ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 2:3 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 2:3 - Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Listen :: Judges 2
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 2:3
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

© Info

“Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they shall be thorns in your side,[fn] and their gods shall be a snare to you.’ ”

© Info

So now I declare that I will no longer drive out the people living in your land. They will be thorns in your sides,[fn] and their gods will be a constant temptation to you.”

© Info

And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’ ”

© Info

So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.”

© Info

“Therefore, I now say: I will not drive out these people before you. They will be thorns[fn] in your sides, and their gods will be a trap for you.”

© Info

“Therefore I also said, ‘I will not drive them out from you; but they will [fn]become like thorns in your sides, and their gods will be a snare to you.’”

© Info

“Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they will [fn]become as thorns in your sides and their gods will be a snare to you.’”

© Info

“Therefore I also said, ‘I will not drive them out before you; but they will [fn]become as thorns in your sides, and their gods will become a snare to you.’”

© Info

“So I also said, ‘I will not drive your enemies out before you; but they will be like thorns in your sides and their gods will be a snare to you.’”

© Info

At that time I also warned you, 'If you disobey, I will not drive out the Canaanites before you. They will ensnare you and their gods will lure you away.'"

© Info

So now I say, I will not drive them out before you; but they shall become adversaries to you, and their gods shall be a snare to you."

© Info

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

© Info

And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.'

© Info

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be scourges in your sides, and their gods shall be a snare unto you.

© Info

Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

© Info

Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.

© Info

quam ob rem nolui delere eos a facie vestra ut habeatis hostes et dii eorum sint vobis in ruinam

© Info

וְגַם אָמַרְתִּי לֹא־אֲגָרֵשׁ אֹותָם מִפְּנֵיכֶם וְהָיוּ לָכֶם לְצִדִּים וֵאלֹהֵיהֶם יִהְיוּ לָכֶם לְמֹוקֵשׁ׃

© Info

καὶ ἐγὼ εἶπα οὐ προσθήσω τοῦ μετοικίσαι τὸν λαόν ὃν εἶπα τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον

© Info

فَقُلْتُ أَيْضًا: لاَ أَطْرُدُهُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ، بَلْ يَكُونُونَ لَكُمْ مُضَايِقِينَ، وَتَكُونُ آلِهَتُهُمْ لَكُمْ شَرَكًا».

© Info

لِذَلِكَ قُلْتُ أَيْضاً: لَا أَطْرُدُهُمْ مِنْ أَمَامِكُمْ، فَيُصْبِحُوا شَوْكاً فِي جُنُوبِكُمْ، وَتَكُونُ آلِهَتُهُمْ لَكُمْ شَرَكاً».

© Info

And I said, I will not drive them out from before you, but they shall be for a [fn]distress to you, and their gods shall be to you for an offence.

© Info

Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropiezo.

© Info

Por tanto, yo también digo: No los echaré de delante de vosotros, sino que serán azotes para vuestros costados, y sus dioses os serán tropezadero.

© Info

And so I have said, I will not send them out from before you; but they will be a danger to you, and their gods will be a cause of falling to you.

© Info

因此我又說、我必不將他們從你們面前趕出.他們必作你們肋下的荊棘.他們的神、必作你們的網羅。

© Info

Por eso yo digo también: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán adversarios, y sus dioses os servirán de tropiezo.

© Info

그러므로 내가 또 말하기를 내가 그들을 너희 앞에서 쫓아내지 아니하리니 그들이 너희 옆구리에 가시가 될 것이며 그들의 신들이 너희에게 올무가 되리라 하였노라

© Info

J'ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.

© Info

Da sprach ich auch: Ich will sie nicht vertreiben vor euch, daß sie euch zum Strick werden und ihre Götter zum Netz.

© Info

И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью.

© Info

Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropezadero.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan