ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 19:26 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 19:26 - Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light.
Listen :: Judges 19
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 19:26
Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

© Info

Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man’s house where her master was, till it was light.

© Info

At daybreak the woman returned to the house where her husband was staying. She collapsed at the door of the house and lay there until it was light.

© Info

At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.

© Info

And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light.

© Info

Early that morning, the woman made her way back, and as it was getting light, she collapsed at the doorway of the man’s house where her master was.

© Info

[fn]As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.

© Info

[fn]As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.

© Info

[fn]As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.

© Info

[fn]At daybreak the woman came and collapsed at the door of the man’s house where her master was, until it was [fully] light.

© Info

The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master was staying until it became light.

© Info

And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man's house where her master was, till it was light.

© Info

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord was, till it was light.

© Info

and the woman cometh in at the turning of the morning, and falleth at the opening of the man's house, where her lord is, till the light.

© Info

And the woman came at the dawning of the day, and fell down at the entrance of the man's house where her lord was, till it was light.

© Info

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, till it was light.

© Info

Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord was, until it was light.

© Info

at mulier recedentibus tenebris venit ad ostium domus ubi manebat dominus suus et ibi corruit

© Info

וַתָּבֹא הָאִשָּׁה לִפְנֹות הַבֹּקֶר וַתִּפֹּל פֶּתַח בֵּית־הָאִישׁ אֲשֶׁר־אֲדֹונֶיהָ שָּׁם עַד־הָאֹור׃

© Info

καὶ ἦλθεν γυνὴ τὸ πρὸς πρωὶ καὶ ἔπεσεν παρὰ τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος τοῦ οἴκου τοῦ ἀνδρός οὗ ἦν κύριος αὐτῆς ἐκεῖ ἕως οὗ διέφαυσεν

© Info

فَجَاءَتِ الْمَرْأَةُ عِنْدَ إِقْبَالِ الصَّبَاحِ وَسَقَطَتْ عِنْدَ بَابِ بَيْتِ الرَّجُلِ حَيْثُ سَيِّدُهَا هُنَاكَ إِلَى الضَّوْءِ.

© Info

وَأَقْبَلَتِ الْمَرْأَةُ عِنْدَ طُلُوعِ الصَّبَاحِ إِلَى بَيْتِ الرَّجُلِ الشَّيْخِ حَيْثُ سَيِّدُهَا مُقِيمٌ، وَتَهَالَكَتْ عِنْدَ الْبَابِ حَتَّى شُرُوقِ النَّهَارِ.

© Info

And the woman came toward morning, and fell down at the door of the house where her husband was, until it was light.

© Info

Y ya que amanecía, la mujer vino, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fué de día.

© Info

Y cuando ya amanecía, vino la mujer, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fue de día.

© Info

Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man's house where her master was, was stretched there till it was light.

© Info

天快亮的時候、婦人回到他主人住宿的房門前、就仆倒在地、直到天亮。

© Info

Cuando amanecía, la mujer vino y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde estaba su señor, hasta que fue de día.

© Info

동틀 때에 여인이 그 주인의 우거한 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라

© Info

Vers le matin, cette femme alla tomber à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son mari, et elle resta là jusqu'au jour.

© Info

Da kam das Weib hart vor morgens und fiel nieder vor der Tür am Hause des Mannes, darin ihr Herr war, und lag da, bis es licht ward.

© Info

И пришла женщина пред появлением зари, и упала у дверей дома того человека, у которого был господин ее, [и лежала] до света.

© Info

Y antes que fuese de día la mujer vino, y cayó delante de la puerta de la casa de aquel hombre donde su señor estaba, hasta que fue de día.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan