then Israel said to Joseph, “I am about to die, but God will be with you[fn] and take you[fn] back to the land of your[fn] fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers.

© Info

Israel said to Joseph, “Look, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, “Behold, I am about to die, but God will be with you, and bring you back to [Canaan] the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and will bring you back to the land of your fathers.

© Info

Then Israel said to Joseph, "Behold, I am about to die, but God will be with you, and will bring you again to the land of your fathers.

© Info

And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

© Info

And Israel saith unto Joseph, 'Lo, I am dying, and God hath been with you, and hath brought you back unto the land of your fathers;

© Info

And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.

© Info

And Israel said to Joseph, Behold, I die; but God shall be with you, and bring you again to the land of your fathers.

© Info

Yisra'el said to Yosef, "Behold, I am dying, but God will be with you, and bring you again to the land of your fathers.

© Info

et ait ad Ioseph filium suum en ego morior et erit Deus vobiscum reducetque vos ad terram patrum vestrorum

© Info

וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יֹוסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם׃

© Info

εἶπεν δὲ Ισραηλ τῷ Ιωσηφ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποθνῄσκω καὶ ἔσται θεὸς μεθ᾽ ὑμῶν καὶ ἀποστρέψει ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν τῶν πατέρων ὑμῶν

© Info

وَقَالَ إِسْرَائِيلُ لِيُوسُفَ: «هَا أَنَا أَمُوتُ، وَلكِنَّ اللهَ سَيَكُونُ مَعَكُمْ وَيَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِ آبَائِكُمْ.

© Info

ثُمَّ قَالَ إِسْرَائِيلُ لِيُوسُفَ: «إِنَّنِي مُشْرِفٌ عَلَى الْمَوْتِ وَلَكِنَّ اللهَ سَيَكُونُ مَعَكُمْ وَيَرُدُّكُمْ إِلَى أَرْضِ آبَائِكُمْ.

© Info

And Israel said to Joseph, Behold, I die; and God shall be with you, and restore you to the land of your fathers.

© Info

Y dijo Israel á José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver á la tierra de vuestros padres.

© Info

Y dijo Israel a José: He aquí yo muero; pero Dios estará con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres.

© Info

Then Israel said to Joseph, Now my death is near; but God will be with you, guiding you back to the land of your fathers.

© Info

以色列又對約瑟說、我要死了、但 神必與你們同在、領你們回到你們列祖之地。

© Info

Luego Israel dijo a José: --He aquí yo estoy a punto de morir, pero Dios estará con vosotros y os hará volver a la tierra de vuestros padres.

© Info

이스라엘이 요셉에게 또 이르되 나는 죽으나 하나님이 너희와 함께 계시사 너희를 인도하여 너희 조상의 땅으로 돌아가게 하시려니와

© Info

Israël dit à Joseph: Voici, je vais mourir! Mais Dieu sera avec vous, et il vous fera retourner dans le pays de vos pères.

© Info

Und Israel sprach zu Joseph: Siehe, ich sterbe; und Gott wird mit euch sein und wird euch wiederbringen in das Land eurer Väter.

© Info

И сказал Израиль Иосифу: вот, я умираю; и Бог будет с вами и возвратит вас в землю отцов ваших;

© Info

Y dijo Israel a José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver a la tierra de vuestros padres.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan