ASV

ASV

Click to Change

Return to Top

Return to Top

Printer Icon

Print

Copy
Copy Options
Format by: Verse Paragraph
Strong's
Red Letter
Audio Bibles
The Blue Letter Bible

Judges 5:25 :: American Standard Version (ASV)

Unchecked Copy BoxJudges 5:25 -
He asked water, and she gave him milk;
She brought him butter in a lordly dish.
Listen :: Judges 5
Interlinear Bibles Cross-Refs Commentaries Dictionaries Misc
Translations for Judges 5:25
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

© Info

He asked for water, she gave milk;
She brought out cream in a lordly bowl.

© Info

Sisera asked for water,
and she gave him milk.
In a bowl fit for nobles,
she brought him yogurt.

© Info

He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.

© Info

He asked for water and she gave him milk;
she brought him curds in a noble’s bowl.

© Info

He asked for water; she gave him milk.

She brought him cream in a majestic bowl.

© Info

“He asked for water, she gave him milk;

In a magnificent bowl she brought him curds.

© Info

“He asked for water and she gave him milk;
In a magnificent bowl she brought him curds.

© Info

“He asked for water, and she gave him milk;

In a mighty bowl she brought him curds.

© Info

“Sisera asked for water and she gave him milk;

She brought him curds in a magnificent bowl.

© Info

He asked for water, and she gave him milk; in a bowl fit for a king, she served him curds.

© Info

He asked water and she gave him milk, she brought him curds in a lordly bowl.

© Info

He asked water, and she gave him milk;
She brought him butter in a lordly dish.

© Info

Water he asked -- milk she gave; In a lordly dish she brought near butter.

© Info

He asked water, she gave milk; In the nobles' bowl she brought forth cream.

© Info

He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.

© Info

He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.

© Info

aquam petenti lac dedit et in fiala principum obtulit butyrum

© Info

מַיִם שָׁאַל חָלָב נָתָנָה בְּסֵפֶל אַדִּירִים הִקְרִיבָה חֶמְאָה׃

© Info

ὕδωρ ᾔτησεν αὐτήν καὶ γάλα ἔδωκεν αὐτῷ ἐν λακάνῃ ἰσχυρῶν προσήγγισεν βούτυρον

© Info

طَلَبَ مَاءً فَأَعْطَتْهُ لَبَنًا. فِي قَصْعَةِ الْعُظَمَاءِ قَدَّمَتْ زُبْدَةً.

© Info

فَقَدْ سَأَلَهَا سِيسَرَا مَاءً فَأَعْطَتْهُ لَبَناً، قَدَّمَتْ لَهُ زُبْدَةً فِي وِعَاءِ الْعُظَمَاءِ.

© Info

He asked for water, she gave him milk in a dish; she brought butter of princes.

© Info

El pidió agua, y dióle ella leche; en tazón de nobles le presentó manteca.

© Info

El pidió agua, y ella le dio leche; En tazón de nobles le presentó crema.

© Info

His request was for water, she gave him milk; she put butter before him on a fair plate.

© Info

西西拉求水、雅億給他奶子、用寶貴的盤子、給他奶油。

© Info

Él pidió agua, y ella le dio leche; en taza de nobles le sirvió nata.

© Info

시스라가 물을 구하매 우유를 주되 곧 엉긴 젖을 귀한 그릇에 담아 주었고

© Info

Il demanda de l'eau, elle a donné du lait, Dans la coupe d'honneur elle a présenté de la crème.

© Info

Milch gab sie, da er Wasser forderte, und Butter brachte sie dar in einer herrlichen Schale.

© Info

Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего.

© Info

El pidió agua, y ella le dio leche; en tazón de nobles le presentó crema.

© Info

ASV

Thomas Nelson & Sons first published the American Standard Version in 1901. This translation of the Bible is in the public domain.

BLB Searches
Search the Bible
ASV
 [?]

Advanced Options

Other Searches

Multi-Verse Retrieval
x
ASV

Daily Devotionals
x

Blue Letter Bible offers several daily devotional readings in order to help you refocus on Christ and the Gospel of His peace and righteousness.

Daily Bible Reading Plans
x

Recognizing the value of consistent reflection upon the Word of God in order to refocus one's mind and heart upon Christ and His Gospel of peace, we provide several reading plans designed to cover the entire Bible in a year.

One-Year Plans

Two-Year Plan