ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Genesis 48:6 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxGenesis 48:6 - And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
Listen :: Genesis 48
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Genesis 48:6
And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

© Info

“Your offspring whom you beget after them shall be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.

© Info

But any children born to you in the future will be your own, and they will inherit land within the territories of their brothers Ephraim and Manasseh.

© Info

Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.

© Info

And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance.

© Info

“Children born to you after them will be yours and will be recorded under the names of their brothers with regard to their inheritance.

© Info

“But your children that you have fathered after them shall be yours; they shall be called by the [fn]names of their brothers in their inheritance.

© Info

“But your offspring that [fn]have been born after them shall be yours; they shall be called by the [fn]names of their brothers in their inheritance.

© Info

“But your kin that [fn]have been born after them shall be yours; they shall be called by the [fn]names of their brothers in their inheritance.

© Info

“But other sons who were born to you after them shall be your own; they shall be called by the names of their [two] brothers in their inheritance.

© Info

Any children that you father after them will be yours; they will be listed under the names of their brothers in their inheritance.

© Info

And the offspring born to you after them shall be yours; they shall be called by the name of their brothers in their inheritance.

© Info

And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

© Info

and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.

© Info

And thy family which thou hast begotten after them shall be thine: they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

© Info

And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

© Info

Your issue, who you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in their inheritance.

© Info

reliquos autem quos genueris post eos tui erunt et nomine fratrum suorum vocabuntur in possessionibus suis

© Info

וּמֹולַדְתְּךָ אֲשֶׁר־הֹולַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם׃

© Info

τὰ δὲ ἔκγονα ἐὰν γεννήσῃς μετὰ ταῦτα σοὶ ἔσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν κληθήσονται ἐν τοῖς ἐκείνων κλήροις

© Info

وَأَمَّا أَوْلاَدُكَ الَّذِينَ تَلِدُ بَعْدَهُمَا فَيَكُونُونَ لَكَ. عَلَى اسْمِ أَخَوَيْهِمْ يُسَمَّوْنَ فِي نَصِيبِهِمْ.

© Info

وَأَمَّا أَوْلادُكَ الَّذِينَ تُنْجِبُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ، فَيَكُونُونَ لَكَ، وَمَا يَرِثُونَهُ يَكُونُ تَحْتَ اسْمِ أَخَوَيْهِمْ.

© Info

Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.

© Info

Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.

© Info

And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.

© Info

你在他們以後所生的、就是你的、他們可以歸於他們弟兄的名下得產業。

© Info

Pero tus descendientes que engendres después de ellos serán tuyos, y en sus heredades serán llamados según el nombre de sus hermanos.

© Info

이들 후의 네 소생이 네 것이 될 것이며 그 산업은 그 형의 명의하에서 함께 하리라

© Info

Mais les enfants que tu as engendrés après eux seront à toi; ils seront appelés du nom de leurs frères dans leur héritage.

© Info

Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden nach dem Namen ihrer Brüder in deren Erbteil.

© Info

дети же твои, которые родятся от тебя после них, будут твои; они под именем братьев своих будут именоваться в их уделе.

© Info

y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan