ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 19:20 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 19:20 - And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
Listen :: Judges 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 19:20
And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

© Info

And the old man said, “Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square.”

© Info

“You are welcome to stay with me,” the old man said. “I will give you anything you might need. But whatever you do, don’t spend the night in the square.”

© Info

“You are welcome at my house,” the old man said. “Let me supply whatever you need. Only don’t spend the night in the square.”

© Info

And the old man said, “Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square.”

© Info

“Welcome! ” said the old man. “I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”

© Info

Then the old man said, “Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the public square.”

© Info

The old man said, “Peace to you. Only let me take care of all your needs; however, do not spend the night in the open square.”

© Info

Then the old man said, “Peace be to you. Only let me take care of all that you lack; however, do not spend the night in the open square.”

© Info

Then the old man said, “Peace be to you. Only leave all your needs to me; and do not spend the night in the open square.”

© Info

The old man said, "Everything is just fine! I will take care of all your needs. But don't spend the night in the town square."

© Info

And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants; only, do not spend the night in the square."

© Info

And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

© Info

And the old man saith, 'Peace to thee; only, all thy lack is on me, only in the broad place lodge not.'

© Info

Then the old man said, Peace be with thee; only let all thy wants lie on me; but lodge not in the street.

© Info

And the old man said, Peace be with thee; however, let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

© Info

The old man said, Shalom be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.

© Info

cui respondit senex pax tecum sit ego praebebo omnia quae necessaria sunt tantum quaeso ne in platea maneas

© Info

וַיֹּאמֶר הָאִישׁ הַזָּקֵן שָׁלֹום לָךְ רַק כָּל־מַחְסֹורְךָ עָלָי רַק בָּרְחֹוב אַל־תָּלַן׃

© Info

καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρεσβύτης εἰρήνη σοι πλὴν πᾶν τὸ ὑστέρημά σου ἐπ᾽ ἐμέ πλὴν ἐν τῇ πλατείᾳ μὴ καταλύσῃς

© Info

فَقَالَ الرَّجُلُ الشَّيْخُ: «السَّلاَمُ لَكَ. إِنَّمَا كُلُّ احْتِيَاجِكَ عَلَيَّ، وَلكِنْ لاَ تَبِتْ فِي السَّاحَةِ».

© Info

فَقَالَ الشَّيْخُ: «أَهْلاً بِكَ فِي بَيْتِي. لَا تَبِتْ فِي السَّاحَةِ، وَأَنَا أُقَدِّمُ لَكَ كُلَّ مَا تَحْتَاجُ إِلَيْهِ».

© Info

And the old man said, Peace be to thee; only be every want of thine upon me, only do thou by no means lodge in the street.

© Info

Y el hombre viejo dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda sea solamente á mi cargo, con tal que no tengas la noche en la plaza.

© Info

Y el hombre anciano dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda quede solamente a mi cargo, con tal que no pases la noche en la plaza.

© Info

And the old man said, Peace be with you; let all your needs be my care; only do not take your rest in the street.

© Info

老年人說、願你平安.你所需用的我都給你、只是不可在街上過夜。

© Info

El anciano dijo: --La paz sea contigo. Lo que te falte quede todo a mi cargo, pero no pases la noche en la plaza.

© Info

노인이 가로되 그대는 안심하라 그대의 모든 쓸 것은 나의 담책이니 거리에서는 자지 말라 하고

© Info

Le vieillard dit: Que la paix soit avec toi! Je me charge de tous tes besoins, tu ne passeras pas la nuit sur la place.

© Info

Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles was dir mangelt findest du bei mir; bleibe nur nicht über Nacht auf der Gasse.

© Info

Старик сказал ему: будь спокоен: весь недостаток твой на мне, только не ночуй на улице.

© Info

Y el hombre viejo dijo: Paz sea contigo; tu necesidad toda sea solamente a mi cargo, con tal que no tengas la noche en la plaza.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan