ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 16:16 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 16:16 - And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.
Listen :: Judges 16
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 16:16
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;

© Info

And it came to pass, when she pestered him daily with her words and pressed him, so that his soul was vexed to death,

© Info

She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.

© Info

With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it.

© Info

And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.

© Info

Because she nagged him day after day and pleaded with him until she wore him out,[fn]

© Info

And it came about, when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was [fn]annoyed to death.

© Info

It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was [fn]annoyed to death.

© Info

Now it happened when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was [fn]annoyed to death.

© Info

When she pressured him day after day with her words and pleaded with him, he was annoyed to death.

© Info

She nagged him every day and pressured him until he was sick to death of it.

© Info

And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.

© Info

And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.

© Info

And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death,

© Info

And it came to pass when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was vexed unto death;

© Info

And it came to pass when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed to death;

© Info

It happened, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed to death.

© Info

cumque molesta ei esset et per multos dies iugiter adhereret spatium ad quietem non tribuens defecit anima eius et ad mortem usque lassata est

© Info

וַיְהִי כִּי־הֵצִיקָה לֹּו בִדְבָרֶיהָ כָּל־הַיָּמִים וַתְּאַלֲצֵהוּ וַתִּקְצַר נַפְשֹׁו לָמוּת׃

© Info

καὶ ἐγένετο ὅτε κατειργάσατο αὐτὸν τοῖς λόγοις αὐτῆς ὅλην τὴν νύκτα καὶ παρηνώχλησεν αὐτόν καὶ ὠλιγοψύχησεν ἕως εἰς θάνατον

© Info

وَلَمَّا كَانَتْ تُضَايِقُهُ بِكَلاَمِهَا كُلَّ يَوْمٍ وَأَلَحَّتْ عَلَيْهِ، ضَاقَتْ نَفْسُهُ إِلَى الْمَوْتِ،

© Info

وَظَلَّتْ تُلِحُّ عَلَيْهِ وَتُزْعِجُهُ كُلَّ يَوْمٍ بِمِثْلِ هَذَا الْكَلامِ حَتَّى ضَاقَتْ نَفْسُهُ إِلَى الْمَوْتِ.

© Info

And it came to pass as she pressed him sore with her words continually, and straitened him, that his spirit failed almost to death.

© Info

Y aconteció que, apretándole ella cada día con sus palabras é importunándole, su alma fué reducida á mortal angustia.

© Info

Y aconteció que, presionándole ella cada día con sus palabras e importunándole, su alma fue reducida a mortal angustia.

© Info

So day after day she gave him no peace, for ever questioning him till his soul was troubled to death.

© Info

大利拉天天用話催逼他、甚至他心裡煩悶要死。

© Info

Y aconteció que como ella le presionaba todos los días con sus palabras y le importunaba, el alma de él fue reducida a mortal angustia.

© Info

날마다 그 말로 그를 재촉하여 조르매 삼손의 마음이 번뇌하여 죽을 지경이라

© Info

Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,

© Info

Da sie ihn aber drängte mit ihren Worten alle Tage und ihn zerplagte, ward seine Seele matt bis an den Tod,

© Info

И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.

© Info

Y aconteció que, apretándole ella cada día con sus palabras y moliéndolo, su alma fue reducida a mortal angustia.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan